Алешин Александр: Обзор словарей, содержащих крылатые слова В. Высоцкого

Шулежкова С. КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ ИЗ ПЕСЕН 2-й ПОЛОВИНЫ 1940-х – НАЧАЛА 1990-х ГОДОВ: Материалы к слов. «Крылатые выражения из области искусства». Вып. III. Челябинск: Факел, 1994; Колесников Н., Корнилов Е. ПОЛЕ РУССКОЙ БРАНИ: Слов. бранных слов и выражений в рус. лит. от И. С. Баркова и А. С. Пушкина до наших дней. Ростов н/Д.: Феникс, 1996; Душенко К. СЛОВАРЬ СОВРЕМЕННЫХ ЦИТАТ. М.: АГРАФ, 1997; Флегон А. ЗА ПРЕДЕЛАМИ РУССКИХ СЛОВАРЕЙ. Лондон: FLEGON PRESS, 1973. Пиратское переизд. без вых. данных.

Голсуорси про кого-то из своих персонажей сказал: «Для того, чтобы стать классиком, ему осталось только умереть». Владимир Семенович Высоцкий стал классиком еще при жизни. Он оставил нам в наследство стихи, песни и прозу, в которых щедрой рукой рассыпаны строчки, ставшие пословицами и поговорками. Они давно живут своей собственной удивительной жизнью, и нам предстоит еще долго и тщательно изучать феномен влияния этого явления не только на языковую среду, но и на общественно-политическую жизнь России.

Было время, когда цитаты из песен Высоцкого в публикациях были редкостью: их с трудом выискивали, гонялись за ними по всем печатным изданиям, звонили друг другу: «А ты читал там?! А ты видел там?! Да не может быть!..».

Постепенно то там, то здесь в разных газетах и журналах замелькали строчки из его известных песен – вначале в виде заголовков: «На братских могилах не ставят крестов», «Если друг оказался вдруг», «Лучше гор могут быть только горы». (Сегодня последняя из этих строчек может быть занесена если не в книгу рекордов Гиннеса, то уж в учебники по журналистике точно, ибо только самый ленивый и необразованный работник пера и пишмашинки ее не использовал. Она может соперничать с «Возьмемся за руки за руки, друзья» и даже с «... впереди планеты всей»).

Затем наступили времена, когда количество начало постепенно переходить в качество. Идея собрать как можно больше крылатых слов, высказываний, строчек давно витала в воздухе, и вот сегодня на прилавках книжных магазинов один за другим появляются первые словари и сборники, в которых, среди прочих известных и всеми любимых строк из песен А. Вертинского, А. Галича, Б. Окуджавы, Ю. Визбора, М. Анчарова, Ю. Кукина, Ю. Кима, М. Ножкина, – широко представлено творчество В.Высоцкого.

Сегодня рассматриваем четыре такие книги.

Книга С. Шулежковой интересна всем тем, кто профессионально занимается литературой: писателям, критикам, филологам, литературоведам. Автор удачно подобрала и систематизировала – в основном, что ценно, на местном материале – самые известные и чаще всего цитируемые песни В.Высоцкого. Не останавливаясь только на печатной продукции, она включила в книгу образцы цитат из бесед, высказываний и выступлений, прозвучавших в самых разных местах по самым разным поводам, – иначе говоря, примеры использования подобных цитат в повседневной жизни.

Например: «– Как Н.? – Не знаю. По распределению уехали вместе. Даже день свадьбы назначили. А потом отпросилась на праздник к родителям и не вернулась! <...> Кто бы мог подумать! – Все по Высоцкому получилось: “Возвращаются все – кроме лучших друзей, кроме самых любимых и преданных женщин...” (Запись на вечере встречи выпускников пединститута), 1991» [1].

«“Где твой черный пистолет?” Разг. Шутл. контактоустанавливающий вопрос, который из разговорной речи попал на страницы газет и журналов в роли заголовка к материалам об оружии». И – ниже: «“Где твой черный пистолет?” (Разъяснение Указа Президента России “О специальных средствах самообороны”). Магнитогор. рабочий, 23.04.93».

С. Шулежкова подробно разбирает самое, наверное, известное, хотя и не принадлежащее лично поэту, выражение: «Еще не вечер». У А. Битова есть стихотворение начала 80-х годов «На смерть Ю. Казакова», а в нем такие строки:

Там у Нейгауза как раз в кустах рояль,
А у тебя окно горит навстречу...
Чья пауза в словах: «А все-тки жаль...»?
Чьи все-таки слова: «Еще не вечер»?

Автор рецензируемой книги и доктор филологических наук В. Мокиенко в журнале «Русская речь» (1994. № 1. С. 105–108) подробно разбирают историю этого выражения. Своими корнями оно уходит не только в ХIХ век, но и гораздо дальше. Вот цитата из Тита Ливия: «Nondum omnium dierum solem occidisse (ossidit) – букв: «Не последнего дня (не последнего еще дня) солнце зашло» – «Не потерял еще всякую надежду». Или еще: «Quid vesper ferat, incertum est» – букв: «Что вечер принесет, неизвестно» (Tit Livius. Hist)».

Уверен: сам Владимир Семенович вряд ли подозревал, сколько споров и открытий даст удачно использованное им выражение.

Кстати, такая же судьба постигла известную песню поэта «Спасите наши души» – странно, почему она не отражена ни в одном словаре. Ведь с недавних пор это выражение явно ассоциируется у нас не с известным условным сигналом «Нуждаюсь в помощи» (дословный перевод SOS с английского – «Спасите наши души»), подаваемым воздушными или морскими судами, а с песней Высоцкого.

На страницах 42–113 С. Шулежкова отмечает, если можно так выразиться, эксклюзивные строчки поэта, ставшие поистине народными: «Жираф большой, ему видней», «Коридоры кончаются стенкой, а тоннели выводят на свет», «Лучше гор могут быть только горы», «На братских могилах не ставят крестов», «Удивительное рядом, но оно – запрещено», «Уколоться и забыться», «Чуть помедленнее, кони».

На странице 42 показан типичный способ «ухода в народ» словосочетания из песни (в услышанном разговоре использовано название «Жертва телевидения»): «“– Что с ваучером делать будешь? – Продам и сапоги зимние куплю. – Эх ты, жертва телевидения, кто тебе за эту бумажку 50 тысяч отвалит?” (запись 1993 г.)».

Вл. Новиков в своей книге пишет: «Острое чувство стиха, присущее Высоцкому, передается и его читателям. Они хранят в памяти не только афоризмы и сентенции Высоцкого, но и те самые “железки строк”. Стоишь где-нибудь в очереди – и вдруг слышишь иронически-горестный вздох: “Красота среди бегущих!”» [2]

Именно такие «железные строки» использовали в своей работе Н. Колесников и Е. Корнилов. Книга их также должна стать настольной для писателей, критиков, филологов, литературоведов, а особенно – для текстологов.

Творчество поэта занимает в словаре довольно заметное место: от А до Ш семьдесят раз упоминаются строки из его стихов, песен и прозы (В. Высоцкий занимает в этом словаре первое место среди цитируемых авторов).

Как известно, поэт уверенно и аккуратно использовал в своем творчестве народные слова, ненормативную, специальную и бытовую лексику. Авторы словаря приводят строки как из его песен раннего, «блатного» цикла, так и из более поздних.

Так, слово вякнуть () они иллюстрируют следующей цитатой: «Кто-то вякнул в трамвае на Пресне: // “Нет его – умотал наконец!” (“Нет меня – я покинул Расею...”)». К слову гадюка (ядовитая змея; перен. злобный, язвительный человек) подобрана такая цитата: «“Комуй-то под руку попался каменюка – // Метнул гадюка, – и нету Кука!” (“Одна научная загадка, или Почему аборигены съели Кука”)»; а к понятию жлоб (скупой человек) – «“Во мне живет мохнатый злобный жлоб” (“Меня опять ударило в озноб”)».

О внимательном прочтении стихов говорит и упомянутое на странице 182 ни хера – пожалуй, единственное ненормативное выражение поэта: «“У меня на окне – ни хера, только пыль, только толстая пыль на комодах...” (“У нее все свое...”)».

«“И огромная старуха хохотнула прямо в ухо, злая бестия.” (“Купола”)» – (здесь и далее названия песен выделены мной. – А. А.). Затем открываем страницу 140 и читаем: «“Был в балете – мужики девок лапают”. (“”)». Дальше – страница 340: «“Пров ломается, мерзавец, сотворивши шкоду”. (“Купола”)». И наконец, на странице 290 авторы приводят цитату из той же песни, что и на странице 40, но уже с точным названием: «“И с одышкой, ожиреньем // Ломит, тварь, по пням, кореньям тяжкой поступью”. (“Две судьбы”)».

Может быть, авторы словаря понадеялись на свою память? И вышло по пословице: что написано пером...

Стоит этому поводу процитировать еще один отрывок из книги Вл. Новикова: «<...> многие почему-то считают, что с Высоцким как с автором можно не церемониться. В свое время журналисты Б. Мушта и А. Бондарюк в «Советской России» поливали Высоцкого, приводя в доказательство строки из... Ю. Визбора и Ю. Кукина. Да и сегодня многие пишущие о Высоцком – в том числе и положительно его оценивая – цитируют крайне небрежно, с отсебятиной» [3].

Что к этому добавить? Только одно – в будущем, «товарищи ученые», повнимательней надо быть. А уважаемым авторам Н. Колесникову и Е. Корнилову хочу задать вопрос: кто такой Н. С. Барков, вынесенный аж в заглавие словаря? Ведь в списке источников и сокращений /349/ стоит «И. С. Барков».

По сути дела, цитатами из Высоцкого можно было бы «оснастить» половину этого словаря, если бы авторы поставили это своей целью. Для этого подходят, например, такие понятия как , бич, громила, до лампочки, кликуша, лгун, нечисть, , пороть ахинею и некоторые другие.

Но это уже был бы совершенно другой словарь, выпуск которого, как мне кажется, уже не за горами.

А пока читатель может приобрести, кроме упомянутых книг, еще и «Словарь современных цитат» К. Душенко, под обложкой которого собраны 4 300 ходячих цитат и выражений ХХ века из области литературы, истории, политики, науки, кино, эстрады, спорта, а также приводятся их источники, авторы, датировка. Я бы назвал его «Энциклопедией общественной жизни советских людей – от бомжа до генсека», – ведь в нем охвачен широчайший спектр слов, словечек, баек, анекдотов, выражений.

«Кто и когда это сказал?», то есть указывает источник, датировку и точный текст подобранных цитат. Материал сгруппирован по авторам. В книге представлено их более тысячи, от Тенгиза Абуладзе до Карла Ясперса. Это поэты, прозаики, драматурги, журналисты, политики и ученые. Ленин согласно алфавиту здесь обозначен рядом с Ленноном, А. Жданов – с Михаилом Жванецким.

Владимир Высоцкий же соседствует с печально известным Андреем Януарьевичем Вышинским.

Поэту в словаре отведено ровно шесть страниц. Что сказать, – автор постарался выбрать из избранного самое избранное, всем полюбившееся, многим ставшее близким, растиражированное журналистами. Абсолютными лидерами по употреблению и интерпретированию являются, как я уже говорил, строки: «Если друг оказался вдруг // И не друг, и не враг, а так» и «Лучше гор могут быть только горы...».

Маленькое, но необходимое отступление: не все авторы с «Горами...»Высоцкого обращаются бережно и внимательно. Обычно журналисты, давая первую часть этой строки, уверены, что вторую часть читатели хорошо знают. При этом не очень тактично лепят эту конструкцию куда только вздумается: «Лучше книг могут быть только книги», «Круче гор – только воры»...

Но это уже другая история. Возвращаемся к нашим словарям. У К. Душенко один только легендарный «Диалог у телевизора» представлен – и по праву! – аж пятью цитатами – от «Ой, Вань, гляди, какие клоуны!» до всеми русскими мужиками любимого «Придешь домой – там ты сидишь». Не каждый литератор может похвастаться подобной всепроникаемостью и популярностью.

«Скажи еще спасибо, что – живой!» /78/, «Пророков нет в отечестве своем» /79/, «У кого толчковая – левая, // А у меня толчковая – правая!» /77/. Боюсь ошибиться, но немногие точно скажут, из каких они песен. Не очень часто можно услышать и «Альпинистка моя, скалолазка моя» /79/ или «Я был душой дурного общества» /79/, а также «Прерванный полет» /78/ или «А в 33 распяли, но – не сильно» /76/.

И совсем уж сложно назвать ходячей цитатой «Занозы не оставил Будапешт, // А Прага сердце мне не разорвала» /80/. Вместо нее можно было бы использовать, например, такие подсказки Вл. Новикова из упомянутой книги: «Все позади – и КПЗ, и суд...», «Вот рассказать бы Гоголю про нашу жизнь убогую...», «Сколько веры и лесу повалено...», «Купола в России кроют чистым золотом...».

Поспорил бы я и со следующим утверждением. После цитаты: «Теперь дозвольте пару слов без протокола. // Чему нас учит семья и школа?» – дается такая сноска: «“Семья и школа” – название ежемесячного журнала, основанного в 1946 году».

выражение: «Чему его учит семья, чему его учит школа?» или «Куда же смотрели семья и школа?». Кстати, эта песня была написана в 1971 году и эта строка там – без кавычек. А «Песенка про метателя молота», написанная в 1968 году, заканчивается так:

Сейчас кругом корреспонденты бесятся.
«Мне помогли, – им отвечаю я, –
Подняться по крутой спортивной лестнице
Мой коллектив, мой тренер и – семья [4].

«Семья и школа» был довольно популярным изданием, но вряд ли его между выпивками почитывали персонажи первой из этих двух песен.

Отдельно хотелось бы сказать о еще одной популярной строке поэта: «Жираф большой – ему видней!», включенной в словари как С. Шулежковой, так и К. Душенко. В российских СМИ в свое время прошла информация о том, как западными спецслужбами была проведена операция «Жираф». В ходе нее во время вывода советско-российских войск из ГДР сплошь и рядом выуживались за бесценок наши военные секреты. Кодовое название этой беспрецедентной и скандальной операции придумал офицер западногерманской разведки (БНД),любитель творчества В.Высоцкого(выделено мною. – А. А.), вероятно, по названию известной песни.

Книга А. Флегона, четвертая из названных, вышла в Лондоне в 1973 году. Носители языка смогли купить ее в только в постсоветское время, и то полуподпольно и не очень качественно изданную и без выходных данных. Но несмотря на все погрешности издательского и авторского характера, эта книга может по праву называться одной из предтеч выше рассмотренных словарей. Как самой «старой», ей в этом обзоре нужно бы отвести первое место, но, к сожалению, она имеет существенный недостаток: А. Флегон не очень четко выверил в ней цитаты из песен Высоцкого. Скорее всего причиной было отсутствие в то время достаточно достоверных изданий Высоцкого, тем более что автор пишет в предисловии, что идеей написания словаря он загорелся шесть лет назад, то есть еще в 1967 году. Поэтому не будем из года 1997-го сильно критиковать автора, а отметим, что словарь и сегодня смотрится очень и очень достойно, хотя требует доработки и основательного расширения.

«Основные источники цитат», так как на тот период не было ни одной опубликованной песни или стихотворения. К слову, также часто цитируемый А. Галич представлен у Флегона книгой «Поколение обреченных» (Франкфурт-на-Майне: Посев, 1972). Автор обходится такими фразами: «Из песни», «Из репертуара Высоцкого». Или, как на странице 156, делает так: «А не то я телок крыть не подумаю! // Рекордсмена портить мне – на-кось выкуси!». Высоцкий. Письмо.

Надо сказать, что авторские неточности у Флегона очень часто касаются именно подписей под цитатами: иногда по незнанию, а иногда, видимо, ради осторожности, авторство цитат искажается. На странице 170 под цитатой: «Нас каждый день мордуют уголовники, // И главный врач зовет к себе в любовники» читаем: Народная песня «Зека Василий и Петров зека»; на странице 222 под цитатой из песни «Моя с первого взгляда любовь» стоит подпись: Высоцкого; а на странице 325 под цитатой, объясняющей понятие стерва («... и куда ты, стерва, лыжи навострила»), подпись такова: .

А. Флегон, судя по всему, не очень хорошо знал на тот период творчество Высоцкого, иначе на понятия интрижка, лярва, курва, и лапочка, семьянин и многие другие он также дал бы цитаты из его произведений.

Увы, это несомненно ценное издание трудно использовать для работы еще и потому, что уже в наше время издатели «пиратской» книги в спешке наделали много ошибок. Одна из них, на первый взгляд, простенькая, – переносы. Вроде бы мелочь, но она тиражируется при цитировании и в дальнейшем может внести сумятицу («А у Флегона так!»), не меньшую, чем уже отмеченные нами допущенные самим Флегоном неправильные названия произведений и не совсем точное авторство.

Примечания

[1] Шулежкова С. Рецензируемое изд. С. 14. Далее номера страниц даны в тексте.

[2] Новиков Вл.

[3] Новиков Вл. Указ. соч. С. 59.

[4] Высоцкий В. Сочинения: В 2 т. Т. 1. М., 1990. С. 366, 239. Курсив наш. – А. А.