Цыбульский Марк , Сиесс-Кжишковская Данута: "Удэгейская песня" Владимира Высоцкого

Печатается с разрешения автора

Статья публикуется впервые – 8.05.2004 г. (дополнена 20.08.2004 г.), в качестве доклада прочитана на Международной конференции по творчеству В. С. Высоцкого, проходившей 26-27.04.2004 г. в г. Белостоке (Польша)

Оригинал статьи находится по адресу: http://v-vysotsky.com/statji/2004/Udegejskaja_pesnia/text.html

Марк Цыбульский (США)

Данута Сиесс-Кжишковская

(Польша)

(Copyright © 2004)

"Удэгейская песня" Владимира Высоцкого

В 1978 году Владимир Высоцкий написал песню, которую ни разу не исполнил публично. Фонограмма сохранилась лишь на его рабочей ленте.

Реальней сновидения и бреда,
Чуднее старой сказки для детей –
Красивая восточная легенда
Про озеро на сопке и про омут в сто локтей.

И кто нырнёт в холодный этот омут,
Насобирает ракушек приклеенных ко дну, –
Ни заговор, ни смерть его не тронут;
А кто потонет, обретёт покой и тишину.

.....
Жизнь впереди – один отрезок прожит,
Я вхож куда угодно – в терема и в закрома:
Рождён в рубашке, – Бог тебе поможет, –
– старый Сангия-мама…

Строки известные нынче всем, кто интересуется поэзией Высоцкого. Но что их породило? Ведь Высоцкий, объездивший практически весь Советский Союз, именно в местах проживания удэгейцев, немногочисленного народа тунгусо-манчжурской языковой группы, живущего в Хабаровском и Приморском краях, никогда не бывал. Откуда же вдруг "красивая восточная легенда" и практически никому, кроме профессиональных этнографов, не известный бог Сангия-мама?

"Покровительнице охоты Сангия-мама устраивали жертвенник у дерева близ селения; в жертву приносились кусочки рыбы, жгли багульник", – сообщает энциклопедия "Народы России".*1

Дополнительные сведения о Сангия-мама находим в труде Е. Перехвальской "Удэгейцы":

Согласно религиозным верованием удэгейцев, Вселенная состоит из трёх миров – Верхнего, Среднего и Нижнего. Средний мир – это, собственно, мир земных людей. В Верхнем же обитают небесные люди. Они выглядят, как обитатели Среднего мира, но, в отличие от них, не знают ни страданий, ни голода, ни, возможно, даже смерти. "Верхний мир, помимо небесных людей, населён различными божествами. Это место обитания важнейших божеств женского рода – Тагу-мама, посылающей людям детей, и Сангия-мама, посылающей на землю души животных. Здесь пребывает верховное божество Эндули и неутомимый борец со злом и злыми духами Гром-Агди...".*2

"Удэгейцы были отличными охотниками и следопытами, прекрасно знавшими повадки животных. Но большое значение придавалось и удаче. Прибыв на место, охотник первым делом старался умилостивить хозяев данного места, духов огня и покровительницу – авт.) зверей Сангия-мама".*3

Значит, Высоцкий допустил ошибку и бог Сангия-мама, на самом деле – богиня? Насколько нам известно, в удегейском языке не выделяется род как, скажем, в русском языке. Тем не менее, разница между мужским и женским родом, естественно, существует.

Откроем словарь удегейского языка, найдём слово "мама" (с ударением на втором слоге). Оказывается, оно означает "бабушка", "старушка".*4

Для подтверждения обратимся к крупнейшему знатоку удегейских легенд этнографу В. Арсеньеву. Возьмём, к примеру, сказание о Тагу-мама и Чини е. "Тагу мама – старуха, Чини е – старик", – пишет он.*5

Таким образом, отпадают последние сомнения. Действительно, Высоцкий допустил ошибку (которую, конечно, никто кроме узких профессионалов и не заметил), но продолжает оставаться открытым вопрос: каким образом творческая мысль Высоцкого вывела его на удэгейский фольклор?

"Хозяин тайги", поставленном по повести Б. Можаева "Власть тайги". Можаева, известного писателя-"деревенщика", Высоцкий очень ценил. Любители его творчества наверняка помнят строки из песни Высоцкого, написанной им к 10-летию Театра на Таганке:

Редеют ваши стройные ряды –
Писателей, которых уважаешь.
Но, говорят, от этого мужаешь.
За долги ваши праведны труды –

В 1975 г. Можаевым была написана повесть "Падение лесного короля". Не станем пересказывать содержание повести, обратимся только к важным в данном случае деталям. Главный герой повести, "ражий и музыкально одарённый парень Иван Чубатов, поклонник Джека Лондона и Булата Окуджавы", несомненно, имеет некоторые черты Владимира Высоцкого. Чубатов сочиняет песни – в том числе, про Сангия-мама:

"О Сангия-мама! Сангия-мама,
Я поднялся к тебе на большой перевал...
Я все ноги разбил, я все путы порвал.

…".

Имя этого покровителя охоты повторяется на страницах повести несколько раз, так что и не хочешь – запомнишь. Но может ли это быть доказательством того, что Высоцкий встретил это имя именно здесь? Давайте, почитаем повесть:

" – А это что за Банга? – спросил Коньков Кялундзигу.

– Есть такое удэгейское поверье или сказка, – ответил тот. – На вершине той самой сопки, Сангия-мама, наш главный бог, вырыл чашу и наполнил её водой. Озеро там, понимаешь. И будто в том озере, на дне, есть небесные ракушки – кяхту. Кто эти ракушки достанет, тот будет самый богатый и сильный, как Сангия-мама. И вот смелый охотник Банга решил достать кяхту для своей невесты Адзиги. Он нарезал ремни из камуса, сплел лестницу и влез по скале на ту сопку. Озеро там глубокое, и вода будто ядовитая. Так геологи говорят. И вот Банга нырнул на дно за кяхту и не вынырнул. Старики так говорят, – Сангия-мама взял Банга к себе, потому что он был храбрый и честный".*6

– это поэтическое переложение прозы Можаева. И делаются понятными слова:

Ныряльщики за ракушками тонут,
Но кто в рубашке, – что тому тюрьма или сума:
Бросаюсь с головою в синий омут –
Бери меня к себе, не мешкай, Сангия-мама!..

– "Предварительное расследование", "Мосфильм", реж. А. Разумовский, 1978 г., в котором, как и в "Хозяине тайги", роль милиционера Сережкина исполнил В. Золотухин. Вполне могло статься, что Высоцкий эту картину посмотрел). Стопроцентных доказательств у нас нет, но есть предположения...

"В апреле 1973 года известный японский режиссёр Акира Куросава заключил со студией "Мосфильм" контракт на съёмку фильма и приступил совместно с писателем Юрием Нагибиным к разработке сценария к киноленте "Дерсу Узала"", – читаем в сборнике "Владимир Клавдиевич Арсеньев и его наследие".*7

Цыбульский Марк , Сиесс-Кжишковская Данута: Удэгейская песня Владимира Высоцкого

Кадр из фильма ''Дерсу Узала'' (''Мосфильм'', реж. Акира Куросава, 1975 г.)

"Члены группы многие месяцы занимались поисками натуры, наиболее выразительных мест для съёмки. Были обследованы окрестности города Арсеньев и близлежащих деревень. Так были выбраны Безымянный ключ (район с. Муравейка), окрестности с. Ново-Гордеевка и т. д.".*8

"Много сил потратила съёмочная группа на поиски исполнителя роли Дерсу. По совету кинорежиссёра В. Назарова был вызван на пробы старейший актёр Тувинского театра М. М. Мунзук".*9 – "Пропажа свидетеля" (1971 г.) и "Предварительное расследование" (1978 г.) Кстати, в последнем из указанных фильмов герой другого актёра – В. Гостюхина – рассказывает эту самую "восточную легенду" из повести "Падение лесного короля").

А теперь перечитаем последние три абзаца. Режиссёром фильма был высоко чтимый Высоцким А. Куросава... В работе над фильмом принимали участие постановщик "Хозяина тайги" В. Назаров и писатель Ю. Нагибин, с обоими Высоцкий был знаком... Не от них ли и узнал Высоцкий о съёмках в районе села Муравейка, и не отсюда ли появилось:

Но до того, душа моя, по странам по Муравиям
Прокатится, и боги подождут-повременят!

Во всяком случае, такое предположение, на наш взгляд, не лишено оснований. Хотя, конечно, можно предположить, что всё гораздо проще, и "Страна Муравия" к селу Муравейка никакого отношения не имеет, а перекочевала сюда из известной поэмы А. Твардовского.

"Приближение к Высоцкому", называет песню "На уровне фантастики и бреда..." "совершенно нехарактерной для Высоцкого по интонации, настроению, ритму, не похожей на него даже по системе образов...".*10

На наш взгляд, Канчуков не прав. Похоже, он недостаточно хорошо знаком не только с биографией Высоцкого (на двух страницах, посвящённых хронологии событий жизни поэта, сделано восемь ошибок!),*11 но и с его стихотворным наследием. Иначе мы ничем не можем объяснить того факта, что Канчуков не заметил удивительной схожести системы образов песни "Реальней сновидения и бреда..." и стихотворения "Упрямо я стремлюсь ко дну...".

Лето 1977 года В. Высоцкий с М. Влади проводят на принадлежащем Мексике острове Косумель. Влади снималась в фильме, а Высоцкий целые дни проводил за письменным столом. По свидетельству М. Влади, "ты пишешь целыми днями, и я, возвращаясь с работы, нахожу тебя склонившимся за столом, на котором рассыпаны листы бумаги".*12

""... В Мексике я вдруг начал писать! Такой маленький городишко, провинция. И так из меня полезло... Прямо – Болдинская осень!", – и улыбнулся смущённо".*13

Разумеется, не всё своё время проводил Высоцкий за письменным столом. Как было упустить возможность заняться подводным плаваньем в водах знакомого с детства по книгам о пиратах Карибского моря?!

Читаем в книге Влади: "Появляется Нептунио (так Высоцкий и Влади прозвали мексиканца, живущего неподалёку и промышляющего морской охотой, – авт.) со всем необходимым снаряжением для ныряния. Надо идти. Он быстро нам объясняет, как что работает, вешает грузики на пояс, помогает натянуть ласты. Вот мы и готовы.

... Эти несколько минут, проведённые под водой, оставят во мне кошмарное воспоминание. А ты – ты расширил своё восприятие мира...".*14

"Ла Сейба Бич Отеля" Высоцкий записывает стихотворение "Упрямо я стремлюсь ко дну...":

Я потерял ориентир,
Но вспомнил сказки, сны и мифы,
Я открываю новый мир,
Пройдя коралловые рифы.

"сказки" вспомнил тогда Высоцкий? Древнегреческие легенды про царство царя Посейдона? Или сказания древних римлян о Нептуне? А может быть – "красивую восточную легенду" про охотника Бангу, который тоже нырял, – правда, не за кораллами, а за ракушками в озере на сопке, – но ведь это детали...

Нептун, ныряльщик с бородой,
Ответь и облегчи мне душу:
Зачем простились мы с водой,
Предпочитая влаге сушу?

– из "Упрямо я стремлюсь ко дну..." А это уже из "удэгейской" песни:

И кто нырнёт в холодный этот омут,
Насобирает ракушек, приклеенных ко дну,
Ни заговор, ни смерть его не тронут,
А кто потонет, – обретёт покой и тишину.

"Бросаюсь с головою в синий омут..." ("Реальней..."). "Вплываю в мир иной..." ("Упрямо..."). Образ один и тот же в обоих стихотворениях, отличаются только детали.

От земного мира людей, которые "сказали звёзды с неба не хватать", поэт уходит в подводный мир, к Богу, помогающему найти "покой и тишину". В одном стихотворении этот Бог – Нептун, в другом – Сангия-мама. Совершенно очевидно, что и стиль, и поэтическая система образов очень похожи в обоих стихотворениях. Е. Канчуков просто не заметил этого. К тому же и написаны оба стихотворения примерно в одно и то же время: "Упрямо я..." – летом 1977 г., а "Реальней..." – не позднее 1978 г., причём, последняя строфа этого стихотворения как бы связывает оба текста:


Бросали в море денюжку – просила ты сама?..
А может быть, и в озеро те ракушки заветные
– сам Сангия-мама!..

В песне, названной нами условно "удэгейской", Высоцкий связывает воедино два мира – мир дальневосточной легенды и свои собственные впечатления от погружения под воду. Как верно отмечает С. Свиридов, "но он – всё же поэт, значит, для него действительно художественное становится миром, а мир – художественным".*15

Примечания

1. "Народы России", Москва, 1994 г., стр. 354.

2. Цит. по: Е. Перехвальская. "Удэгейцы", Санкт-Петербург, изд. "Просвещение", 1994 г., стр. 33-34.

4. A. Kyalundyuga-Simonov. Dictionary of the Udeghe (Udihe) Language. Published by A. F. Majewicz. Vol. 2. Stęszew, 1998, стр. 535.

5. Арсеньев В. К. "Мифы, легенды, предания и сказки народов Дальнего Востока", Хабаровск, 1995, стр. 98.

6. Цит. по кн.: Б. Можаев. "Собрание сочинений в 4-х томах", том 1, Москва, "Художественная литература", 1989 г.

7. Материалы Международной научно-практической конференции, посвящённой 125-летию со дня рождения В. К. Арсеньева, Владивосток, 1997 г., стр. 84.

9. Там же, стр. 86.

10. Е. Канчуков. "Приближение к Высоцкому", Москва, 1997 г., стр. 356.

11. См. там же, стр. 360-361.

12. Цит. по кн.: М. Влади. "Владимир, или Прерванный полёт", Москва, 1989 г., стр. 104.

"Библиотека "Ваганта"", Москва, 1992 г., № 9, стр. 26.

14. Цит. по кн.: М. Влади. "Владимир, или Прерванный полёт", Москва, 1989 г., стр. 104-105.

15. Цит. по: С. Свиридов. "Званье человека. Художественный мир В. Высоцкого в контексте русской культуры" в сб. "Мир Высоцкого", вып. 4, Москва, 2000 г., стр. 275.

Раздел сайта: