Изотов В.П.: Словарь поэзии Владимира Высоцкого
Ф

ФА. Нота, обозначающая четвёртый звук музыкальной гаммы, начинающейся с “до”.

Пляшут ноты врозь и с толком,/ Ждут до, ре, ми, фа, соль, ля и си, пока/ Разбросает их по полкам/ Чья-то дерзкая рука (Песня о нотах).

ФАБРИКА. Промышленное предприятие с машинным способом производства, выпускающее товары преимущественно лёгкой и пищевой промышленности.

- Ой, Вань, гляди, какие карлики!/ В джерси одеты, не в шевьёт, -/ У нас на пятой швейной фабрике/ Такое вряд ли кто пошьёт... (Диалог у телевизора).

ФАБРИКАНТ. Перен. Окказ. Распространитель ложной информации. (Словари фиксируют такое значение, кроме основного: “Неодобр. О том, кто фабрикует что-либо (во 2 зн.)”, которое, в свою очередь, реализуется как “создавать, производить и распространять что-либо ложное, предосудительное”. В данном случае Иван воспринимает слова Кащея о его бессмертии как ложную информацию).  

Но Иван себя не помнит: / “Ах ты, гнусный фабрикант!/ Вон настроил сколько комнат, -/ Девку спрятал, интриган! (Сказка о несчастных сказочных персонажах).

ФАВОРИТ. Лошадь, на которую ставит большинство.

Мне сегодня предстоит бороться,-/ Скачки! - я сегодня ,/ Знаю, ставят все на иноходца, -/ Но не я - жокей на мне хрипит! (Бег иноходца).

На мой взгляд, к данному значению добавляется ещё и оттенок “ли-дер”.

ФАКЕЛ. Переносный светильник на рукоятке, обычно в виде палки с намотанной на конце просмолённой паклей.

Не смыкайте же век, рулевые, -/ Вдруг расщедрится серая мгла -/ На “Летучем Голландце” впервые/ Запалят ради нас факела! (“Этот день будет первым всегда и везде...”). См. также: “Я скольжу по коричневой плёнке...”, “Упрямо я стремлюсь ко дну...”.

ФАКИР. “Передо мной любой факир - ну просто карлик,/ Я их держу за самих мелких фрайеров,-/ Возьмите мне один билет до Монте-Карло -/ Я потревожу ихних шулеров!” (“Передо мной любой факир - ну просто карлик...”).

Насколько в данном случае реализовано значение “исполнитель номера, основанного на демонстрации нечувствительности собственного тела к физической боли (первоначально - общее название бродячих восточных фокусников)”? Представляется, что слову факир как раз и придаётся значение “фокусник”, может быть, даже “карточный фокусник, шулер”.

ФАКТ. Истинное событие, реальное происшествие или явление, пример, случай.

Не вдохновляет даже самый факт атак (Песня конченого человека).

ФАЛАНГА. Не представляется возможным точно определить значение этого слова. Скорее всего, это “в Древней Греции: боевой порядок тяжеловооружённой пехоты, представляющий собой плотно сомкнутый строй в несколько шеренг; войсковое соединение” (в обыденном представлении данная фаланга фаланга - это “паукообраз-ное хищное животное” (оно, несомненно, тоже лёгкое).

Нас тянет на дно как балласты./ Мы цепки, легки как фаланги,/ А ноги закованы в ласты,/ А наши тела - в акваланги (Марш аквалангистов).

ФАЛАНГИ. Анат. Трубчатые небольшие кости, образующие скелет пальцев конечности у некоторых животных и человека.

Подшит крахмальный воротничок/ И наглухо застёгнут китель серый -/ И вот легли на спусковой крючок/ Бескровные фаланги офицера (Попытка самоубийства).

ФАЛЬШИВИТЬ. Фальшиво, не в тон играть на музыкальных инструментах.

Бабы по найму рыдали сквозь зубы,/ Дьякон - и тот верхней ноты не брал,/ Громко фальшивили медные трубы, -/ Только который в гробу - не соврал” (Весёлая покойницкая).

ФАЛЬШЬ. 1. Искажённость, неточность звуков, мелодии, ритма и т. д. в исполнении.

Он, бестия, потоньше острия -/ Слух безотказен, слышит фальшь до йоты, -/ Ему плевать, что не в ударе я, -/ Но пусть я верно выпеваю ноты! (Певец у микрофона).

2. Приблиз.

“Вижу я всё развитие быстрых атак,/ Уличаю голкипера в фальши, -/ Вижу всё - и теперь не кричу как дурак: :/ Мол, на мыло судью или дальше... (“Не заманишь меня на эстрадный концерт...”).

ФАМИЛЬЯ-ИМЯ-ОТЧЕСТВО. Окказ. Полное формульное именование человека.

Я был душой дурного общества,/ И я могу сказать тебе: / Мою фамилью-имя-отчество/ Прекрасно знали в КГБ (Я был душой дурного общества).

ФАНТАЗИЯ. 1. Способность выдумывать, представлять что-либо; творческое воображение.

Где ж ты, фантазия скудная,/ Гдеж ты. словарный запас!/ Милая, нежная, чудная!../ Эх, не влюбиться бы в вас! (“Если нравится - мало?..”).

2. Продукт воображения; мечта (к этому словарному толкованию можно добавить ещё и то, что в данном случае фантазия обозначает живое существо).

Добро и зло в Стране Чудес - как и везде - встречаются,/ Но только здесь они живут на разных берегах./ Здесь по дорогам разные истории скитаются/ И бегают фантазии на тоненьких ногах... (Песня Кэрролла).

ФАНТАСМАГОРИЯ. Нечто нереальное, причудливое видение, бредовая фантазия.

фантасмагорию/ Пропою вам с хором ли, один ли, -/ Слушайте забавную историю/ Некоего мистера Мак-Кинли (Баллада о маленьком человеке).

ФАНТАСТИКА. Литературные произведения, в которых описываются вымышленные, сверхъестественные события, явления.

Не писать мне повестей. романов,/ Не читать фантастику в углу, -/ Я лежу в палате наркоманов,/ Чувствую - сам сяду на иглу (“Не писать мне повестей. романов...”).

ФАНТАСТИЧЕСКИЙ. Проникнутый фантастикой; основанный на фантастике.

На Земле читали в фантастических романах/ Про возможность встречи с иноземным существом, -/ Мы на Земле забыли десять заповедей рваных -/ Нам все встречи с ближним нипочём! (Песня космических негодяев).

ФАНТИК. Цветная обёртка конфеты, свёрнутая в виде квадратика, как предмет детской игры. ( Не было ли других фантиков? Как-то не сочетается “игра в фантики” с “пристенком”).

Сперва играли в “фантики”,/ В “пристенок” с крохоборами, -/ И вот ушли романтики/ Из подворотен ворами (Баллада о детстве).

ФАРАОН. Титул древнеегипетского монарха.

фараон, -/ Ну а где агрессия -/ Там мне не резон (Мишка Шифман).

ФАРВАТЕР. Перен. Путь безопасного движения автомобиля (?).

И исчезло шоссе -/ мой единственный верный фарватер,/ Только - елей стволы/ без обрубленных минами крон./ Бестелесный поток/ обтекал не спеша радиатор./ Я за сутки пути/ не продвинулся ни на микрон (Из дорожного дневника).

ФАРТ. Счастье, удача.

Нам выпадает карта -/ От травмы до инфаркта./ Мы ожидаем фарта,/ Мы - дьяволы азарта (Марш футбольной команды “медведей”).

ФАРТИТЬ. Везти, удаваться.

Фартило мне, Земля вертелась,/ И. взявши пары три белья,/ Я - шасть! - и там. Но вмиг хотелось/ Назад, откуда прибыл я (“Мне скулы от досады сводит...”).

ФАРТОВЫЙ. Очень хороший, замечательный.

Красное, зелёное, жёлтое, лиловое, / Самое красивое - на твои бока!/ А если что дешёвое - то новое, фартовое

ФАТАЛЬНЫЙ. Роковой, неотвратимый, неизбежный; загадочно-непонят-ный.

Я не люблю фатального исхода,/ От жизни никогда не устаю,/ Я не люблю любое время года,/ Когда весёлых песен не пою (Я не люблю). См. также: О фатальных датах и цифрах.

ФАУ-2. Реактивный снаряд, появившийся в конце Великой отечественной войны на вооружении фашистской армии.

От стены к доске летели,/ Как снаряды “ФАУ-2”,/ То тяжёлые портфели,/ То обидные слова (Вступительное слово про Витьку Кораблёва и друга закадычного Ваню Дыховичного).

ФАУСТ. Герой немецких народных легенд и произведений мировой литературы и искусства, символ человеческой тяги к знанию.

Чту Фауста ли, Дориана Грея ли,/ Но чтобы душу - дьяволу, - ни-ни!/ Зачем цыганки мне гадать затеяли?/ День смерти уточнили мне они... (Две просьбы). 

ФАШИСТСКИЙ. Немецкий; придерживающийся идеологии фашизма.

У штрафников один закон, один конец: / Коли, руби фашистского

ФЕБ. “В позднее время Аполлон отождествлялся с солнцем во всей полноте его целительных и губительных функций. Эпитет Аполлона - Феб указывает на чистоту, блеск, прорицание” [4] Вряд ли в этом тексте есть указание на “чистоту, блеск”, тем более на “прорицание”. Имя употреблено как синоним слова солнце.

И нам, разиням, на потребу/ Уверенно восходит он, -/ Зачем спешить к зениту Фебу? Ведь он один бежит по небу -/ Без конкурентов - марафон! (Солнечные пятна, или Пятна на Солнце).

ФЕВРАЛИ. Зимние (холодные) месяцы.

Горячий нектар в холода февралей -/ Как сладкий елей вместо грога,-/ Льёт звёздную воду чудак Водолей/ В бездонную пасть Козерога (О знаках Зодиака).

ФЕДОТОВ. Фамилия одного из солдат, унесённых ураганом на лодке в открытое море.

Суров же ты, климат охотский, -/ Уже третий день ураган./ Встаёт у руля сам Крючковский,/ На отдых - Федотов Иван (Сорок девять дней).

ФЕДЬКА. Федот Кузькин.

Больно Федька <Частушки к спектаклю “Живой”>).

ФЕДЯ. Имя студента-археолога.

Наш Федя с детства связан был с Землёю -/ Домой таскал и щебень и гранит.../ Однажды он домой принёс такое,/ Что папа с мамой плакали навзрыд (Песня студентов-археологов).

ФЕЛЬДМАРШАЛ. Лицо, имеющее (в ряде армий) высший генеральский чин.

Целуя знамя в пропылённый шёлк/ И выплюнув в отчаянье протезы,/ Фельдмаршал звал: ” Вперёд, мой славный полк!/ Презрейте смерть, мои головорезы!” (“Целуя знамя в пропылённый шёлк...”).

ФЕЛЬДМАРШАЛЬСКИЙ. Принадлежащий фельдмаршалу.

В грязь втоптаны знамёна, смятый шёлк,/ Фельдмаршальские жезлы и протезы./ Ах, славный полк!.. Да был ли славный полк,/ В котором сплошь одни головорезы?! (“Целуя знамя в пропылённый шёлк...”).

ФЕЛЬДШЕР. Медицинский работник со средним образованием, помощник врача.

Я злую ловкость ощутил -/ Пошёл как на таран, -/ И фельдшер еле защитил/ Рентгеновский экран (История болезни). См. также: Прочитайте снова про Витьку Кораблёва и друга закадычного Ваню Дыховичного.

ФЕЛЮГА. Небольшое парусное (парусно-гребное?) беспалубное судно прибрежного плавания для рыбного промысла и перевозки мелких грузов.

фелюги/ Худые рёбра сушат на мели (Я не успел (Тоска по романтике)).

ФЕНЯ. Блатной жаргон.

я не пил, не воровал/ Ни штанов, ни денег,/ Ни по старой я не знал,/ Ни по новой фене (“Я не пил, не воровал...”).

ФЕНЯ. Уменьшительное имя к имени Аграфена.

Во лесных кладовых моих - уйма товара,/ Два уютных дупла, три пенёчка гнилых.../ Чем же я тебе, Груня, не пара,/ Чем я, Феня, тебе не жених?! (Серенада Соловья-разбойника).

ФЕРЗЬ. Название самой сильной фигуры в шахматной игре.

Я ещё чуток добавил прыти -/ всё не так уж сумрачно вблизи: / В мире шахмат пешка может выйти -/ Если тренируется - в ферзи! (Честь шахматной короны: Игра).

Перен. Человек, имеющий самое высокое положение в определённой сфере деятельности.

Ох мы - крепкие орешки!/ Мы корону - привезём!/ Спать ложусь я - вроде пешки,/ Просыпаюся - ферзём! (Честь шахматной короны: Подготовка).

ФЕРНАНДО.

Как вступили в спор чины -/ Все дела испорчены: / “Ты, юнец, - Фернандо де Кортец!” (Где-то там на озере...”). См. также: Песня Попугая.

ФЕТР(Ы). Тонкий плотный войлок высшего сорта, употребляемый на шляпы, обувь (валенки, боты и т. п.). С общим значением следует согласиться, однако возникает вопрос: о каких фетрах идёт речь? Который в фетрах - он в фетровой шляпе или в фетровой обуви? Может быть, он и в том, и в другом сразу? Тогда и значение конкретизируется: фетры - “шляпа и обувь из фетра”.

Который в фетрах,/ Давай на спор: / Я - на сто метров,/ А ты - в упор (Песня про снайпера, который через 15 лет после войны спился и сидит в ресторане).

ФЕЯ. Волшебница..

Где, например, волшебный рожок,/ Добрая фея куда улетела?/ А: Э-э!.. Так-то, дружок,/ В этом-то всё и дело (Песня Кэрролла).

ФИАЛКА. Травянистое растение с фиолетовыми, реже белыми или разноцветными цветками.

Вперёд к победе!/ Соперники растоптаны и жалки -/ Мы проучили. воспитали их./ Но вот “медведи”/ Приобретают свежие -/ И навещают в госпитале их (Марш футбольной команды “медведей”).

ФИАСКО. Неуспех, неудача, провал.

Не ведал я: смиренье - только маска,/ И маскарад закончится сейчас, -/ Да, в этот раз я потерпел фиаско -/ Надеюсь, это был последний раз (Романс (“Она была чиста как снег зимой...”)).

ФИГ. à ДО ФИГА. Очень много, не счесть.

Было здесь до фига/ голодных и дистрофиков -/ Все голодали, даже прокурор, -/ А вы в эвакуации/ читали информации/ И слушали по радио “От Совинформбюро” (Ленинградская блокада).

à НА ФИГ. Низачем, ни для чего, ни к чему.

Спит капитан - и ему снится,/ Что открыли границу как ворота в Кремле, -/ Ему и на фиг не нужна была чужая заграница -/ Он пройтиться хотел по ничейной земле./ Почему же нельзя? Ведь земля-то - ничья,/ Ведь она - нейтральная (Песня о нейтральной полосе). См. также: Я был слесарь шестого разряда.

ФИГА.  à ДЕРЖАТЬ (ПОКАЗЫВАТЬ) ФИГУ В КАРМАНЕ. Исподтишка угрожать кому-либо, осуждать кого-либо, не выражая явно неодобрения, неудовольствия.

Ответ: во мне Эзоп не воскресал,/ В кармане фиги “Я все вопросы освещу сполна...”). См. также: Случай на таможне, Баллада об оружии.

à СЖАТЬ ПАЛЬЦЫ В ФИГУ. Оборониться от нечистой силы, от неприятностей.

Один мулла триптих запрятал в книги, -/ Да, контрабанда - это ремесло!/ Я пальцы сжал в кармане в виде фиги -/ На всякий случай - чтобы пронесло (Случай на таможне).

à ФИГА В КАРМАНЕ. Синсемия (объединение) трёх значений - 1) угроза исподтишка, 2) охрана от неприятностей, 3) пустота.

Сейчас, как в вытрезвителе ханыгу, -/ Разденут - стыд и срам - при всех святых, -/Найдут в мозгу туман, в кармане фигу,/ Крест на ноге - и кликнут понятых (Случай на таможне).

ФИГА. Инжир - плод фигового дерева.

Общупали заморского барыгу,/ Который подозрительно притих, -/ И сразу же нашли в кармане фигу,/ А в фиге - вместо косточки - триптих (Случай на таможне).

ФИГУРА. 1. Внешние очертания, форма тела; физический облик человека; телосложение.

А у ней - широкая натура,/ А у ней - открытая душа,/ А у ней - отличная фигура“Я любил и женщин и проказы...”).

2. Человек (обычно неизвестный. незнакомый или плохо видимый).

Этот первый налёт\ оказался не так чтобы очень: / Схоронили кого-то,/ прикрыв его кипой газет,/ Вышли чьи-то фигуры -/ назад, на шоссе - из обочин,/ Как лет тридцать спустя,/ на машину мою поглазеть (Из дорожного дневника).

3. В шахматах: название короля, ферзя, ладьи, слона, коня (в отличие от пешки).

Ох, рельеф мускулатуры!/ Дельтовидные - сильны!/ Что мне лёгкие фигуры,/ Эти кони да слоны! (Честь шахматной короны: Подготовка).

ФИГУРКА. Небольшая фигура; человек, имеющий небольшое телосложение.

Я его фигурку смерил оком,/ И когда он объявил мне шах -/ Обнажил я бицепс ненароком,/ Даже снял для верности пиджак (Честь шахматной короны: Игра).

ФИДЖИ. Название островов в Океании выполняет двойную функцию: с одной стороны, указание тех экзотических мест, которые посещаются моряками, с другой - обозначение недоступных мест.

И опять будут Фиджи, и порт Кюрасао,/ И ещё чёрта в ступе и бог знает что,/ И красивейший в мире фиорд Мильфорсаун -/ Всё, куда я ногой не ступал, но зато (“Лошадей двадцать тысяч в каюты зажаты...”).

ФИЗЗАРЯДКА. Оздоровительный комплекс физических упражнений.

физзарядку, -/ Но я рублю с плеча, как дровосек: / Играют танго - я иду вприсядку (“Муру на блюде...”).

ФИЗИЧЕСКИ. Физиологически.

Первый выл: “Я физически глуп, -/ Руки вздел, словно вылез на клирос, -/ У меня даже мудрости зуб,/ Невзирая на возраст, не вырос!” (Про глупцов). 

Так, как свойственно организму.

Если б я был физически слабым -/ Я б морально устойчивым был, -/ Ни за что не ходил бы по бабам,/ Алкоголю б ни капли не пил! ( “Если б я был физически слабым...”).

ФИЗИЧЕСКИЙ. Относящийся к физике как науке, изучающей общие закономерности явлений природы, свойства и строение материи и законы её движения.

О вкусах не спорят: есть тысяча мнений -/ Я этот закон на себе испытал, -/ Ведь даже Эйнштейн, физический гений,/ Весьма относительно всё понимал (О вкусах не спорят).

ФИЗКУЛЬТУРА. Физическая культура как школьный предмет.

Он - знаток литературы,/ Тут четвёрки - ни одной;/ На уроках -/ Притворялся, что больной (Вступительное слово про Витьку кораблёва и друга закадычного Ваню Дыховичного).

ФИЗРУК. Учитель физической культуры.

У физрука Витька выжал/ Замечательные лыжи, -/ Ровно в семь утра вставал/ И дружка тренировал (“Отчего сияют лица...”).

ФИЛИН. Хищная ночная птица отряда сов.

То ли выпь захохотала,/ То ли филин заикал, -/ На душе тоскливо стало/ У Ивана-дурака (Сказка о несчастных сказочных персонажах). См. также: “Посмотришь - сразу скажешь: это кит...”.

ФИЛОСОФИЯ. Значение достаточно расплывчато: оно колеблется. “размывается” между “сложившееся убеждение по поводу чего-либо; концепция” и “отвлечённые, общие, не идущие к делу рассуждения”.

И поведал он, что пьёт он по глоточку,/ Чтоб ни капле не пропасть в бороде, -/ Мореплаватель, простите, в одиночку/ Философию развёл на воде (Мореплаватель-одиночка).

ФИЛЬМ. Кинофильм, кинокартина.

Вот вагонетки, душу веселя,/ Проносятся как в о погонях, -/ И шуточку “Даёшь стране угля!”/ Мы чувствуем на собственных ладонях (Марш шахтёров). См. также: Жертва телевиденья, Ошибка вышла, “Вот что...”

ФИНАЛЬНЫЙ.  Являющийся финалом; заключительный.

Не заманишь меня на эстрадный концерт,/ Ни на западный фильм о ковбоях: / Матч финальный на первенство СССР -/ Мне сегодня болеть за обоих! (“Не заманишь меня на эстрадный концерт...”).

ФИНАНСЫ. Совокупность всех денежных средств, находящихся в распоряжении государства, система их формирования, распределения и использования.

И пока/ у меня в ихнем ЖЭКе рука,/ Про неё/ я узнал очень много ньюансов: / У неё/ старший брат - футболист “Спартака”/ А отец -/ референт в Министерстве финансов (“У неё...”).

ФИНИТА. Конец.

Пусть в районе Мезона-Лаффита/ Упадёт злополучный “Скайлаб”/ И судьба всех обманет - финита, -/ Нас она обмануть не смогла б! (“Я верю в нашу общую звезду...”).

ФИНИШ. Конечный пункт спортивного состязания, небольшое расстояние на спортивной дистанции перед таким пунктом.

Чтоб не было следов, повсюду подмели.../ Ругайте же меня, позорьте и трезвоньте: / Мой финиш

ФИНН. Житель Финляндии.

Не сравнить с Афинами -/ прохладно,/ Правда - шведы с финнами, -/ ну ладно! (Зарисовка о Ленинграде).

ФИНСКИЙ. Сделанный в Финляндии.

Сожгём мы в духовке/ Венгерские стулья/ И финское кресло/ С арабским столом./ Где надо - мы ловки,/ Всё прём к себе в улья, -/ А ну, интересно,/ Пойдём напролом? (“В белье <плотной> вязки...”).

ФИОРД. Узкий и глубоко вдавшийся в материк морский залив с высокими скалистыми берегами.

И опять будут Фиджи, и порт Кюрасао,/ И ещё чёрта в ступе и бог знает что,/ И красивейший в мире фиорд Мильфорсаун -/ Всё, куда я ногой не ступал, но зато... (“Лошадей двадцать тысяч в машины зажаты...”).

ФИОРЕНТИНА. Футбольный клуб из Флоренции (Италия), бывший в 60-70-ые годы одним из сильнейших в Европе.

Комментатор из своей кабины/ Кроет нас для красного словца, -/ Но недаром клуб “Фиорентины”/ Предлагал мильон за Бышовца (“Комментатор из своей кабины...”).

ФИШЕР.

“... Но учти, что Фишер очень ярок, -/ Даже спит с доскою - сила в ём,/ Он играет чисто, без помарок...”/ Ничего, я тоже не подарок, -/ У меня в запасе - ход конём (Честь шахматной короны: Подготовка (и Игра)).

ФИШКА. Окказ. Шахматная фигура.

Только прилетели - сразу сели./ Фишки все заранее стоят./ Фоторепортёры налетели -/ И слепят, и с толку сбить хотят (Честь шахматной короны: Игра).

ФЛАГ. Прикреплённое к древку или шнуру полотнище различной формы и окраски, являющееся знаком, символом чего-либо.

Ловите ветер всеми парусами!/ К чему гадать, любой корабль - враг!/ Удача - миф, но эту веру сами/ Мы создали, поднявши чёрный флаг! (Пиратская). См. также: “Был развесёлый розовый восход...”, “Сначала было Слово печали и тоски...”, Я не успел (Тоска по романтике), “Проделав брешь в затишье...”, Вступительное слово про Витьку Кораблёва и друга закадычного Ваню Дыховичного.

Любопытно, что, кроме двух последних случаев, речь идёт о чёрном пиратском флаге.

ФЛАГМАНСКИЙ. Текст не даёт возможности однозначного истолкования слова. Вполне возможны оба значения: “корабль, на котором находится командующий эскадрой или каким-либо соединением кораблей и на котором поднимается его флаг” и “самый крупный пароход специальной флотилии”.

Вот развернулся боком флагманский фрегат, -/ И левый борт окрасился дымами, -/ Ответный залп - на глаз и наугад -/ Вдали пожар и смерть! Удача с нами! (Ещё не вечер).

ФЛАЖОК. Маленький флаг, при помощи которого передаются определённые сигналы.

флажок,/ Как мимо меня проносились платформы/ И реки - с мостами. которые сжёг (“Запомню, оставлю в душе этот вечер...”).

Маленький флаг, при помощи которого ограничивают определённое пространство (на охоте).

Идёт охота на волков, идёт охота -/ На серых хищников, матёрых и щенков!/ Кричат загонщики, и лают псы до рвоты,/ Кровь на снегу - и пятна красные флажков (Охота на волков). См. также: Конец “Охоты на волков”, или Охота с вертолётов.

ФЛАНГ. Сторона (левая или правая) в обстановке боя.

Тайком под белым флагом/ Он собирал войска -/ И вдруг ударил с фланга/ Мороз исподтишка (“Проделав брешь в затишье...”).

Вполне может быть, что есть ещё оттенок от фразеологизирующегося выражения ударить с фланга - “ударить неожиданно” (на это указывают слова вдруг, исподтишка) [5].

ФЛИБУСТЬЕР. Пират, морской разбойник или контрабандист. Значение несколько расширяется, поскольку слова флибустьер и оказываются синонимично сближенными, при этом слово флибустьер осознаётся как нечто более благородное (как правило, иностранный эквивалент практически любого слова - в силу своей необыденности - воспринимается с более положительной оценкой, нежели соответствующее слово родного языка).

До нашей эры соблюдалось чувство меры,/ Потом бандитов называли - “флибустьеры”, -/ Теперь названье звучное “пират”/ Забыли, -/ Бить их/ И словом оскорбить их/ Каждый рад (“До нашей эры соблюдалось чувство меры...”).

ФЛИБУСТЬЕРСКИЙ. Принадлежащий флибустьеру - в данном случае: флибустьеру-кораблю.

Был развесёлый розовый восход,/ И плыл корабль навстречу передрягам,/ И юнга вышел в первый свой поход/ Под флибустьерским черепастым флагом (“Был развесёлый розовый восход...”).

ФЛОРЕНЦИЯ. Итальянский город. Употребление названия этого города не мотивировано.

Ой, вон блюдце пролетело над ФЛОРЕНЦИЕЙ! -/ И святая инквизиция под страх/ Очень бойко продавала индульгенции,/ Очень шибко жгла учёных на кострах.

ФЛОТ. Совокупность судов.

И ушли корабли - мои братья, мой флот, -/ Кто чувствительней - брызги сглотнули./ Без меня продолжался великий поход,/ На меня ж парусами махнули.

Аэрофлот.

флот (Москва - Одесса).

Работники аэрофлота.

Я прав, хоть плачь, хоть смейся, - но опять задержка рейса -/ И нас обратно к прошлому ведёт/ Вся стройная, как “ТУ”, та стюардесса мисс Одесса, -/ Похожая на весь гражданский флот (Москва - Одесса).

ФЛОТСКИЙ. Относящийся к флоту.

На всех клифты казённые -/ И флотские, и зонные, -/ И братья заблатнённые/ Имеются у всех (Из детства).

ФЛЯГА. Большой сосуд с ручками для перевозки жидкостей.

Со стёкол содрали кресты из полоски бумаги,/ И шторы долой - затемненье уже ни к чему, -/ А где-нибудь - спирт раздают перед боем из фляги: / Он всё выгоняет - и холод, и страх. и чуму (О конце войны).

ФОМИН. Фамилия персонажа песни “Про Серёжку Фомина”, который скрывался от фронта.

Я рос как вся дворовая шпана -/ Мы пили водку, пели песни ночью,-/ И не любили мы Серёжку Фомина/ За то, что он всегда сосредоточен (Про Серёжку Фомина).

ФОМИЧ.

Без людей да без получки/ До чего, Фомич, дойдёшь?!/ Так и знай - дойдёшь до ручки,/ С горя горькую запьёшь! (<Частушки к спектаклю “Живой”).>

ФОН. Основной цвет, тон, на котором сделан снимок.

Сидят больные лёгкие в грудной и тесной клетке -/ Рентгеновские снимки - смерть на чёрно-белом фоне, -/ Разбалтывают плёночки о трудной пятилетке,/ А продлевают жизнь себе - вертясь на патефоне (“Давайте я спою вам в подражанье радиолам...”).

ФОНАРЬ. Осветительный прибор, в котором источник света окружён стеклом, слюдой и т. д.

Мне ребята сказали/ про такую наколку! -/ На окраине, где даже нет фонарей./ Если выгорит дело -/ обеспечусь надолго, -/ Обеспечу себя я и лучших друзей (“Мне ребята сказали...”). См. также: Певец у микрофона.

à НА ФОНАРЬ. Повесить.

Так оно и есть -/ Словно встарь, словно встарь: / Если шёл вразрез -/ На фонарь, на фонарь (“Так оно и есть...”).

à ОТ ФОНАРЯ. 

Довольно тискали вы краль/ От января до января,/ Нам ваша скотская мораль/ От фонаря - до фонаря (Мистерия хиппи).

à ДО ФОНАРЯ. Совсем не касается, не волнует.

См. à ОТ ФОНАРЯ.

ФОНТАН. 1. Архитектурное сооружение, обрамляющее бьющую струю воды.

Но, однако же, приблизился, дремотное/ Состоянье превозмог своё Иван, -/ В уголку лежало бедное животное,/ Все главы свои склонившее в фонтан (Сказка о несчастных сказочных персонажах). См. также: “Это вовсе не френч канкан...”

2. Бьющая из скважины под напором струя нефти.

И бил фонтан и рассыпался искрами,/ При свете их я Бога увидал: / По пояс голый. он с двумя канистрами/ Холодный душ из нефти принимал (Тюменская нефть).

à БИТЬ ФОНТАНОМ. Стремительно, бурно вытекать и сильно проявляться (совмещение двух значений фразеологизма).

Пробились буры, бездну вскрыл алмаз -/ И нефть из скважин бьёт фонтаном

ФОРА. Преимущество.

Нет подобных боен на корриде -/ Фору дам, да даже сотню фор.../ Только постарайтесь в странном виде/ Не ходить на красный светофор (“Вот в плащах, подобных плащ-палаткам...”).

ФОРД. Автомобиль, выпускаемый концерном “Форд Моторс”.

И громоздкие, как танки,/ “Форды”, “линкольны”, “селены”,/ Элегантные “мустанги”,/ “Мерседесы”, “ситроены” (Песня о двух красивых автомобилях).

ФОРДЫБАЧИТЬСЯ. Упрямиться, сопротивляться, капризничать.

Вот царь-батюшка загнул -/ Чуть не до смерти пугнул!/ Перестал дурачиться,/ А начал фордыбачиться! (Частушки (из к/ф “Иван да Марья”)).

ФОРМА. Внешние очертания, наружный вид предмета.

Эта мешалка - для многих людей/ Только железка, - поэту/ И Витьке с Ваней по форме своей/ Напоминала ракету (Прочитайте снова про Витьку Кораблёва и друга закадычного Ваню Дыховичного).

ФОРМАЛИН. Дезинфицирующий и консервирующий раствор.

формалина/ Мой труп на память схоронит навек (“В младенчестве нас матери пугали...”).

ФОРМЕННЫЙ. Полностью подобный.

Ох, проявите интерес к моей персоне!/ Вы, в общем, сами тоже - форменная соня: / Без задних ног уснёте - ну-ка добудись, -/ Но здесь сплю я - не в свои сони не садись! (Соня).

ФОРМУЛИРОВКА. Сформулированная мысль, положение.

Ответил на вопросы я,/ Но приговор - с издёвкой, -/ И не согласен вовсе я/ С такой формулировкой! (“Вот раньше жизнь!..).

ФОРТ. Отдельное долговременное укрепление в системе крепостных сооружений.

Уходит обратно/ на нас/ поредевшая/ рота./ Что было - не важно,/ а важен/ лишь взорванный/ форт./ Мне хочется верить,/ что грубая/ наша/ работа/ Вам дарит возможность/ беспошлинно/ видеть/ восход! (Чёрные бушлаты).

ФОРТЕЛЬ. Неожиданная выходка.

Он сказал: “Живя в комфорте -/ Экономь, но не дури, -/ И гляди не выкинь - с сухомятки не помри!...” (Инструкция перед поездкой за рубеж, или Полчаса в месткоме).

ФОРТОЧКА. Стеклянная дверца в окне, проём, закрываемый такой дверцей.

Я понял, я понял, что тону, -/ Покажьте мне хоть в форточку Весну! (Весна ещё в начале). См. также: Серенада Соловья-разбойника.

ФОРТУНА. 1. Судьба.

У меня гитара есть - расступитесь, стены!/ Век свободы не видать из-за злой фортуны!/ Перережьте горло мне, перережьте вены -/ Только не порвите серебряные струны! (Серебряные струны). См. также: “У нас вчера с позавчера...”

2. Богиня Судьбы (изображается женщиной, стоящей с повязкой на глазах на колесе).

Самоубийц - числом до ста -/ Сгоняли танками с моста,/ Повесившихся скопом оживляли./ Фортуну - вон из колеса.../ Да, день без смерти удался! -/ Застрельщики, ликуя. пировали (“... И пробил час, и день возник...”).

3. Одушевлённая Судьба, Судьба как живое существо.

Я зарекался столько раз, что на Судьбу я плюну,/ Но жаль её, голодную, - ласкается, дрожит, -/ Я стал тогда из жалости подкармливать Фортуну -/ Она, когда насытится, всегда подолгу спит (Песня о Судьбе). См. также: Пожары.

à КОЛЕСО ФОРТУНЫ. Изменчивое, непостоянное счастье.

Отплываем в тёплый край/ навсегда./ Наше плаванье, считай, -/ на года./ Ставь фортуны колесо/ поперёк,/ Мы про штормы знаем всё/ наперёд (Свой остров). См. также: Мистерия хиппи.

à ФОРТУНА КАЖЕТ ЗАД. Формальное изменение фразеологизма фортуна обращается задом - “изменяет удача”.

Только зря они шустры -/ не сейчас конец игры!/ Жаль, что вечер на дворе такой безлунный!../ Мы плетёмся наугад,/ нам фортуна кажет зад, -/ Но ничего - мы рассчитаемся с фортуной! (“У нас вчера с позавчера...”).

ФОТОГРАФ. Тот, кто занимается фотографией.

Проклинаю миг, когда фотографу потрафил,/ Ведь теперь я думаю, когда беру мячи: / Сколько ж мной испорчено прекрасных фотографий! -/ Стыд меня терзает, хоть кричи (Вратарь).

ФОТОГРАФИЯ. Изображение, отпечаток, полученное на светочувствительном материале с помощью специального оптического материала; снимок.

Ну а он всё ноет: “Это ж, друг, бесчеловечно -/ Ты, конечно, можешь взять, но только, извини, -/Это лишь момент, а   - навечно,/ А ну не шевелись, потяни!” (Вратарь). См. также: Мореплаватель-одиночка, “Я тут подвиг совершил...”

ФОТОКАМЕРА. Фотоаппарат.

Обернулся - голос слышу из-за фотокамер: / “Извини, но ты мне, парень, снимок запорол./ Что тебе - ну лишний раз потрогать мяч руками, -/ Ну а я бы снял красивый гол” (Вратарь).

ФОТОРЕПОРТЁР. Фотограф, занимающийся фоторепортажем.

Только прилетели - сразу сели./ Фишки все заранее стоят./ Фоторепортёры налетели - / И слепят, и с толку сбить хотят (Честь шахматной короны: Игра).

ФРАЙЕР. Неопытный, наивный человек.

Синяки и морщины по роже, -/ И сказал я тогда им без слов: / На фиг вас - мне здоровье дороже, -/ Поищите других фрайеров!.. (Я был слесарь шестого разряда). См. также: “Передо мной любой факир - ну просто карлик...”).

ФРАЗА Отрезок речи, относительно самостоятельный в смысловом и интонационном отношении (обычно сопровождаемый паузой).

Липли волосы нам на вспотевшие лбы,/ И сосало под ложечкой сладко от фраз,/ И кружил наши головы запах борьбы,/ Со страниц пожелтевших слетая на нас (Баллада о борьбе). См. также: Солнечные пятна, или Пятна на Солнце, “Рты подъездов, уши рамок и глаза оконных рам...”, “Зарыты в нашу память на века...”.

ФРАК.

Забыли вы морщины/ Разгладить на лице -/ Они на вас, мужчины,-/ Как фрак на мертвеце (Не грусти).

ФРАМУГА. Верхняя (обычно открываемая) часть оконного переплёта или двери.

Окно скрипит фрамугой -/ То ветер перебрал, -/ Но он напрасно с вьюгой/ Победу пировал! (“Проделав брешь в затишье...”). См. также: Прочитайте снова про Витьку Кораблёва и друга закадычного Ваню Дыховичного.

ФРАНК. Французская монета, денежный знак, равный 100 сантимам.

Мы лезли к бесу в кабалу,/ С гранатами - под танки, -/ Блестели слёзы на полу,/ А в них тускнели франки (“Открытые двери...”).

ФРАНС. Франция (транслитерированная передача французского названия страны).

Трубачи, валяйте - дуйте в трубы!/ Я ещё не сломлен и не сник: / Я в её лице целую в губы -/ Общество “Франс - Юньон Совьетик”! (“Я всё чаще думаю о судьях...”).

ФРАНЦИЯ. Название страны.

В душе моей - всё цели без дороги, -/ Поройтесь в ней - и вы найдёте лишь/ Две полуфразы, полудиалоги, -/ А остальное - Франция, Париж (“Мне каждый вечер зажигают свечи...”). См. также: Частушки (к/ф “Одино-жды один”).

Жительница Франции.

Я все вопросы освещу сполна -/ Дам любопытству удовлетворенье!/ Да, у меня француженка жена -/ Но русского она происхожденья (“Я все вопросы освещу сполна...”). См. также: Письмо к другу, или Зарисовка о Париже.

ФРАНЦУЗ. Представитель французской нации.

И наменяли стюардесс/ И там и здесь, и там и здесь -/ И у французов и у нас, -/ Но козырь - черва и сейчас! (“Стареем, брат. ты говоришь...”). См. также: Осторожно, гризли!

ФРАНЦУЗСКИЙ. Относящийся к Франции и французам.

Это общее значение применительно к каждому случаю конкретизируется следующими оттенками.

Сделанный во Франции.

А было всё так: я ей не изменил/ За три дня ни разу, признаться, -/ Да что говорить - я духи ей купил! -/ Французские, братцы,/ за тридцать четыре семнадцать (Я женщин не бил до семнадцати лет).

Существующий, проживающий во Франции.

Открытые двери/ Больниц, жандармерий -/ Предельно натянута нить, -/ Французские “Открытые двери...”).

Такой, на каком общаются, разговаривают во Франции.

Да, я рисую, трачусь и кучу,/ Я даже чуть избыл привычку лени./ ... Я потому французский не учу -/ Чтоб мне они не сели на колени (Осто-рожно, гризли!). См. также: “Как зайдёшь в бистро-столовку...”.

Относящийся к французскому языку.

Смотрю французский сон/ с обилием времён,/ Где в будущем - не так, и в прошлом - по-другому./ К позорному столбу я пригвождён,/ К барьеру вызван я - языковому (“Люблю тебя сейчас...”).

Существующий во Франции.

Развлёк меня про гильотину анекдотом,/ Назвав её карикатурой на топор./ “Как много миру дал голов французский двор!” -/ И посочувствовал убитым гугенотам. (“Когда я об стену разбил лицо и члены...”).

ФРАХТ. Перевозимый на зафрахтованном судне груз; сама перевозка его.

И, странствуя по свету без фрахта и без флага/ Сквозь миллионолетья, эпохи и века,/ Менял свой облик остров, отшельник и бродяга,/ Но сохранял природу и дух материка (“Сначала было Слово печали и тоски...”).

ФРГ.

“Слышу: не плачь - всё в порядке в тайге,/ Выигран матч СССР - ФРГ,/ Сто негодяев захвачены в плен,/ И Магомаев поёт в КВН” (Жертва телевиденья). См. также: Письмо в редакцию телевизионной передачи “Очевидное - невероятное” из сумасшедшего дома - с Канатчиковой дачи.

Название Западной Германии в то время, когда Германия была раз-делена на два государства.

ФРЕГАТ. На флоте 18-19 вв.: трёхмачтовое парусное военное судно, обладающее большой скоростью хода.

Вот развернулся боком флагманский фрегат, -/ И левый борт окрасился дымами, -/ Ответный залп - на глаз и наугад -/ Вдали пожар и смерть! Удача с нами! (Ещё не вечер). См. также: Ещё не вечер, Баллада о брошенном корабле.

Корабль.

Нас шторм на обратной дороге застиг,/ Мне было особенно трудно, -/ Английский фрегат под названием “бриг”/ Взял на абордаж наше судно (Песня Попугая).

ФРЕЗА. Деталь, обработанная зубьями многорежущего инструмента с вращательным движением.

И точу я в тоске/ Шпинделя да фрезы, -/ Ну а на языке -/ Вкус солёной слезы (“”Не бросать”, “Не топтать” ...”).

ФРЕНЧ. Френч канкан - французский канкан, танец алжирского происхождения.

Это вовсе не френч френч -/ Вас решили в волшебный канкан/ увлечь, -/ Всё течёт, изменяется, бьёт -/ не плачь!! -/ Кто в фонтане купается - тот/ богач (“Это вовсе не френч канкан...”).

ФРИЦ. Солдат фашистской армии.

Я тот браунинг взял/ После ходки одной: / Фрица, значит, подмял,/ А потом - за спиной... (“У Доски, гдё почётные граждане...”).

ФРОНТ. Место, район военных действий и расположение действующих войск во время войны.

Теперь небось он ходит по кинам -/ Там хроника про нас перед сеансом, -/ Сюда б сейчас серёжку Фомина -/ Чтоб побыл он на фронте на германском (Про Серёжку Фомина). См. также: Все ушли на фронт, Песня студентов-физиков, Охота на кабанов, “Теперь я буду сохнуть от тоски...”, Разведка боем, “Не заманишь меня на эстрадный концерт...”, Баллада о детстве, Студенческая песня.

ФРОНТОВИК. Тот, кто находится или находился на фронте, в действующей армии (обычно во время Великой Отечественной войны).

Это вроде мы снова в пехоте,/ Это вроде мы снова - в штыки,/ Это душу отводят в охоте/ Уцелевшие фронтовики (Охота на кабанов).

ФУКС. Еврейская фамилия. Мотивов её употребления не удалось обнаружить.

Куда всё делось и откуда что берётся -/ Одновременно два вопроса не решить. Абрашка Фукс у Ривочки пасётся: / Одна осталась и пригрела поца, -// Он на себя её заставил шить (“Куда всё делось и откуда что берётся...”).

ФУНТ. В Англии и других странах с английской системой мер: мера веса равная 453,6 грамма. (Предпочтение перед русским фунтом из-за того, что действие происходит за границей, да и фамилии персонажей “Бег-ства мистера Мак-Кинли” имеют британское происхождение).

фунт папье-маше (Баллада об оружии).

ФУНТ. Фунт стерлингов - основная денежная единица Англии.

Не помню про фунты, про стервинги слов,/ Сражённый ужасной загадкой: / Зачем я тогда проливал свою кровь,/ Зачем ел тот список на восемь листов,/ Зачем мне рубли за подкладкой?! (поездка в город). См. также: Песня про Джеймса Бонда, агента 007.

ФУРИЯ. Злобная, сварливая женщина.

”Я, - кричит, - от бескультурия/ Скоро стану истеричкою!” -/ В общем, злобствует как фурия,/ Поощряема сестричкою! (Семейные дела в Древнем Риме).

ФУТБОЛ. 1. Спортивная игра, в которой игроки каждой из двух команд ударами ног стремятся забить мяч в ворота противника.

Ох инсайд! Для него - что футбол, что балет,/ И всегда он играет по правому краю, -/ Справедливости в мире и на поле нет -/ Потому я всегда только слева играю (Песня про правого инсайда). См. также: Вратарь, “В голове моей тучи безумных идей...”

2. Американский футбол.

Когда лакают/ Святые свой нектар и шери-бренди -/ И валятся на травку и под стол, -/ Тогда играют/ Никем непобедимые “медведи”/ В кровавый, дикий, подлинный футбол (Марш футбольной команды “медведей”).

ФУТБОЛИСТ. Игрок в футбол.

Пусть в высшей лиге\ плетут интриги,/ И пусть канадским зовут хоккей -/ За нами слово, - до встречи снова!/ А футболисты “У неё...”, “Не заманишь меня на эстрадный концерт...”, Честь шахматной короны.

ФУТБОЛЫ. Окказ. Совокупность футбольных матчей.

Я скажу,/ что всегда на футболы хожу -/ На “Спартак”, - / и слова восхищенья о брате (“У неё...”).

ФУТБОЛЬНЫЙ. Игращий в американский футбол.

Марш футбольной команды “Медведей” (назв.).

ФУФАЙКА. 1. Тёплая вязаная шерстяная или байковая рубашка или безрукавка; свитер. “Идёт моей Наде -/ В плетёной рогоже,/ В фуфайке весёлой,/ В китайском плаще, -/ И в этом наряде/ Она мне дороже/ Любой полуголой/ А голой - вообще” (“В белье плотной вязки...”).

2. Стёганая ватная куртка, ватник. “Там сидел за столом, да на месте моём/ Неприветливый новый хозяин -/ И фуфайка на нём, и хозяйка при нём, -/ Потому я и псами облаян” (Песня Вани у Марии).

ФЮЗЕЛЯЖ. Корпус, остов самолёта.

фюзеляже пробоины, в плоскости - дырки” (“Я ещё не в угаре...”); “И отправляют нас, седых,/ На отдых - то есть бьют под дых!/ И всё же этот фюзеляж -/ Пока что наш, пока что наш...” (“Стареем, брат, ты говоришь...”).

FAUBORG. Усечённое название фешенебельной улицы Фубур Сент-Оноре в Париже.

Через “пежо” я прыгнул на Fauborg/ И приобрёл повторное звучанье, -/ На ноте до завыл Санкт-Петербург -/ А это означало: до свиданья! (Осторожно, гризли!).

Примечания

[1] Виноградов В. В. Предисловие // Словарь языка Пушкина. Т. 1 - М. - 1956. - С. 6.

[2] Там же. С. 8

[4] Лосев А. Ф. Аполлон // Мифы народов мира. Энциклопедия. - Т. 1. - 1994. - С. 92

[5] На этот нюанс обратил моё внимание И. Л. Картелёв.

Раздел сайта: