Изотов В. П.: Словарь-комментарий к "Балладе о брошенном корабле"

Капитана в тот день называли на ты,
Шкипер с юнгой сравнялись в талантах;
Распрямляя хребты и срывая бинты,
Бесновались матросы на вантах.

Двери наших мозгов
Посрывало с петель
В миражи берегов,
В покрывала земель,

Этих обетованных, желанных -
И колумбовых, и магелланных.

Только мне берегов
Не видать и земель -
С хода в девять узлов
Сел по горло на мель!
А у всех молодцов -
Благородная цель...
И в конце-то концов -
Я ведь сам сел на мель.

И ушли корабли - мои братья, мой флот, -
Кто чувствительней - брызги сглотнули.
Без меня продолжался великий поход,
На меня ж парусами махнули.

И погоду и случай
Безбожно кляня,
Мои пасынки кучей
Бросали меня.

Вот со шлюпок два залпа - и ладно! -
От Колумба и от Магеллана.

Я пью пену - волна
Не доходит до рта,
И от палуб до дна
Обнажились борта,
А бока мои грязны -
Таи не таи, -
Так любуйтесь на язвы
И раны мои!

Вот дыра у ребра - это след от ядра,
Вот рубцы от тарана, и даже
Видны шрамы от крючьев - какой-то пират
Мне хребет перебил в абордаже.

Киль - как старый неровный
Гитаровый гриф:
Это брюхо вспорол мне
Коралловый риф.

Задыхаюсь, гнию - так бывает:
И просоленное загнивает.

Ветры кровь мою пьют
И сквозь щели снуют
Прямо с бака на ют, -
Меня ветры добьют:
Я под ними стою
От утра до утра, -
Гвозди в душу мою
Забивают ветра.

И гулякой шальным все швыряют вверх дном
Эти ветры - незваные гости, -
Захлебнуться бы им в моих трюмах вином
Или - с мели сорвать меня в злости!

Я уверовал в это,
Как загнанный зверь,
Но не злобные ветры
Нужны мне теперь.

Мои мачты - как дряблые руки,
Паруса - словно груди старухи.

Будет чудо восьмое -
И добрый прибой
Мое тело омоет
Живою водой,
Моря божья роса
С меня снимет табу -
Вздует мне паруса,
Словно жилы на лбу.

Догоню я своих, догоню и прощу
Позабывшую помнить армаду.
И команду свою я обратно пущу:
Я ведь зла не держу на команду.

Только, кажется, нет
Больше места в строю.
Плохо шутишь, корвет,
Потеснись - раскрою!

Как же так - я ваш брат,
Я ушел от беды...
Полевее, фрегат, -
Всем нам хватит воды!

До чего ж вы дошли:
Значит, что - мне уйти?!
Если был на мели -
Дальше нету пути?!
Разомкните ряды,
Все же мы - корабли, -
Всем нам хватит воды,
Всем нам хватит земли,

Этой обетованной, желанной -
И колумбовой, и магелланной!1

Нечто вроде предисловия

1. «Баллада о брошенном корабле» в высоцковедении

Удивительно, как мало упоминается «Баллада о брошенном корабле» в высоцковедческих работах. Эти упоминания (а специальных работ нет) буквально можно перечесть по пальцам, и все они, естественно, связаны с тематикой конкретной работы.

Н. М. Рудник, рассматривая проблему трагического в творчестве В. С. Вы-соцкого, упоминает и «Балладу…»: « Спокойное, бесцветное существование невыносимо для героев Высоцкого. Они живут на пределе душевных сил, поскольку лишь в ситуации экстремальной возможно изменение привычных представлений, даже внутренней сущности:

«Двери наших мозгов
Посрывало с петель
В миражи берегов,
В покрывала земель,
Этих обетованных, желанных –
И колумбовых, и магелланных»» [Рудник, 1995: 105].

Г. А. Розенберг указывает на некоторые ассонансы и аллитерации текста, порой порождающие довольно причудливую рифму: «Эти звуковые повторы <…> также озвучивают действие звукописью, звукоподражанием, воссоздают звуковой образ <…>

Или треск и грохот севшего на мель корабля:

Вот дыра у ребра – это след от ядра,
Вот рубцы от тарана и даже
Видно шрамы от крючьев – какой-то пират
Мне хребет перебил в абордаже.
Киль – как старый, неровный гитаровый гриф.
Это брюхо вспорол мне коралловый риф.

«<…> Неровный гитаровый гриф - вспорол мне коралловый риф»... Строка с рифмой глубиной в семь (!) слогов превращается в сплошные ассонансы и аллитерацию» [Розенберг, 1998: 313-314].

С. М. Шаулов, размышляя об эмблеме в творчестве поэта, находит в «Балладе…» то, что может быть к ним причислено: «Иногда даже возникает впечатление, что поэт полистывал нашу «Эмблемату» или что-то ей подобное, настолько близки его мотивы некоторым эмблемам. Например, в «Эмблемате»: «Барка, сопровождающая другие суда. Я буду следовать за ними и присоединюсь к ним». Ассоциация со строкой Высоцкого «Догоню я своих, догоню и прощу…» - совершенно неизбежна» [Шаулов, 2000: 146-147]; «Зачастую в параболическом рассказе нам предстаёт вербальная развёртка свёрнутой в эмблеме сюжетной повествовательности или, - без движения сюжета, - дополнительная прорисовка деталей образа («Вот дыра у ребра – это след от ядра, // Вот рубцы от тарана» и т. п.)» [Шаулов, 2000: 147-148]; «Но есть у него эмблемы как бы спонтанные, рождённые могучим напором пластической фантазии. Попробуйте, к примеру, передать смысл вот этой:

Двери наших мозгов
Посрывало с петель» [Шаулов, 2000: 161].

С. В. Свиридов подчёркивает идею тела как существа: «В «Балладе о брошенном корабле» - вообще чрезвычайно богатое и подробное осознание тела как существа: хребты, бинты, рот, бока, раны и язвы, ребро, брюхо, жилы на лбу и т. п. Причём здесь с особой чёткостью тело дано как пространство, как помещение, - для которого признак закрытости соответствует жизни, признак раскрытости – смерти. Уже с начала песни задана тема проёмов, проломов, открытых дверей (например, двери мозгов, напоминающие о поэтике С. Дали) – значит, тема гибели. Сквозящее тело обнажает и делает беззащитной душу, в которую любой враг может забить гвозди. Конечно, тело корабля здесь означает не плотное [так в тексте. – В. И], а духовное существо человека. В песне необычно реализован мотив дыхание: видимо, корабль, по представлению автора, дышит водой, как рыба. Поэтому осушение здесь синонимично удушью и связывается с горлом: «Сел по горло на мель», «Я пью пену – волна // Не доходит до рта»» [Свиридов, 2002: 123].

Л. Я. Томенчук, говоря об укоренённости поэзии Высоцкого в традициях русской и мировой поэзии, отмечает: «Бывают совпадения и просто поразительные. Такова перекличка «Корсара» и близких к нему сюжетно «Капитана в тот день называли на ты…», «На судне бунт…» с «Элегией» Феогнида:

Да, в корабле мы несёмся, спустив уже парус свой белый,
Прочь от Мелосских брегов, ночь нас окутала мглой.
Воду откачивать надо – никто не желает, а волны
Хлещут с обоих бортов. Трудно нам будет спастись,
Если мы так поступаем. У кормчего, дельного мужа,
Отняли руль. Это был опытный страж корабля.
Деньги насильственно грабят; нарушился всякий порядок;
Делят добро, но не всем равную долю дают.
Грузчики всем верховодят, и подлые добрыми правят.
О, я боюсь, что волна нашу ладью поглотит…

Символическая интерпретация моря как образа человеческого бытия - старая традиция. Морское плавание издавна ассоциировалось с духовными трудностями и житейскими невзгодами. Такое уподобление основывалось на естественном чувстве опасности и враждебности, которое исходило от водной стихии. Конечно, можно сказать, что в приведённом эпизоде – полный набор мотивов типичного сюжета морского бунта, и ВВ просто строит соответствующие песни по трафарету. Отсюда сходство. Мне всё-таки кажется, что в данном случае имеет место сходство не только мотивов, а и поэтической атмосферы, которую создают и в которой разворачиваются эти тексты» [Томенчук, 2003: 136-137].

Комментаторы творчества В. С. Высоцкого указывают на переклички некоторых строк из «Баллады…» с произведениями русской классики, с мифологией: ««Гвозди в душу мою Забивают ветра – мотив мог быть навеян песней Н. Матвеевой «Какой большой ветер!» (в исполнении Высоцкого: «И если гвоздь к стенке Пригнать концом острым, Без молотка сразу в неё он сам влезет»); ср. также со стихотворением С. Есенина «Ах, метель такая…» («Ах, метель такая. Просто чёрт возьми. Забивает крышу белыми гвоздьми. Только мне не страшно, и в моей судьбе Непутёвым сердцем я прибит к тебе»)» [Крылов, Кулагин, 2009: 91]; «Я ПЬЮ ПЕНУ – ВОЛНА // НЕ ДОХОДИТ ДО РТА – согласно древнегреческой мифологии, царь Фригии (или Лидии) Тантал, после смерти за свою гордыню был наказан богами особым родом мучений: он стоял по горло в воде, но не мог напиться, поскольку при каждой его попытке наклонить голову вода отступала.

ГВОЗДИ В ДУШУ МОЮ // ЗАБИВАЮТ ВЕТРА – ср. у В. В. Маяковского: «Теперь / у него/ душа канатом, // и хоть гвоздь вбивай ей…» («Мысли в призыв, 1914); у Марины Цветаевой («Соперница, я к тебе приду…», 1916): «И я скажу: - Утешь меня, утешь, // Мне кто-то в сердце забивает гвозди!// И я скажу тебе, что ветер – свеж, // Что горячи – над головою – звёзды…» (в советских изданиях при жизни В. Высоцкого не публиковалось).

ПАРУСА – СЛОВНО ГРУДИ СТАРУХИ – ср. у Э. Г. Багрицкого (1895-1934): «В бухту судно дивное влетело. // Ветер вёл его, наполнив парус // Крепостью упрямою, как груди // Женщины, что молоком набухли…».

ЕСЛИ БЫЛ НА МЕЛИ - // ДАЛЬШЕ НЕТУ ПУТИ – обыгрывается выражение «Быть на мели», т. е. (по В. И. Далю) – быть «в беде, в нужде, в нищете, без помощи». «В «Балладе о брошенном корабле» строка-ключ … играет смысловыми переливами идиомы. В предпоследней строфе оказывается, что вся песня – приведённый в драматическое движение образный мир привычного оборота речи «быть на мели»» (Свиридов С. В. Высоцкий: ключ к подтексту. Калиниградский университет. Газ. 1995. 30 янв. С. 4)» [Скобелев, 2009: 62-63].

Есть ещё просто констатации того, что среди многообразных воплощений «я» в поэзии В. С. Высоцкого, есть и «я-корабль» [2].

Ещё одно наблюдение А. В. Скобелева стоит упомянуть отдельно: «Данное произведение В. С. Высоцкого проявляет свою родственность стихотворению А. Рембо «Пьяный корабль» благодаря совпадению целого ряда мотивов. В повести М. Влади «Прерванный полёт» описывается розыгрыш её В. Высоц-ким, возмущавшимся тем, что указанный француз якобы украл у него идею стихотворения. Странно, что М. Влади этому розыгрышу поверила…

В. Высоцкий безусловно должен был знать это стихотворение (по крайней мере) из курса зарубежной литературы ХIХ века; кроме того, оно содержитсяв книге А. Рембо (Стихотворения. М., 1960. С. 78-81, перевод П. Антоколь-ского), имевшейся в библиотеке В. Высоцкого» [Скобелев, 2009: 61-62].

Я не ставил своей целью выявление мотивов-перекличек между «Пьяным кораблём» и «Балладой о брошенном корабле» - заинтересованный читатель может легко сделать это сам [3].

2. Лирическое неотступление

Когда оказываешься в тяжёлой ситуации, очень важно простое человеческое участие. Чтобы придти в себя. Чтобы не разувериться во всём и вся. Но человеческое участие – вещь тяжёлая. Хотя бы потому, что на неё надо реагировать (нет, я совсем не против человеческого участия…).

Но в тяжёлые времена и одному побыть не вредно. Поразмышлять. Посамокопаться. Найти то, что, быть может, способно как-то утешить и обнадёжить.

И на помощь приходит великая русская литература.

В «Балладе о брошенном корабле» я увидел свою непростую ситуацию. «Баллада о брошенном корабле» помогла мне устоять и выстоять.

3. О принципах построения словаря

Это мой десятый опыт в составлении словаря одного текста – см. [Изотов, 1997 а, б; 1998 а; 1999 а, б; 2000; Изотов, Рязанская, 2009; Изотов, Рязанская, 2010 а; 2010 б].

Л. Л. Шестакова так характеризует словари этого типа: «Рассмотренные разновидности словарных статей, которые соотносятся с объяснительным типом словарей, дополняются статьями в так называемых словотолкователях. Этот тип писательского справочника реализован В. П. Изотовым в «Словаре поэзии Владимира Высоцкого», идеология которого сложилась под влиянием разных словарей писателей, в том числе СП и САТГ. Словарь, по определению автора, «не является в полной мере ни толковым словарём, ни частотным, ни тем более энциклопедическим – он содержит в равной степени элементы различных словарей, являясь своего рода словотолкователем». Особенность словарной статьи в словотолкователе определяет не её структура (она вполне традиционна и включает заголовок, толкование слова, фразеологию, иллюстрации и перечень словоупотреблений), а характер заполнения семантической зоны. Нередко толкование в «чистом» виде здесь отсутствует – «его заменяет либо рассуждение о значении, либо толкование, объединённое с размышлениями» <…>

Такой способ оформления «толкований» носит в словарных статьях ясно выраженный личностный характер: в них содержится то, что вычитал в текстах сам составитель словаря. Естественно поэтому, что для определения типа применяемого им комментария используется термин «индивидуально-ассоциативный комментарий». Заметим, что словарные статьи, выстроенные подобным образом, приобретают черты текста другого типа – этюда, эссе и под., посвящённого содержанию и контекстным проявлениям отдельного слова» [Шестакова, 2007: 13].

По мере сил я постарался освободиться от «ясно выраженного личностного характера», и поэтому толкования слов даются сугубо словарные, комментарии всякого рода выносятся в подстрочные примечания.

О значимости словарей одного произведения пишут авторы «Словаря «Горя от ума»»: «Среди словарей подобного типа особое место занимают Словари языка одного произведения. Образно говоря, если Словарь языка писателя - это некий «крупный план» лексического, семантического и грамматического анализа национального литературного языка определённого исторического периода, в течение которого творил данный писатель, то Словарь одного произведения - это попытка скрупулёзного, как бы «под лупой», лингвистического анализа определённого литературного текста, который даёт возможность рассмотреть данный текст с мельчайшими подробностями. А это, в свою очередь, позволяет заметить такие детали, такие нюансы, которые могли бы остаться незамеченными при рассмотрении больших объёмов литературного материала» [Баш, Зацепина, Илюшина, Кимягарова, 2007: 84].

В качестве самостоятельных слов рассматриваются причастия, деепричастия, формы степеней сравнения прилагательных и наречий.

В словаре 234 слова в 361 употреблении.

А. Союз. Присоединительный. Употребляется для присоединения предложений или членов предложения при последовательном изложении, последовательном описании ряда предметов или явлений [4]. А у всех молодцов - Благородная цель; А бока мои грязны.

АБОРДАЖ. Старинный способ морского сражения – подход к неприятельскому кораблю вплотную и сцепление с ним для рукопашного боя. Абордаже.

АРМАДА. Большое скопление кораблей, действующих самостоятельно.

БАК. Носовая часть верхней палубы судна. Бака.

БАЛЛАДА. «Это слово имеет два терминологических значения: «Твёрдая форма французской поэзии 14-15 вв.: 3 строфы на одинаковые рифмы (ababbcbc для 8-сложного, ababbccdcd для 10-сложного стиха) с рефреном и заключительной полустрофой - “посылкой” (обращением к адресату» [Гаспаров, 1987: 44]; «Лиро-эпический жанр англо-шотландской народной поэзии 14-16 вв. на исторические (позднее сказочные и бытовые) темы. <...> В советской поэзии форму баллады часто получали стихи о подвигах в годы Великой Отечественной войны 1941-45 (Н. С. Тихонов, К. М. Симонов). Литературная баллада 20 в. имеет тенденцию к сближению с городским фольклором, эстрадной песней (Б. Брехт)» [Там же: 44-45].

У В. С. Высоцкого несколько произведений получили определение «баллада» (с одной стороны, «Баллада о борьбе», «Баллада о брошенном корабле», «Баллада о Любви» и др., с другой – «Баллада о короткой шее», «Баллада о маленьком человеке», «Баллада о цветах, деревьях и миллионерах» и др.). Ср.: «... в последние годы поэт тяготеет к балладе как жанру, способному выразить сложное лирическое содержание, подробно развернуть сюжет. Баллада обнаруживает у Высоцкого разнообразные внутрижанровые возможности: она может быть «абстрактной», воспевающей отвлечённые понятия («Баллада о времени», «Баллада о ненависти»), аллегорической («Баллада о двух погибших лебедях»), ретроспективной («Баллада о детстве», «Песня о погибшем лётчике») и т. д. Вообще сам жанр баллады Высоцкий понимал широко, не обязательно оглядываясь на общепринятое представление о нём»[Кулагин, 1997: 190]. Конечно же, высоцкие баллады никак не соотносятся с первым определением жанра, да и ко второму их можно отнести с определёнными оговорками: в одних из них говорится о героических и трагических событиях, другие имеют тенденцию к сближению с городским фольклором» [Изотов, 1998б: 5].

БЕДА. Несчастие, бедствие, горе, невзгода. Беды.

БЕЗ. Предлог с родительным падежом. Употребляется при указание на отсутствие кого-либо, чего-либо, неимение чего-либо в наличности. Без меня продолжался великий поход.

БЕЗБОЖНО. Очень, чрезвычайно, крайне. Безбожно.

БЕРЕГ. Край земли у водной поверхности [5]. Берегов (2).

БЕСНОВАТЬСЯ. Быть в крайнем гневе, раздражении; неистовствовать. Бесноваться.

БИНТ. Кусок марли (или другой ткани) в виде длинной ленты для лечебной повязки. Бинты.

БЛАГОРОДНЫЙ. Возвышенный, освящённый высокой целью [6]. Благородная.

БОЖИЙ. Устаревшее. Созданный богом, принадлежащий ему [7]. Божья.

БОК. Правая или левая сторона предмета (в отличие от верхней, нижней, передней, задней стороны) [8]. Бока.

БОЛЬШЕ. Наречие. Разговорное. В отрицательных конструкциях обозначает: далее, впредь; уже [9]. Больше.

БОРТ. Верхний край боковой стенки судна, а также самый бок судна. Борта.

БРАТ. Высокое. Всякий человек, объединённый с говорящим общими интересами, положением, условиями [10]. Брат; братья.

БРОСАТЬ. Уходить от кого-либо, откуда-либо; оставлять, покидать. Бросали.

БРОШЕННЫЙ. Оставленный, покинутый. Брошенном.

БРЫЗГИ. Капли жидкости, разлетающиеся от удара, всплеска и т. п [11]. Брызги.

БРЮХО. Разговорное. Нижняя сторона основной части корпуса самолёта, машины и т. п. Брюхо.

БУДТО. Союз. Сравнительный. Употребляется в сравнительных оборотах и сравнительных придаточных предложениях, соответствует по значению словам: как, словно. Вздует мне паруса, Будто жилы на лбу.

БЫ. Частица. С формами прошедшего времени, а также с неопределённой формой глагола и с предикативными наречиями, имеющими значение долженствования, необходимости, возможности, образует сослагательное (условное) наклонение; ставится после глаголов или после других слов, на которые падает смысловое ударение. Со значением пожелания. Захлебнуться бы им в моих трюмах вином.

БЫТЬ. Как самостоятельный глагол означает: 1. Находиться, присутствовать где-либо. Был.

2. Происходить, совершаться, случаться. Будет.

БЫВАТЬ. Случаться, происходить. Бывает.

В. 1.С винительным падежом. Употребляется при указании на предмет, пространство, среду, границы, внутрь или в пределы которых направлено движение, действие. В миражи берегов, в покрывала земель; гвозди в душу мою.

2. С предложным падежом. Употребляется при указании на предмет, пространство, среду, границы, внутри или в пределах которых кто-, что-либо находится, что-либо происходит. Захлебнуться бы им в моих трюмах вином.

3. С предложным падежом. Употребляется при указании на деятельность, ситуацию, обстоятельства, в рамках которых или при наличии которых что-либо имеет место. Мне хребет перебил в абордаже.

4. С винительным падежом. Употребляется при указании на состояние, в которое кто-либо входит или вводится. Я уверовал в это.

5. С предложным падежом. Употребляется при указании на состояние, положение, в котором кто-либо находится или которое сопровождает какое-либо действие. Сорвать меня в злости.

6. С винительным падежом. Употребляется при указании на момент, срок совершения чего-либо (не употребляется в сочетаниями с названиями месяцев без определения; редко – в сочетании с названиями месяцев с определением). Капитана в тот день называли на ты.

7. С предложным падежом. Употребляется при указании на приданную или придаваемую чему-либо форму, вид и т. п., а также на то, что соответствующим образом характеризует предмет, действие. Шкипер с юнгой сравнялись в талантах.

8. С винительным падежом. Употребляется при указании на количественный признак, который определяет величину, размер чего-либо. С хода в девять узлов.

В конце-то концов. Наконец, в самом последнем итоге. И в конце-то концов Я ведь сам сел на мель.

ВАНТЫ. Канатные растяжки между мачтами и бортом парусного судна, служащие для придания мачтам устойчивого вертикального положения [12]. Вантах.

ВАШ. Связанный с вами отношениями родства, дружбы и т. п., имеющий какое-либо отношение к вам. Ваш.

ВВЕРХ. Швырять вверх дном. Разговорное. Экспрессивное. Наоборот; противоположно тому, как надо.

ВЕДЬ. Частица. Употребляется для усиления выразительности и выделения какого-либо слова или основного содержания всего высказывания (утверждения, предположения, вопроса и т. п.). Я ведь сам сел на мель; Я ведь зла не держу на команду.

ВЕЛИКИЙ. Выдающийся по своему значению, влиянию, по своим достоинствам и т. п [13]. Великий

ВЕСЬ. Местоимение определительное. 1. Множественное число (все, всех). Указывает на исчерпывающий охват отдельных однородных предметов, лиц, явлений: без изъятия, каждый в совокупности с другими. У всех молодцов; всем нам хватит воды (2); всем нам хватит земли.

2. В значении существительного всё, всего. То, что есть, целиком, без исключения. Всё швыряют вверх дном.

ВЕТЕР. Движение потока воздуха в горизонтальном направлении. Ветры (4), ветра [14].

ВИДАТЬ. Просторечное. Безличное. Можно видеть, рассмотреть; видно (обычно с отрицанием). Видать.

ВИДНО. Наречие. В значении предикатива. Можно видеть, рассмотреть, заметить. Видно.

ВЗДУТЬ. Поднять дуновением воздуха, ветром. Вздуют.

ВИНО. Алкогольный напиток, получаемый обычно в результате брожения виноградного сока. Вином.

ВОДА. Поверхность рек, озёр, морей и т. п. Воды (2).

◊ Живая вода. Фольклорное. Мифическая чудодейственная жидкость, возвращающая жизнь мёртвому телу. Живою водой.

ВОЛНА. Вал, образуемый колебательными движениями водной поверхности. Волна.

ВОСЬМОЙ. ◊ Восьмое чудо. Разговорное. Ироническое. О ком-либо или о чём-либо странном, причудливом [15].

ВОТ. Частица указательная. Разговорное. Употребляется для уазания на кого-, что-либо, находящееся или происходящее в непосредственной близости, перед глазами или (при рассказывании, повествовании) как бы перед глазами. Вот (3).

ВСЁ. Наречие. Разговорное. В значении противительного союза. Однако, тем не менее, всё-таки. Всё же мы корабли.

ВСПОРОТЬ. Вскрыть, разрезая покровы тела [16]. Вспорол.

ВЫ. Местоимение личное 2 лица множественного числа. 1. Употребляется при обращении к нескольким или многим лицам, а также к кому-либо одному совместно с другим лицом или другими лицами, не участвующими в разговоре. Вы.

ГВОЗДЬ. Металлический или деревянный заострённый стержень. Гвозди.

ГИТАРОВЫЙ. Окказиональное [17]. Относящийся к гитаре; гитарный. Гитаровый.

ГНИТЬ. Разрушаться, подвергаясь органическому разложению; разлагаться [18]. Гнию.

ГОРЛО. ◊ По горло. Очень сильно. Сел по горло на мель [19].

ГОСТЬ. Тот, кто навещает, посещает кого-либо. Гости.

ГРИФ. Музыкальное. Длинная пластинка из дерева или пластмассы у струнных инструментов, к которой во время игры прижимают пальцами натянутые вдоль неё струны для изменения высоты звуков. Гриф.

ГРУДЬ. Молочные железы женщины, образующие две округлые возвышенности на верхней передней части туловища, а также каждая из этих двух желез [20]. Груди.

ГРЯЗНЫЙ. Запачканный, нечистый. Грязные.

ГУЛЯКА. Тот, кто любит гулять: веселиться, развлекаться; кутить.

ДАЖЕ. Частица усилительная. Употребляется для выделения и усиления слова или словосочетания, к которому относится (ставится обычно перед выделяемыми словами). И даже видны шрамы от крючьев.

ДАЛЬШЕ. Наречие. Затем, потом, в дальнейшем. Дальше.

ДВА. Количество 2 [21]. Два залпа.

ДВЕРЬ. Отверстие в стене для входа и выхода из помещения, а также створ, закрывающий это отверстие [22]. Двери.

ДЕВЯТЬ. Количество 9. Девять узлов.

ДЕНЬ. Промежуток времени (в пределах календарных суток), составляющий седьмую часть недели. День.

ДЕРЖАТЬ. В сочетании с некоторыми существительными означает: осуществлять, выполнять, совершать то, что названо существительным [23]. Держать.

ДНО. Нижняя стенка, основание сосуда, судна, какого-либо вместилища. Дна.

Швырять вверх дном. Разговорное. Экспрессивное. Наоборот; противоположно тому, как надо.

ДО. Предлог. 1. Употребляется при указании предела, границы распространения действия, движения и т. п. До рта..

В соединении с предлогом «от» (от – до) и существительным, обозначающим другой предел, другую границу. От палуб до дна.

2. Употребляется при указании временного предела действия, состояния, качества и т. д. В соединении с предлогами «с» (с – до) или (реже) «от» (от – до) и существительным, обозначающим другой предел. От утра до утра.

ДОБИТЬ. Умертвить, убить окончательно (того, кто ранен, кого убивают) [24]. Добьют.

ДОБРЫЙ. Благоприятный, несущий благо, успех, радость. Добрый.

ДОГНАТЬ. Настичь кого-либо, что-либо, поравняться с кем-либо, чем-либо движущимся впереди. Догоню (2).

ДОЙТИ. Довести себя до какого-либо унизительного, бедственного и т. п. положения, состояния [25]. Дошли.

ДОХОДИТЬ. Достигать какого-либо предела, уровня, распространяться до какого-либо предела. Доходит.

ДРЯБЛЫЙ. Лишённый свежести, упругости. Дряблые.

ДУША. Внутренний психический мир человека, его переживания, настроения, чувства и т. п. [26] Душу.

ДЫРА. Щель, пролом, пустота в чём-либо; отверстие. Дыра.

ЕСЛИ. (обычно с частищей «уж»). Употребляется в придаточном условном предложении, выражающем условие, которое является причиной или обоснованием того, что говорится в главном предложении. Если был на мели - дальше нету пути? [27]

Ж. Частица усилит. 1. Употребляется для усиления, подчёркивания значения слова, после которого ставится, а также для усиления смыслового содержания (утверждения, вопроса, побуждения и пр.) высказываемого. На меня ж парусами махнули; До чего ж вы дошли.

ЖЕ. Частица усилит. 1. Употребляется для усиления, подчёркивания значения слова, после которого ставится, а также для усиления смыслового содержания (утверждения, вопроса, побуждения и пр.) высказываемого. Как же так – я ваш брат; Всё же мы – корабли.

ЖЕЛАННЫЙ. Такой, которого желают, к которому стремятся. Желанных, желанной.

ЖИВОЙ. ◊ Живая вода. Фольклорное. Мифическая чудодейственная жидкость, возвращающая жизнь мёртвому телу. Живою водой.

ЖИЛА. Кровеносный сосуд, а также сухожилие. Жилы.

ЗАБИВАТЬ. Ударами вбивать, вгонять (гвоздь, клин и т. п.) во что-либо; вколачивать [28]. Забивают.

ЗАГНАННЫЙ. Обессиленный, утомлённый преследованием (о зверях во время охоты) [29]. Загнанный.

ЗАГНИВАТЬ. Начать гнить; становиться гнилым. Загниваю.

ЗАДЫХАТЬСЯ. Испытывать стеснение в дыхании от недостатка воздуха; терять возможность свободно дышать по какой-либо причине. Задыхаюсь.

ЗАЛП. Одновременный выстрел из нескольких орудий, ружей [30]. Залпа.

ЗАХЛЕБНУТЬСЯ. Задохнуться или поперхнуться от попадания в дыхательное горло жидкости, дыма и т. п. Захлебнуться.

ЗВЕРЬ. Дикое, обычно хищное, животное. Зверь.

ЗЕМЛЯ. Суша, земная твердь (в отличие от водного или воздушного пространства). Земель. См.: БЕРЕГ.

Обетованная земля. Место, куда кто-либо страстно желает попасть, так как оно представляется ему воплощением изобилия, довольства, счастья и т. п. (по библейскому сказанию – страна (Палестина), в которую бог привёл евреев из Египта, выполняя своё обещание (обет) [31]. Земель этих обетованных; земли этой обетованной.

ЗЛО. Только единственное число. Просторечное. Злое чувство, гнев, досада (часто в выражениях: со зла; зло взяло, зло разбирает и т. п.). Зла. См.: ДЕРЖАТЬ,

ЗЛОБНЫЙ. Исполненный злобы, вражды. Злобные.

ЗЛОСТЬ. Злое, раздражённо-враждебное чувство; злоба. Злости.

ЗНАЧИТ. Вводное слово. Разговорное. Следовательно, стало быть. Значит.

И. Союз. Соединительный.1. Соединяет однородные члены предложения и предложения, представляющие собой однородные сообщения. Распрямляя и срывая; берегов и земель; от Колумба и от Магеллана; на язвы и раны; пьют и снуют; догоню и прощу.

2. Соединяет предложения, связанные друг с другом последовательностью излагаемых событий. Я пью пену – волна Не доходит до рта, И от палуб до дна Обнажились борта.

Перечислительный. 3. Объединяет отдельные члены в перечислении (может стоять перед каждым перечисляемым членом, в том числе и перед первым). И колумбовых, и магелланных (2); и погоду и случай.

Присоединительный. 4. Присоединяет предложение, связанное по смыслу со всем предшествующим изложением или с какой-либо ранее изложенной мыслью, а также обобщающее то, что изложено. И в конце-то концов Я ведь сам сел на мель; И ушли корабли;вот со шлюпок два залпа ладно; вот дыра у ребра – это след от ядра, вот рубцы от тарана, и даже видно шрамы от крючьев; и гулякой шальным всё швыряют вверх дном; и команду свою я обратно пущу.

5. В соединении с предшествующей паузой указывает на внезапность, неожиданность наступления действия, состояния. Будет чудо восьмое, - И добрый прибой Моё тело омоет

ИЛИ. Союз. Разделительный. Употребляется при сопоставлении предложений или отдельных членов предложения, по значению исключающих или заменяющих друг друга, для указания на необходимость выбора между ними (постановка «или» перед каждым сопоставляемым членом служит для усиления выразительности). Захлебнуться бы им в моих трюмах вином Или с мели сорвать меня в злости.

КАЗАТЬСЯ. В значении вводного слова. Как будто, по-видимому. Кажется.

КАК. 1. Наречие. Вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия: каким образом? Как же так – я ваш брат.

2. Союз. Сравнительный. Присоединяет сравнительные обороты; означает: словно, точно. Киль – как старый неровный Гитаровый гриф; Я веровал в это, Как загнанный зверь; Мои мачты – как дряблые руки.

КАКОЙ-ТО. Употребляется при затруднении вполне точно определить качество, свойство, характер чего-либо; означает: неизвестно, неясно какой. Какой-то.

КАПИТАН. Командир, начальник судна. Капитана.

КИЛЬ. Балка, служащая основным продольным креплением и связью днища судна. Киль.

КЛЯНЯ. Предавая проклятию; проклиная. Кляня.

КОЛУМБ. Христофор Колумб (1451-1506) – испанский мореплаватель и открыватель новых земель. Наиболее известен открытием Америки. Колумба.

КОЛУМБОВ. Относящийся к Колумбу; открытый Колумбом. Колумбова; колумбовых.

КОМАНДА. Личный состав, экипаж судна. Команду (2).

КОНЕЦ. ♦ В конце-то концов. Наконец, в самом последнем итоге. И в конце-то концов Я ведь сам сел на мель.

КОРАБЛЬ. Крупное морское судно, а также военно-морское судно любого класса. Корабли (2).

КОРАЛЛОВЫЙ. Образованный известковыми отложениями кораллов. Коралловый.

КОРВЕТ. Трёхмачтовый военный морской корабль средних размеров в парусном флоте 18-19 вв. Корвет.

КРОВЬ. ♦ Пить кровь. Мучить, притеснять, жестоко эксплуатировать кого-либо. Ветры кровь мою пьют [32].

КРЮК. Толстый металлический стержень с загнутым концом. Крючьев.

КТО. Местоимение относительное. В качестве союзного слова присоединяет придаточные предложения (иногда с соотносительным словом «тот» в главном предложении): придаточное подлежащее. Кто чувствительней, брызги сглотнули.

КУЧА. Разговорное. Беспорядочное скопление людей, животных [33]. Кучей.

ЛАДНО. Безличное в значении сказуемого. Разговорное. Пусть будет так, ничего не поделаешь. Ладно.

ЛОБ. Верхняя надглазная часть лица человека. Лбу.

ЛЮБОВАТЬСЯ. Рассматривать кого-либо, что-либо с восхищением, удовольствием [34]. Любуйтесь.

МАГЕЛЛАН. Фернан Магеллан (ок. 1480 – 1521), мореплаватель, экспедиция которого совершила 1-е кругосветное плавание. Магеллана.

МАГЕЛЛАННЫЙ. Окказиональное. Связанный с Магелланом. Магелланной; магелланных.

МАТРОС. Моряк, не принадлежащий к командному составу (рядовой военного флота, а также служащий судовой команды на гражданском флоте). Матросы.

МАХНУТЬ. ♦ Махнуть парусами на кого. Перестать обращать внимание на кого-либо, что-либо [35]. На меня ж парусами махнули.

МАЧТА. Высокий столб или высотное сооружение на кораблях для постановки парусов, наблюдения, сигнализации, боевого управления и т. п. Мачты.

МЕЛЬ. Неглубокое место в реке, озере или в море, опасное для судов. Мель (2); мели (2).

МЕСТО. Пространство, занимаемое каким-либо телом, а также свободное пространство, которое может быть занять кем-, чем-либо. Места.

МИРАЖ. Оптическое явление в атмосфере, заключающееся в появлении у горизонта мнимых изображений участков неба или предметов; марево. Миражи.

МОЗГИ. Ум, сознание. Мозгов.

МОЙ. Местоимение притяжатательное к я: принадлежащий мне. Мои (5); мою (2); моё; моих.

2. Такой, к которому я принадлежу, частью которого я являюсь. Мой флот.

МОЛОДЕЦ. Обычно множественное число. Пособник, приспешник или участник каких-либо реакционных, вражеских и т. п. групп, организаций [36].

МОРЕ. Часть Мирового океана, более или менее обособленная сушей или возвышенностями подводного рельефа. Моря.

МЫ. Для обозначения группы лиц, объединённых общими взглядами, занятиями, интересами и т. п., включая говорящего [37]. Мы; нам (3).

НА. Предлог. С родительным падежом.1. Употребляется при обозначении предмета, на поверхность (или на верхнюю, внешнюю сторону) которого направлено действие, движение с целью расположения, размещения кого-либо, чего-либо на нём. На мель.

На команду (фр.?), на язвы, на «ты» (фр.?)На ют

С предложным падежом. Употребляется при обозначении предмета, на поверхности (или на верхней, внешней стороне) которого протекает действие или находится, располагается кто-либо, что-либо. На вантах; на лбу; на мели

Махнуть парусами на кого. Перестать обращать внимание на кого-либо, что-либо [38]. На меня ж парусами махнули.

НАЗЫВАТЬ. Определять (каким-либо словом), охарактеризовывать (относя к числу кого-либо). Называли.

НАШ. Принадлежащий нам. Наших.

НЕ. Частица отрицательная. Служит для выражения полного отрицания того, что обозначает слово или сочетание, перед которым она стоит. Не видать; не доходит; не злобные; не таи.

НЕЗВАНЫЙ. Явившийся без приглашения. Незваные.

НЕРОВНЫЙ. Негладкий, с впадинами и возвышениями (о поверхности чего-либо). Неровный.

НЕТ. Безличное в значении сказуемого, кого-чего. Не имеется в наличии, отсутствует; противоположное есть. Нет.

НЕТУ. Безличное в значении сказуемого, кого-чего. Не имеется в наличии, отсутствует; противоположное есть. Нету.

НО. Союз. Противительный. Соединяют два предложения, одно из которых выражает несоответствие тому, что выражено в другом, и противоречит ожидаемому, должному с точки зрения говорящего; соответствует по значению словам: а, однако. Я уверовал в это Как загнанный зверь, Но не злобные ветры Нужны мне теперь.

НУЖНЫЙ. Такой, без которого трудно, невозможно обойтись; необходимый. Нужны.

О. Предлог. С предложным падежом. Употребляется при обозначении лица, предмета, явления и т. п., которые представляют собой объект разговоров, размышлений, забот и пр. Баллада о брошенном корабле.

ОБЕТОВАННЫЙ. ♦ Обетованная земля. Место, куда кто-либо страстно желает попасть, так как оно представляется ему воплощением изобилия, довольства, счастья и т. п. (по библейскому сказанию – страна (Палестина), в которую бог привёл евреев из Египта, выполняя своё обещание (обет) [39]. Земель этих обетованных; земли этой обетованной.

ОБНАЖИТЬСЯ. Стать голым, ничем не прикрытым (о какой-либо части тела); оголиться [40]. Обнажились.

ОБРАТНО. На прежнее место, в прежнее положение; назад. Обратно.

ОМЫТЬ. Вымыть со всех сторон; кругом. Омоет.

ОНИ. Указывает на предмет речи, выраженный в предшествующем или в последующем повествовании существительным множественного числа. Под ними; им.

ОТ. Предлог с родительным падежом. 1. В соединении с предлогом «до» (от – до) и другим существительным употребляется при обозначении границ какой-либо части пространства, протяжённости чего-либо, расстояния. От палуб до дна.

2. В сочетании с предлогом «до» (от – до) и другим существительным употребляется при обозначении границ какого-либо отрезка времени, периода. От утра до утра.

3. Употребляется при обозначении лица, предмета и т. п., являющегося или послужившего источником чего-либо. Рубцы от тарана; от Колумба и от Магеллана; шрамы от крючьев.

4. Употребляется при обозначении предмета, явления и т. п., которое устраняется, от которого освобождаются. Ушёл от беды.

ПАЛУБА. Сплошное горизонтальное перекрытие в корпусе судна. Палуб.

ПАРУС. Укреплённый на мачте кусок плотной ткани особой формы, надуваемый ветром и приводящий судно в движение. Паруса.

Махнуть парусами на кого. Перестать обращать внимание на кого-либо, что-либо [41]. На меня ж парусами махнули.

ПАСЫНОК. Неродной сын одного из супругов (приходящийся родным другому) [42]. Пасынки.

ПЕНА. Беловатая пузырчатая масса на поверхности жидкости, образующаяся от сильного колыхания, взбалтывания, кипения, брожения и т. п. Пену.

ПЕРЕБИТЬ. Ударом повредить, сломать кость [43]. Перебил.

ПЕТЛЯ. Две планки на стержне, прикрепляемые к створке (двери, крышки и т. п.) и позволяющие ей открываться и закрываться. Петель. См.: ДВЕРЬ.

ПИРАТ. Морской разбойник [44]. Пират.

ПИТЬ. Переходный и без дополнения. Глотая, поглощать какую-либо жидкость [45]. Пью.

♦ Пить кровь. Мучить, притеснять, жестоко эксплуатировать кого-либо. Ветры кровь мою пьют [46].

ПЛОХО. Подобно тому как обладая отрицательными качествами и свойствами; противоположное хорошо. Плохо.

ПО. Предлог. С винительным падежом. Употребляется при указании предела, границы распространения действия; соответствует по значению предлогу «до». По горло.

ПОГОДА. Состояние атмосферы (ясность, облачность, осадки, температура воздуха, влажность и т. п.) в данном месте, в данное время [47]. Погоду.

ПОД. С творительным падежом. Употребляется при указании лица, предмета, места, пространства, ниже которого кто-либо, что-либо находится или что-либо происходит. Под ними.

ПОЗАБЫВШИЙ. Переставший помнить, утративший воспоминания о ком-либо, чем-либо. Позабывшую.

ПОКРЫВАЛО. Переносное; обычно чего или какое. То, что покрывает, окутывает что-либо [48]. Покрывало земель.

ПОЛЕВЕЕ. В сторону той руки, которая ближе к сердцу. Полевее.

ПОМНИТЬ. Удерживать в памяти, не забывать [49]. Помнить.

ПОСРЫВАТЬ. Совершенный вид, переходный. Разговорное. Сорвать постепенно всё, многое. Посрывало.

ПОТЕСНИТЬСЯ. Сдвигаясь, подвигаясь, постараться занять меньше места [50]. Потеснись.

ПОХОД. Передвижение какого-либо организованного отряда людей с определёнными целями, заданием. Поход.

ПРИБОЙ. Бьющие в берег волны. Прибой.

ПРОДОЛЖАТЬСЯ. Длиться, не прекращаясь или возобновляясь после некоторого перерыва. Продолжался.

ПРОСОЛЕННЫЙ. Пропитанный солью [51]. Просоленное.

ПРОСТИТЬ. Снять какую-либо вину с кого-либо, не поставить чего-либо в вину кому-либо; извинить. Прощу.

ПРЯМО. Наречие. По прямой линии, в прямом направлении. Прямо.

ПУСТИТЬ. Позволить кому-либо, чему-либо пройти куда-либо; впустить, пропустить. Пущу.

ПУТЬ. Дорога. Пути.

РАЗОМКНУТЬ. Разъединить что-либо сомкнутое. Разомкните.

РАНА. Повреждение в тканях тела от внешнего воздействия, поражения. Рана.

РАСКРОИТЬ. Разговорное. Сильно поранить, рассечь. Раскроить.

РАСПРЯМЛЯЯ. Делая прямым что-либо согнутое, искривлённое; разгибая.

РЕБРО. Дугообразная узкая кость, идущая от позвоночника к грудной кости [52]. Ребра.

РИФ. Надводные или подводные скалистые возвышения морского дна, опасные для судоходства. Риф.

РОСА. Водяные капли, осаждающиеся из влажного воздуха на поверхности растений, почвы и различных предметов при их охлаждении в вечерние, ночные и ранние утренние часы. Роса.

РОТ. Отверстие между губами, ведущее в полость между верхней и нижней челюстями и щеками до глотки, а также сама эта полость. Рта.

РУБЕЦ. След на теле от зажившей раны или от побоев (ремнём, плетью и т. д.). Рубцы.

РУКА. Каждая из двух верхних конечностей человека от плечевого сустава до кончика пальцев. Руки.

РЯД. Строй в одну линию. Ряды.

С. Предлог. С родительным падежом. 1. Употребляется при обозначении предмета, места, с поверхности которого или от которого удаляется, отделяется кто-, что-либо. С бака; с мели; с меня [53]; с петель.

2. Употребляется при указании на обстоятельство, действие, состояние, вслед за которым следует или должно следовать какое-либо действие. С хода в девять узлов.

С творительным падежом. Служит для обозначения совместности, указывая на предмет или лицо, участвующее в чём-либо вместе с кем-либо, чем-либо. Шкипер с юнгой.

САМ. Местоимение определительное. Употребляется при существительном или личном местоимении и обозначает, что именно это лицо или предмет лично, непосредственно участвует в действии (является его источником или объектом). Сам.

СВОЙ. 1. Притяжательное местоимение. Принадлежащий себе, свойственный самому себе; собственный. Команду свою.

2. В значении существительного. Родной или связанный близкими отношениями, совместной работой, общими убеждениями и т. п. Догоню я своих.

СГЛОТНУТЬ. Сделать глотательное движение, проглатывая слюну или под влиянием волнения, захлёбываясь слезами [54]. Сглотнули.

СЕСТЬ. Остановиться, застрять, натолкнувшись на что-либо (на мель, рифы, камни) при движении. Сел (2).

СКВОЗЬ. Предлог с винительным падежом. Употребляется при обозначении предмета, вещества, среды, через которые проходит, проникает, виднеется что-либо. Сквозь щели.

СЛЕД. Царапина, шрам, какая-либо отметина, оставшаяся после чего-либо, свидетельствующие о чём-либо. След.

СЛОВНО. Сравнительный союз. Употребляется в сравнительных оборотах и сравнительных придаточных предложениях в значении: как. Паруса - словно груди старух; Вздует мне паруса, Словно жилы на лбу..

СЛУЧАЙ. То, что случилось, непредвиденное событие; происшествие. Случай.

СНОВАТЬ. Торопливо двигаться в разных направлениях, туда и сюда. Снуют.

СНЯТЬ. Уничтожить, упразднить что-либо назначенное, определённое кому-либо, возложенное на кого-либо. Снимет.

СО. Предлог. С родительным падежом. Употребляется при обозначении предмета, места, с поверхности которого или от которого удаляется, отделяется кто-, что-либо. Со шлюпок.

СОРВАТЬ. Обычно безличное. Сильным порывом снести (о ветре, урагане и т. п.). Сорвать.

СРАВНЯТЬСЯ. Стать равным кому-либо, чему-либо в каком-либо отношении. Сравнялись.

СРЫВАЯ. Резким движением, рывком снимая, сдёргивая, сбрасывая что-либо. Срывая.

СТАРУХА. Женщина, достигшая старости. Старухи.

СТАРЫЙ. Давно находящийся в употреблении, давно сделанный и утративший от времени свои качества. Старый.

СТОЯТЬ. Быть недвижным, не двигаться, располагаться где-либо в неподвижном состоянии. Стою.

СТРОЙ. Порядок расположения военнослужащих, боевых машин, воинских частей для совместных действий. Строю.

ТАБУ. Переносное. Какой-либо запрет, что-либо запретное. Табу.

ТАИТЬ. Держать в тайне, скрывать. Таи (2).

ТАК. 1. Наречие. Обозначает обстоятельства, образ, способ действия: таким образом. Так бывает; как же так.

2. Наречие. Употребляется в начале предложений, содержащих заключение к сказанному ранее в значении: в таком случае, тогда. Так любуйтесь на язвы И раны мои.

ТАЛАНТ. Разговорное. Способности, умения. Талантах.

ТАРАН. Морское. Выступ в носовой подводной части боевого судна для нанесения удара по корпусу неприятельского судна (в гребном, а также броненосном флоте второй половины 19 века). Тарана.

ТЕЛО. Корпус. Тело.

ТЕПЕРЬ. В настоящее время, в данный момент; сейчас. Теперь.

-ТО. Частица. Выделительная. Употребляется для подчёркивания и выделения в предложении слова, к которому относится. В конце-то

ТОЛЬКО. Противительный союз. Соединяет предложения, из которых одно выражает несоответствие тому, что говорится в другом, или придаёт противопоставлению уступительный характер; соответствует по значению союзам: но, однако. Только мне берегов не видать и земель; только кажется.

ТОТ. Местоимение указательное. Указывает на отрезок времени, непосредственно предшествовавший данному моменту или непосредственно следующий за ним. В тот день.

ТРЮМ. Пространство между нижней палубой и днищем судна, предназначенное для размещения груза и других нужд. Трюмах.

ТЫ. Употребляется при обращении к одному лицу (обычно близкому, а также в грубоватом, фамильярном обращении). Ты.

У. 1. Употребляется при обозначении предмета или лица, в непосредственной близости от которых происходит что-либо или находится, располагается кто-, что-либо; означает: возле,около. Дыра у ребра.

2. Употребляется при обозначении обладателя, владельца чего-либо или носителя каких-либо свойств, качеств. У всех молодцов.

УВЕРОВАТЬ. Книжное. Твёрдо, окончательно поверить во что-либо. Уверовал.

УЗЕЛ. Внесистемная единица скорости судна, соответствующая одной морской миле (1,87 км), пройденной в час. Узлов.

УЙТИ. 1. Покинуть какое-либо место, чьё-либо общество; удалиться, отправиться куда-либо. Уйти.

2. Покинуть место стоянки, направляясь по своему маршруту (о поезде, пароходе и т. п.). Ушли

2. Перен.; от чего. Избежать чего-либо; избавиться, освободиться. Ушёл.

УТРО. Часть суток, начало дня, первые часы дня. Утра (2).

ФЛОТ. Совокупность судов (объединяемых по типу, принадлежности, району плавания и т. п.) [55].

ФРЕГАТ. На флоте 18-19 вв.: трёхмачтовое парусное военное судно, обладающее большой скоростью хода. Фрегат.

ХВАТАТЬ. Быть достаточным, имется в необходимой мере, в нужном количестве. Хватит (2).

ХОД. Передвижение по воде (о судах); скорость передвижения. Хода.

ХРЕБЕТ. О позвоночнике человека или его спине. Хребты.

Об основной несущей конструкции корабля. Хребет.

ЦЕЛЬ. То, к чему стремятся, чего хотят достичь. Цель.

ЧУВСТВИТЕЛЬНЕЙ. Впечатлительней; более способный живо чувствовать, воспринимать. Чувствительней.

ЧТО. Местоимение вопросительное. Обозначает вопрос о предмете, явлении, признаке и т. п. До чего ж вы дошли: Значит, что – мне уйти?!

ЧУДО. ◊ Восьмое чудо. Разговорное. Ироническое. О ком-либо или о чём-либо странном, причудливом [56].

ШАЛЬНОЙ. Неуравновешенный, сумасбродный, ошалелый. Шальным.

ШВЫРЯТЬ. Бросать, кидать резко, с силой или небрежно, как попало. Швыряют.

ШКИПЕР. Лицо, ответственное за палубное имущество на морских судах.

Шкипер.

ШЛЮПКА. Небольшое беспалубное гребное судно (реже парусное или моторное) судно с прочным широким корпусом. Шлюпок.

ШРАМ. След на коже от зарубцевавшеся раны; рубец. Шрамы.

ШУТИТЬ. Говорить, поступать смешно, забавно; делать что-либо ради потехи. Шутить.

ЩЕЛЬ. Узкое продолговатое отверстие, скважина. Щели

ЭТОТ. 1. Местоимение указательное. Указывает на предмет, находящийся вблизи кого-, чего-либо, ближайший в пространственном отношении по сравнению с другим, более отдалённым; противоположное: тот. Этих; эти (2).

2. Местоимение указательное в значении существительного. Употребляется для указания на действия, обстоятельства, события и т. д., о которых говорится в предшествующем или последующем предложениях. Вот дыра у ребра – это след от ядра; Киль – как старый неровный Гитаровый гриф: Это брюхо вспорол мне Коралловый риф; Я уверовал в это.

ЮНГА. Подросток на судне, обучающийся морскому делу и готовящийся стать матросом, а также младший матрос. Юнгой.

ЮТ. Морское. Кормовая часть верхней палубы судна. Ют.

Я. Употребляется для обозначения говорящим самого себя. Я (7); меня (6); мне (5). .

ЯДРО. Шаровидный сплошной снаряд, применявшийся в гладкоствольной артиллерии. Ядра.

ЯЗВА. Гноящаяся или воспалённая ранка на поверхности кожи или слизистой оболочки [57]. Язвы.

ЛИТЕРАТУРА

Баш Л. М., Зацепина Н. С., Илюшина Л. А., Кимягарова Р. С. Словарь языка комедии «Горе от ума» // Грибоедов А. С. Горе от ума. Баш Л. М., Зацепина Н. С., Илюшина Л. А., Кимягарова Р. С. Словарь языка комедии «Горе от ума». – М., 2007. – С. 83-592.

Гаспаров М. Л. Баллада // Литературный энциклопедический словарь. – М., 1987. – С. 44-54.

Гасянок А. С. Родословная морских терминов. В 2-х книгах. – Орёл: Издатель Александр Воробьёв, 2007. – Книга первая – 244 с.; Книга вторая –240 с.

Изотов В. П. В. С. Высоцкий, “Кони привередливые”: введение в комментарий и словарь. - Орёл. - 1997. - 20 с. (а)

Изотов В. П. Словотолкователь к песне В. С. Высоцкого «Корабли постоят – и ложатся на курс…». – Орёл-Харьков, 1997. – 19 с. (б)

Изотов В. П. Окказионализмы В. В. Высоцкого: Опыт словаря. – Орёл, 1998. – 86 с. (а)

Изотов В. П. Толковый словарь «Баллады о бане» В. С. Высоцкого. – Орёл, 1998. – 21 с. (б).

Изотов В. П. Объяснительный словарь к «Разбойничьей» В. С. Высоцкого. - Орёл, 1999. – 16 с. (а)

Изотов В. П. Словарь-комментарий к песне В. С. Высоцкого «Притча о Правде и Лжи». – Орёл, 1999. – 28 с. (б)

Изотов В. П. Словарь к песне «Сколько лет, сколько лет…» // Изотов В. П. Высоцкий и рубеж тысячелетий. - Орёл, 2000. – С. 35-38.

Изотов В. П. Предварительные материалы к теме «Высоцкий и фантастика» // Владимир Высоцкий: взгляд из ХХI века. Материалы Третьей Международной научной конференции. – М.,2003. – С. 433-436.

Изотов В. П., Рязанская О. С. Словарь песни В. С. Высоцкого «Ошибка вышла». – Орёл, 2009. – 31 с.

Изотов В. П., Рязанская О. С. Словарь песни В. С. Высоцкого «Никакой ошибки». – Орёл, 2010. – 22 с. (а)

Изотов В. П., Рязанская О. С. Словарь песни В. С. Высоцкого «История болезни». – Орёл, 2010. – 20 с. (б)

Крылов А. Е., Кулагин А. В. Песни Владимира Высоцкого. Материалы к комментарию (Пробная версия). На правах рукописи. – М. -Коломна, 2009. – 188 с.

Кулагин А. В. Поэзия В. С. Высоцкого. Творческая эволюция. – М., 1997. -

Розенберг Г. А. Он был чистого слога слуга… О стихотворной технике Высоцкого // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. Вып. II. – М., 1998. – С. 305-320.

Рудник Н. М. Проблема трагического в поэзии В. С. Высоцкого. – Курск, 1995. – 240 с.

Скобелев А. В. «Много неясного в странной стране…» II. Попытка избранного комментирования. – Воронеж, 2009. – 248 с.

Свиридов С. В. Конец ОХОТЫ. Модель, мотивы, текст // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. Вып. VI. – М., 2002. С. 113-159.

Тихонов А. Н.Словообразовательный словарь русского языка. Т. I – М., 1985. – 855 с.

Томенчук Л. Я. Высоцкий и его песни: приподнимем занавес за краешек. – Днепропетровск, 2003. – 246 с.

Фразеологический словарь русского языка. – М., 1986. – 543 с.

Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2-хт. Т. 2. Н-Я. – М. 1997. – 395 с.

Шаулов С. М. Эмблема у Высоцкого // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. Вып. IV. – М., 2000. – С. 141-166.

Шестакова Л. Л. Структура и содержание словарной статьи в словарях языка писателей // Известия РАН. Сер. Литературы и языка. Т. 66. – 2007, №5. - С. 3-15.

Примечания

[1] В фантастике, посвящённой альтернативной истории, встречаются ситуации, когда попавший в прошлое наш современник поёт там песни Высоцкого. Исполнение в таком прошлом «Баллады…» отмечено пока единожды: «Под вежливыми аплодисментами Гиви сдался. Он взял гитару и подкрутил колки, настраивая семиструнку на привычный ему шестиструнный лад. И, присев на диван, взял несколько аккордов.

- Это не «Каховка», - удивился парторг Белецкий.

Гиви в ответ грустно улыбнулся и запел:

Капитана в тот день
Называли на «ты».
Шкипер с юнгой сравнялись в талантах.
Распрямляя хребты
И срывая бинты,
Бесновались матросы на вантах.

Мёртвая тишина стояла в кают-компании. Слушатели только изумлённо переводили взгляд то друг на друга, то на исполнителя. Видно, что такого они не ожидали. А Гиви всё продолжал со знакомой хрипотцой в голосе:

Киль как старый неровный
Гитаровый гриф.
Это брюхо вспорол мне
Коралловый риф.

Я смотрел на зрителей. Капитан Воронин сидел с распахнутыми глазами и беззвучно шевелил губами, видимо, пытаясь запомнить понравившиеся строчки. Корреспондент газеты «Известия», вытирая выступившие слёзы, что-то стенографировал в блокноте. Шмидт вообще уставился в одну точку и задумчиво трепал бороду.

Гиви закончил своё выступление и вернул гитару на место.

- Это ваше, Гариил Родионович? – спросил Шмидт.

- Нет, Отто Юльевич, не моё. Эту песню написал один мой друг, к сожалению слишком рано умерший» (С. Шкенёв. Архангелы Сталина. – М., 2010. – С. 61-62). О некоторых других случаях подобного рода см. [Изотов, 2003].

[2] Есть, наверное, и другие замечания по поводу «Баллады о брошенном корабле», но работы, посвящённой именно и только этой песне, пока ещё не было.

[3] В Приложении помещены семь известных мне переводов стихотворения А. Рембо «Пьяный корабль».

[4] Присоединительность усматривается в следующем: Только мне берегов Не видать и земель – С хода в девять узлов Сел по горло на мель! А у всех молодцов – Благородная цель: последовательность событий: корабль сел на мель – молодцы покидают его.

Во втором случае: Я пью пену – волна Не доходит до рта, И от палуб до дна Обнажились борта, А бока мои грязны - Таи не таи, - Так любуйтесь на язвы И раны мои! – даётся последовательное описание нерадостного внешнего вида корабля.

[5] Актуализировано данное значение, а не значение «суша (в противоположность воде)», хотя, казалось бы, должно «работать» именно второе значение. Но в обоих случаев берега противопоставляются землям: В миражи берегов, в покрывала земель; Только мне берегов Не видать и земель.

Берега осознаются как пограничье между водой и землёй.

[6] Возникает некая избыточность, поскольку цель – возвышенная, освящённая высокой целью.

[7] Кончилось атеистическое время, и помета устаревшее перестала быть актуальной…

[8] Если же иметь в виду, что корабль – живое существо, то вполне подходит и основное значение: «Правая или левая часть туловища человека от плеча до бедра, а также правая или левая сторона туловища животного, птицы и т. п.». Как раз в это «и т. п.» и подойдёт корабль…

[9] Отрицательность создаётся словом нет: Только, кажется, нет Больше места в строю.

[10] Ничего не меняет и то обстоятельство, что братьями названы корабли: один раз прямо (И ушли корабли, мои братья, мой флот), другой – опосредованно (Как же так? Я ваш брат – следовательно, и вы (корабли) – мои братья).

[11] Стоит говорить о трансформации фразеологизма глотать слёзы – «стараться сдержать плач, рыдания» [Фразеологический…, 1986: 108].

[12] Вообще-то сложновато представить, как можно бесноваться на вантах; насколько я понимаю, передвижение по вантам либо сродни искусству канатоходца, либо сродни лазанию по канату.

Но вот что написано в специальном морском словаре: «ВАНТЫ. Снасти постоянно закреплённого стоячего такелажа (оттяжки из стального или пеньково троса), при помощи которых крепят с боков мачты, стеньги и брам-стеньги.

Ванты снабжены мягкими и жёсткими поперечинами (выбленками), которые выполняют роль ступенек при подъёме на мачту.

Термин ванты (единственное число ванта) заимствован в Петровскую эпоху из голландского языка, в котором want означает «сеть, канат, снасть», образованное от winden – «обвивать, плести, наматывать».

Впервые термин ванты фиксируется в «Генеральных сигналах надзираемых во флоте» (1714 год).

В эпоху парусного флота (почти до середины ХIХ века) ванты изготовлялись из особого пенькового троса (так называемого вант-троса), теперь же ванты изготовляются преимущественно из проволочного троса.

На многих современных кораблях, грузовых, пассажирских и промысловых судах мачты делают «жёсткими» и настолько прочными, что ванты на них отсутствуют» [Гасянок, I, 2007: 102-103].

[13] Какой конкретно это был из Великих морских походов, определить сложно, но, если, исходить из наличия слов колумбов, магелланный, то, очевидно, какой-либо из более поздних по времени.

[14] Все пять употреблений – во множественном числе (один раз – в вариативной форме (ветра), напоминающей «морские» варианты (Мы говорим не штормы, а шторма)). Во всех случаях употребление сопровождается отрицательной коннотацией.

[15] Такую трактовку даёт «Фразеологический словарь русского литературного языка [1997, II: 375]. Разумеется, в «Балладе…» нет никакой такой ироничности. Происходит переосмысление фразеологизма, который здесь обозначает: «очень ожидаемое; то, чему трудно свершиться».

[16] Корабль-то – живое существо, поэтому такое употребление глагола вполне правомерно.

[17] Это слово не было мной включено в словарь новых слов В. С. Высоцкого [Изотов, 1998а]. Только составление словаря текста этой песни заставило обратиться к словарям, чтобы определить значение слова гитаровый. Но в толковых словарях его не оказалось, как не оказалось даже в Словаре А. Н. Тихонова [Тихонов, 1985, I: 248]. Вот так интуиция иногда может подвести.

[18] По-видимому, следует иметь в виду двунаправленность этого гниения: с одной стороны, корабль гниёт (как неодушевлённый предмет), но он гниёт и как одушевлённое существо.

[19] Происходит объединение свободного предложно-падежного сочетания по горло (как измерение глубины: воды в реке по горло) и фразеологизма по горло. Возникает ассоциативно-языковая игра: воды по горло, и, стало быть, понятно, почему волна не доходит до рта.

Как знать, нет ли в знаменитом «Сыт я по горло, до подбородка…» имеется мотив недостаточности (Тантал).

[20] Используется в сравнении: обвисшие паруса сравниваются с грудями старухи.

[21] «Просвечивает» и разговорное значение «несколько, немного, небольшое число, количество»: уходящие отделались чисто формальным вниманием к оставшемуся погибать…

[22] Двери наших мозгов – конечно, здесь не «отверстие в стене» и не «створ, закрывающий это отверстие». Двери здесь «то, что сдерживало; внутренний тормоз». А ещё их посрывало с петель В миражи берегов, в покрывала земель. По сути, всё это четверостишие можно приравнять к более позднему фразеологизму снесло (сорвало) крышу.

[23] Держать зло – злиться. Близко по смыслу к фразеологизму держать камень за пазухой -

[24] Меня ветры добьют: корабль оказался на мели (т. е., по сути – ранен, во всяком случае – не может двигаться), его бросили, и посторонние силы (обстоятельства) его добьют

[25] «До чего ж вы дошли?» - спрашивает корабль у тех, кого он догнал, кто не хочет дать ему место в строю. С его точки зрения, конечно, корабли довели себя до унизительного положения.

[26] Может быть, перекличка с фразеологизмом без мыла в душу лезть. Ещё: влезли ко мне в душу.

[27] Отсутствие частицы уж в данном случае ничего не меняет.

[28] То обстоятельство, что ветра забивают гвозди в душу, если и вносит какой-либо оттенок в значение слова, то он не очень существен. Возникает некоторая переносность значения, связанная с тем, что забиваются не реальные гвозди и не в реальный предмет. Вообще, по-видимому, можно говорить о фразеологизации выражения Забивать гвозди в душу в значении «причинять страдания».

[29] Корабль, ощущающий себя человеком, сравнивает себя со зверем!

[30] Поскольку стреляли со шлюпок, то залпы производились, очевидно, из ружей. Опять же: два залпа – это стрельба по очереди из двух ружей или два одновременных выстрела из нескольких ружей?

[31] Обетованные земли – земли новые, которые могут быть найдены этой армадой.

[32] Здесь имеет место совпадение фразеологизма со свободным словосочетанием. Реализована только часть фразеологизма – «мучить, терзать».

[33] Обстоятельственное значение кучей – «скопом».

[34] Более широко: смотреть. Любоваться язвами и ранами – это, согласитесь, не для каждого. И кому предлагается любоваться?

[35] Окказиональный фразеологизм, созданный заменой компонента рукой в исходном фразеологизме.

[36] Несомненно имеет место определённая деформация значения. Нелепо в данном случае говорить о том, что команда корабля является приспешиками и пособниками каких-то реакционных групп. Ведь у всех молодцов – Благородная цель, хотя и понятно, что отправились они в поход не только для того, чтобы открыть новые земли, а чтобы воспользоваться дарами этих земель.

[37] Здесь: корабли объединены общими целями.

[38] Окказиональный фразеологизм, созданный заменой компонента рукой в исходном фразеологизме.

[39] Обетованные земли – земли новые, которые могут быть найдены этой армадой.

[40] Ещё одно указание на очеловечивание корабля.

[41] Окказиональный фразеологизм, созданный заменой компонента рукой в исходном фразеологизме.

[42] Понятно, что пасынки в данном случае – матросы корабля, севшего на мель. Но почему они пасынки?

[43] Продолжение темы очеловечивания корабля.

[44] По-видимому, здесь следует усматривать апелляцию к двум обозначениям: 1) пират – человек (перебил хребет человеку); пират – корабль (перебил хребет кораблю). Впрочем, то, что и там и там морской разбойник – очевидно.

[45] Пью пену… Пена не жидкость…

[46] Здесь имеет место совпадение фразеологизма со свободным словосочетанием. Реализована только часть фразеологизма – «мучить, терзать».

[47] Имеется-то в виду как раз непогода. То есть состояние атмосферы не благоприятствовало морякам (и кораблю): может быть, была и хорошая погода, в результате чего корабль не смог сорвааться (вырваться, сойти) с мели.

[48] Образ, который я расшифровать не могу: покрывала земель – это то, что в прямом смысле покрывает землю?

[49] Очень сильная антитеза – позабывшая помнить.

[50] Всё же здесь реализуется полуокказиональгное значение – «подвинуться».

[51] Употреблено в значении существительного.

[52] Всё же здесь, наверное: «то, что стягивает».

[53] Здесь, конечно, не идёт речи об удалении с поверхности – скорее, об удалении с предмета вообще.

[54] Вместо слёз сглотнули (корабли) брызги.

[55] В данном случае флот объединяет корабли скорее всего по принадлежности (очевидно, принадлежат одному государству, снаряжены им), району плавания (географически точно определить невозможно, но, по-видимому,около какого-то необитаемого острова – «сел на мель») и цели (открытию новых земель).

Удивительно, но слово флот как обозначение совокупности морских судов у поэта встречается только в этом тексте, хотя морские песни составляют значительную часть творчества поэта.

[56] Такую трактовку даёт «Фразеологический словарь русского литературного языка [1997, II: 375]. Разумеется, в «Балладе…» нет никакой такой ироничности. Происходит переосмысление фразеологизма, который здесь обозначает: «очень ожидаемое; то, чему трудно свершиться».

[57] Логично, поскольку «просоленное загнивает», и следы этого загнивания – язвы.

© 2000- NIV