Цыбульский Марк: Высоцкий в Испании

Печатается с разрешения автора

Статья публикуется впервые – 12.05.2004 г. (дополнена 11.02.2014 г.)

Оригинал статьи находится по адресу: http://v-vysotsky.com/statji/2004/Vysotsky_v_Ispanii/text.html

Марк Цыбульский (США)

(Copyright © 2004-2014)

Высоцкий в Испании

Пребывание Высоцкого в Испании до сих пор в литературе, ему посвящённой, не разбиралось. Причина проста – уж больно мало достоверной информации, – нет места для разгула фантазии. (Не будет преувеличением сказать, что журналисты, пишущие о Высоцком, всё чаще интересуются не его жизнью, а выискивают подлинные и придуманные "сенсации".) Однако, разбирая тему зарубежных поездок Владимира Высоцкого, нельзя исключить из поля зрения и Испанию, хотя в городах этой страны поэт провёл в общей сложности менее десяти дней. Причём до сих пор непонятно, был ли Высоцкий в Испании один или два раза...

Начнём наше исследование с анализа книги Марины Влади "Владимир, или Прерванный полёт".

"Семьдесят пятый год. Мы по дороге к Южной Америке, – пишет М. Влади. – Первая посадка в Мадриде. Франко ещё у власти. Аэропорт похож на все остальные, и если бы не какая-то поломка в моторе самолёта, это была бы обычная посадка. Мы едем в Мексику в компании Клодины – знакомой актрисы.

Шесть часов мы ждём в аэропорту, пока починят самолёт, и всё это время Клодина уговаривает нас лететь другим рейсом. Она так нервничает, что мы соглашаемся. Пассажиры садятся в самолёт, и мы остаёмся одни. В аэропорту не осталось ни полиции, ни таможенников – уже очень поздно. Карабинер, который провожает нас к выходу в город, бросает растерянный взгляд на все три паспорта и говорит: "До завтра. Буэнас ночес".

Мы удачно проскочили, учитывая, что у тебя нет визы в Испанию. Мы здесь как бы контрабандой. Этакие сбежавшие школьники. Всё тебе нравится: старый город, где мы ужинаем, гуляющие люди, вышедшие подышать после жаркого дня, ресторан "Фламенко", где мы сидим до самого утра и слушаем песни... Я с трудом увожу тебя оттуда, чтобы успеть поспать хотя бы несколько часов, прежде чем осмотреть завтра Прадо.

В музее я веду тебя в зал Веласкеса, мы любуемся картинами... Тебя восхищают Иероним Босх и Гойя, особенно – трагическая сила его полотен чёрного периода. Какая удача, что у тебя не спросили визу!"*1

Визу у Высоцкого спросили по возвращении в аэропорт. Можно понять карабинера, проверявшего паспорта: во времена правления Франко в Мадриде оказался советский гражданин, да ещё и без визы на въезд! В конце концов, он принял правильное решение – "оглядевшись вокруг, вталкивает нас в зону вылета и вполне логично шёпотом делает вывод: "Нет визы на въезд, – нет и визы на выезд"".*2

А теперь задумаемся о прочитанном. Автор упоминает актрису Клодину. Судя по всему, речь идёт об актрисе Клодин Оже (Claudine Auger), с которой Влади действительно летала в Мексику – но было это на два года позднее. Обе актрисы летели на съёмки фильма "Бермудский треугольник" режиссёра Рене Кардоны, которые проходили на острове Козумель весной и летом 1977 года.

Таким образом, мы, похоже, сталкиваемся с очередной фактологической неточностью в книге Влади, каких там немало. Сказанное, однако, не исключает, что в Мадриде весной 1975 года Высоцкий действительно побывал. Дело в том, что, вопреки утверждению Влади, испанская виза у него в тот момент была: супруги собирались в круиз по Средиземному морю. В числе портов захода были принадлежащие Испании Канарские острова и города Барселона, Кадис и Севилья. Вполне логично предположить, что жадный до новых впечатлений Высоцкий захотел увидеть и Мадрид.

Косвенным свидетельством сказанному является запись, сделанная актрисой А. Демидовой в своём дневнике в день возвращения Высоцкого в Москву: "20 мая. Приехал Высоцкий. С бородой. Рассказывал про Мексику, Мадрид, "Прадо", Эль Греко. Объездил полмира".*3

Во время того заграничного турне Высоцкий объездил хоть и не "половину мира", но, во всяком случае, немалую его часть. И если в свой первый после возвращения приход в театр он заговорил о Мадриде, – впечатление этот город произвёл на него, действительно, огромное.

Любопытно, что вскоре после возвращения Высоцкого из Испании его имя впервые (и, кажется, – единственный раз при его жизни) было упомянуто в испанской прессе.

Когда интервьюер спросил Марину Влади, ощущает ли она себя более русской, чем француженкой, последовал ответ:

"Нет, я в большей степени француженка, чем русская, но я люблю Москву. Там живут мои друзья и мой муж. Его зовут Владимир Высоцкий, он актёр, поэт и певец. Он написал песни для моей пластинки, которая должна выйти в России".*4

Цыбульский Марк: Высоцкий в Испании

На теплоходе ''Белоруссия'', 1975 г.(Подпись: ''Феликсу – истинному другу и истинному моряку и истинному человеку с любовью! Володя Высоцкий. Всё eto правда. Марина Влади''). Фото опубл. в журнале ''Вагант'', Москва, 1992 г., № 11, стр. 11

Как было сказано чуть выше, в конце апреля – начале мая 1975 г. (и ещё раз – ровно через год) они с супругой совершили круиз по Средиземному морю на корабле "Белоруссия", капитаном которого был Феликс Дашков – давний знакомый Высоцкого.

"Мы как раз тогда работали с одной из западногерманских фирм на круизных рейсах: Генуя – Касабланка – Канарские острова – Мадейра – и обратно до Генуи, – вспоминал Ф. Дашков в беседе с журналистом В. Перевозчиковым. – Я сейчас не все порта назвал, – я сейчас просто на память уже не помню".*5

"Белоруссия", были испанские города Барселона, Картахена и Кадис. Впрочем, об этом скажем чуть позднее, а пока обратим внимание: в числе пунктов прибытия капитан назвал Канарские острова. Какие именно из островов этой гряды посетил Высоцкий?

Ф. Дашков: "Когда мы были на острове Арисифи... Это такой вулканический остров – он совершенно весь засыпан лавой и пеплом. То есть там чисто "лунный" ландшафт. Ну и испанцы, которым принадлежат Канарские острова, использовали это для того, чтобы устроить там различные аттракционы. Там есть действующие термальные всякие источники. Например, такой фокус: отверстие в земле, берётся ведро воды, туда заливается, и через 20-30 секунд вырывается со страшным шумом гейзер".*6

Итак, Высоцкий посетил остров Арисифи, но туда отправляются катера и паромы, а корабли прибывают в главный порт Канарских островов – город Лас-Пальмас, расположенный на острове Гран-Канария.

Из этого города Высоцкий 26 апреля 1975 г. отправил открытку матери:

"Мамочка! Это первая открытка, но уж больно здесь красиво – и телефона нет. Мы на пароходе поплыли из Генуи на Канарские острова. Отдыхаем, глядим, восхищаемся, шастаем. 4-го будем в Париже, позвоним. Целую. Володя".*7

представление о том, на каких именно острововах побывал Высоцкий во время круизов.

Ф. Дашков: "Ночью теплоход идёт от порта к порту. Утром приходит рано. Люди завтракают – и на автобусы, сразу же поехали на экскурсии. Кто не хочет, тот может взять себе такси или просто пешком пойти...

Я всегда им (Высоцкому и Влади, – М. Ц.) организовывал поездки. Потому что у меня возможность такая была. Я брал у морского агента машину. И мы, как правило, ездили вместе".*8

Информации о том, какие именно места посетил Высоцкий в Барселоне, Картахене и Кадисе, нет. Можно, однако, предположить, что жадный до новых впечатлений, да ещё имеющий возможность ездить на машине, Высоцкий не упустил возможности увидеть знаменитые барселонские церкви Сан-Пабло дель Кампо и Нуэстра Сеньора де Белен, собор Санта-Крус в Кадисе и прочие достопримечательности.

Ну и, конечно, Севилья. Город, откуда в 1492 г. вышла первая экспедиция Колумба. Город, в котором переплелись ислам и христианство, где мавританский замок Алькасар соседствует с католическими храмами. Как всё это пригодилось Высоцкому, когда в 1978 году режиссёр М. Швейцер пригласил его на роль Дон Гуана!

"Мы попали в автомобильную аварию на пути от Кадиса в Севилью. Но, слава Богу, у нас водитель-испанец был опытный. Получилось так, что навстречу шёл автобус, и из-за него выскочил обгонявший автобус встречный лимузин. Его водитель, увидев нашу машину, растерялся, – видимо, был малоопытным, – поставил машину поперёк дороги. Наш водитель, заметив такую ситуацию, начал тормозить и ударил его только в бок... В общем, Марина слегка повредила ногу, потому что она спала в это время и не была готова к этому удару. А мы, так сказать, отделались лёгким испугом... У меня с собой в багажнике бутылка водки была. Мы, значит, антистрессовую терапию провели...".*9

Цыбульский Марк: Высоцкий в Испании

В. Высоцкий и И. Бортник, 21 мая 1976 г. Фото В. Плотникова

Цыбульский Марк: Высоцкий в Испании

Как было сказано выше, в 1975-1976 гг. Высоцкий побывал в двух круизах, и в обоих случаях посетил Канарские острова. 5 мая 1976 г. он отправил из Лас-Пальмаса открытку И. Бортнику. На ней записан шутливый экспромт:

Скучаю, Ваня, я

Они пьют горькую
Лакают джин
Без разумения
И опасения

Все без "пружин"*10

Здесь, видимо, необходимо пояснение. Препарат "Эспераль", что по-испански означает "надежда", вшивался под кожу больным, страдающим алкоголизмом. В России его всегда называли "торпеда" или "спираль", а главный режиссёр театра на Таганке Ю. Любимов пошёл ещё дальше – и "спираль" переименовал в "пружину".

– и произошло это именно по пути в Южную Америку, когда он летел с Мариной Влади и Клодин Оже на мексиканский остров Козумель. Никто ведь не мог предполагать, что будет поломка самолёта, поэтому Высоцкий и не обращался за испанской визой. Его выход из аэропорта в Мадрид и вправду был рискованным предприятием, но всё обошлось благополучно. О том, какие места поэт посетил во время непредвиденной остановки в столице Испании, рассказывается в моей статье "Двадцать четыре часа из жизни Владимира Высоцкого".

Песни Высоцкого переводились на многие языки мира и издавались в полутора десятках стран мира. Испания в этом смысле явно отстаёт, – единственная песня Высоцкого, записанная на испанском языке, звучит на вышедшем в 1993 г. в Италии компакт-диске "Il Volo Di Volodja", но спета она не испанцем, а проживающем в Италии аргентинцем Биондини (об этом подробнее – в моей статье "Высоцкий в Латинской Америке").*11

"Проблемы коммунизма" (испанская версия – "Problemas del Communismo", 1970, Noviembre-Diciembre, pp. 61-63).

Любопытно, что в самой Испании из всех языков, на которых говорят в этой стране, именно на испанский Высоцкого перевели позже всего. Сначала появилась публикация на каталонском языке. Журнал "Восток" (2000 г., № 3), выпускаемый славянским отделением филологического отделения университета в Барселоне, опубликовал перевод песни "Корабли постоят..." и небольшую статью о Высоцком.*12

Через год Высоцкого впервые перевели на басконский язык. В альманахе "Маятц" ("Maiatz", 2001, № 35) опубликованы переводы "Песни о Земле" и "Прощание с горами". Там же размещена краткая биографическая заметка об авторе.*13

Наконец, в 2013 году был выпущен сборник, состоящий из 42 переводов стихотворений Высоцкого на испанский язык. Он носит название "Zona desmilitarizada" ("Нейтральная полоса").

"26 мая 2004 г. в Барселоне прошёл мини-спектакль о Владимире Высоцком, – сообщала газета "Комсомольская правда в Испании" в выпуске от 4.06.2004 г. – Российские артисты Любовь Чиркова (от лица Марины Влади) и актёр Театра на Таганке Валерий Черняев (в образе Владимира Высоцкого) великолепно передали биение двух влюблённых сердец диалогом, в котором переплелись живое и потустороннее".*14 "Люблю тебя сейчас...", с которым Чиркова и Черняев успешно выступали во многих странах, – М. Ц.).

В мае 2004 года В. Ханчин, руководитель самарского "Центра-музея Высоцкого", прибыл в Испанию для демонстрации экспозиции в различных городах страны.

Выставки проводились в Барселоне, Валенсии и Мадриде, причём лишь в Мадриде вечер проходил на территории России – в посольстве. В двух других городах экспозиция демонстрировалась практически исключительно для испанцев. Как писал мне В. Ханчин, "в Барселоне вечер прошёл в "Casa del Mar de Barcelona" – Доме моря, рядом с портом, около памятника Колумбу. Зритель оказался очень любознательным...

Проехав вдоль Средиземного моря четыре сотни километров, мы оказались в Валенсии, четвёртом по величине городе Испании. Здесь зрителями были, в основном, испанцы. Мне пришлось рассказывать об экспозиции на русском и испанском языках. И хотя эти испанцы изучают русский, мне было трудновато, так что мне в помощь дали переводчицу. Выставка пользовалась очень большим успехом".*15

Похоже, что интерес к Высоцкому в Испании растёт, и свидетельством сказанному является выпущенная в 2005 году в Мадриде книга по российской истории "La Civilizacion De Los Pasos Perdidos: Apuntes Para Una Historia De La Civilizacion Rusa", написанная Д. Претелем (Damian Pretel). Отдельные главы книги посвящены наиболее крупным представителям отечественной политики и культуры – Петру Первому, Екатерине Великой, Н. Гоголю, Л. Толстому, Ф. Достоевскому и другим личностям того же масштаба. На равных с ними в книге присутствует глава, посвящённая Владимиру Высоцкому.

1. Цит. по кн.: М. Влади "Владимир, или Прерванный полёт", Москва, 1989 г., стр. 103.

2. Там же, стр. 104.

3. Цит. по кн.: А. Демидова. "Владимир Высоцкий, каким знаю и люблю", Москва, 1989 г., стр. 110.

4. Цит. по ж. "Fotogramas", Madrid, 22.08.1975 г. Пер. Ж. Гаспара.

"Библиотека "Ваганта"", Москва, 1992 г., № 7, стр. 18.

6. Там же.

7. Цит. по ж. "Советская библиография", Москва, 1989 г., № 4, стр. 84.

8. Цит. по: "Библиотека "Ваганта"", Москва, 1992 г., № 7, стр. 19.

9. Там же, стр. 18.

"О Владимире Высоцком", сост. И. Роговой, Москва, 1995 г. Пунктуация оригинала сохранена.

11. http: //v-vysotsky.com/statji/2003/VysotskyvLatAmerike/text.html

– http: //www.ub. es/dprse/B3/B3.html

13. См. http: //www.armiarma.com/andima/maia/maia35.htm. Информация о переводах, выполненных в Испании, собрана польской исследовательницей М. Зимной.

14. http: //www.spain.kp.ru/2004/06/04/doc24498/

Раздел сайта: