Изотов В.П.: Словарь поэзии Владимира Высоцкого
Ш

ШАБАШ. В народных поверьях: ночное сборище ведьм, колдунов и т. п., сопровождающееся диким разгулом.

От скушных шабашей Смертельно уставши, Две ведьмы идут и беседу ведут (“От скушных шабашей...”) [1]. Ошибка вышла; Письмо в редакцию телевизионной передачи “Очевидное - невероятное” из сумасшедшего дома - с Канатчиковой дачи; “Проделав брешь в затишье...”

ШАБАШГАЗ. Окказ. Совокупность шабашников-газовщиков.

“Шабашэлектро” наш нарубит дров ещё, С ним вместе - дружный смежный “Шабашгаз” (“Давно, в эпоху мрачного язычества...”

ШАБАШНИК. Тот, кто шабашит (работает для дополнительного заработка обычно в свободное от основной работы время) где-либо.

А нынче, в век сплошного электричества, Шабашник - самый главный человек (“Давно, в эпоху мрачного язычества...”) [2].

ШАБАШЭЛЕКТРО. Окказ. Совокупность шабашников-электриков.

См. ШАБАШГАЗ.

ШАБРЫКАТЬ. Диал.(?). Щёлкать.

Он с утра на нервной почве Семечки шабрыкает (Частушки (к к/ф “Иван да Марья”)).

ШАГ. 1. Движение ноги, перемещающее человека, животное с одного места на другое (при ходьбе, беге).

Шаг ступил на ледник - и сник (Песня о друге). Здесь вам не равнина (фр.?); Разведка боем;”Если б был я физически слабым...” (фр.?); “День-деньской я с тобой, за тобой...”; Куплеты Бенгальского; Частушки (к к/ф “Иван да Марья”); Прочитайте снова...

2. Звуки, вызванные таким движением.

Как призывный набат, прозвучали в ночи тяжело шаги (Песня о новом времени). Памятник; Набат.

3. Об определённом виде ходьбы, передвижения.

И лучи его с шага сбивали, И кололи, словно лавры (Натянутый канат).

4. Расстояние между стопами ног при движении как мера длины.

Сделав вид, что уж всё позабыто, Отбежав на полсотни шагов, Обзовёт меня дядя бандитом, Хулиганом - и будет таков (“Позабыв про дела и тревоги...”). Разведка боем; “День-деньской я с тобой, за тобой...”; “Дорога, дорога - счёта нет шагам...”

ШАГАТЬ. Идти (обычно размеренным шагом, в размеренном темпе).

Я пожалел, что обречён шагать по суше (Человек за бортом). Енгибарову от зрителей; “Мы без этих машин - словно птицы без крыл...”; “Дурацкий сон, как кистенём...”; Баллада об оружии; Песня о планах.

ШАГНУТЬ. Пойти, войти, сделать шаг.

Вот кто-то, решив: после нас - хоть потоп, Как в пропасть шагнул из окопа (Сыновья уходят в бой). Затяжной прыжок; “У Доски, где почётные граждане...”; “Дурацкий сон, как кистенём...”; Письмо; Песня Вани у Марии.

Встать.

На цифре 26 один шагнул под пистолет (О фатальных датах и цифрах).

ШАЙБА. Небольшой тяжёлый резиновый диск для игры в хоккей.

Не оплошай, бык, - бог хочет шайбы, Бог на трибуне - он не простит! (Профессионалы) [3].

ШАЙКА-ЛЕЙКА. О людях одних взглядов, одного поведения.

Кто же всё же уймёт шайку-лейку (“Если в этот скорбный час...”).

ШАКАЛ. Хищное животное семейства псовых, питающееся преимущественно падалью.

И усталым, больным каннибалом, Что способен лишь сам себя есть, я грызу свои руки шакалом: Это так, это всё, это есть! (“Я скольжу по коричневой плёнке...”) [4].

ШАЛАВА. 1. Распущенная, разбитная женщина.

Рыжая шалава, от тебя не скрою (“Что же ты, зараза, бровь себе подбрила...”). Я женщин не бил до семнадцати лет; Я был слесарь шестого разряда.

2. Жарг. Проститутка [5].

А на разбой Берёшь с собой Надёжную шалаву (“Вот раньше жизнь!..”).

ШАЛАШ. Временная небольшая постройка из жердей, кольев, покрытых ветками, соломой и т. п.

Тянулся, кровью крашенный, Как звали, к шалашу (Гербарий). “Здесь лапы у елей дрожат на весу...”.

ШАЛИТЬ. 1. Разг. Вести себя легкомысленно, несерьёзно.

“Врёшь!” - кричу. - “Шалишь!” - кричу. Но и дух - в амбицию (Песня-сказка про джинна). Серенада Соловья-разбойника

2. Разг. Плохо, неправильно действовать, функционировать.

Что, опять поврежденье на трассе? Что, реле там с ячейкой шалят? (Ноль семь). “Давно, в эпоху мрачного язычества...”

3. В зн. частицы. Ничего не выйдет, не удастся.

Догонит ли в воздухе - или шалишь - Летучая кошка летучую мышь (Падение Алисы).

ШАЛОСТЬ. Разг. Легкомысленная выходка.

Всё гениальное и не-Допонятое - всплеск и шалость - спаслось и скрылось в глубине, - Всё, что гналось и запрещалось (“Упрямо я стремлюсь ко дну...”).

ШАЛУН. Тот, кто шалит, проказничает; проказник.

Мао Цзедун - большой шалун (“Мао Цзедун...”).

ШАЛЫЙ. Шальной

Если бездомные шалые псы Броджят свободно по свету (“Наши помехи эпохе под стать...”).

ШАЛЬНОЙ. 1. Неуравновешенный, сумасбродный, ошалелый.

И гулякой шальным всё швыряют вверх дном Эти ветры - незваные гости (Баллада о брошенном корабле). Песня Билла Сигера.

Полный сумасбродства, безрассудства.

Кровь гонит по жилам Не крепкая водка - Нас всех заворожила Шальная чечётка (Че-чёт-ка).

2. Случайный.

С неба свалилась шальная звезда - Прямо под сердце (Песня о звёздах). “Нам вчера прислали...”; “Мы все живём как будто, но...”; Пожары

Кроме привычной шальной пули, появляются у высоцкого шальная звезда, шальная смерть, шальной случай (впрочем, последне сочетание всё же встречается).

ШАЛЯ. Нареч. Играючи.

Король сказал: “Он с вами справится шаля! - И пошутил: - Пусть будет пухом вам земля!” (Про любовь в средние века).

ШАМАН-ВЕТЕРАН. Окказ. Старый пропагандист, который воздействует на слушателей как шаман.

Прохода нет от этих начитанных болванов: Куда ни плюнь - доценту на шляпу попадёшь, - Позвать бы пару опытных шаманов-ветеранов И напустить на умников падёж! (Песня Гогера-Могера) [6].

ШАМАНИТЬ. Окказ. Обвораживать, окалдовывать (игрой).

Цыгане висли, скрипками ша-маня (Осторожно, гризли!)

ШАМПАНСКОЕ. Высокосортное игристое виноградное вино, насыщенное углекислым газом (обычно употребляется в торжественных случаях).

Проводит сутки третьи С шампанским в туалете Сам Новый год - и пьёт сам за себя! (Через десять лет).

ШАНС. Вероятная возможность осуществления чего-либо.

Сегодня мой друг защищает мне спину, А значит - и шансы равны (Песня лётчика). Кто за чем бежит.

ШАНТЕ. Мезон шанте (фр.) - кафешантан.

Всё в Одессе - море, песни, Крабы, устрицы, акации, мезон шанте (Куплеты Бенгальского).

ШАНТРАПА. Ничтожества.

И всякая полезла шантрапа - В лице людей, певиц и акробатов (“Парад-алле! Не видно кресел, мест!..”).

ШАОЦИ. Лю Шаоци - деятель китайской культурной революции.

Уже видать концы - жена Лю Шаоци Сломала две свои собасие ноги (“Мао Цзедун...”).

ШАПОЧКА-НЕВИДИМОЧКА. Маленькая шапка-невидим-ка, к которой относятся положительно.

Вона шапочки-невидимочки, - Кто наденет их - станет барином. Леденцы во рту - словно льдиночки, И Жар-птица есть в виде жареном! (Скоморохи на ярмарке).

ШАР. Предмет круглой формы.

Шар земной я вращаю локтями - От себя, от себя! (Мы вращаем землю). “Парад-алле! Не видно кресел, мест!..”; Солнечные пятна, или Пятна на солнце.

à Шаром катить (покатить). Полное отсутствие чего-либо.

Если беден я, как пёс - один, И в дому моём - шаром кати (Дом хрустальный).

ШАРАХАТЬСЯ. Резко, неожиданно трогаться с места, отпрянуть, кинуться куда-либо или откуда-либо.

То валился в лицо мне земной горизонт, То шарахались вниз облака (Затяжной прыжок).

ШАРАХНУТЬСЯ. Резко, неожиданно тронуться с места, отпрянуть, кинуться куда-либо или откуда-либо.

И шарахнулись толпы в проулки, Когда вырвал я ногу со стоном И осыпались камни с меня (Памятник).

ШАРИТЬ. Искать, разыскивать.

Напрасно, парень, за забвеньем ты шаришь по аптекам (Баллада об оружии).

ШАРКНУТЬ. Произвести шорох, шум трением.

Он даже шаркнул мне ногой - Для секретарши Светы (“Вот я вошёл и дверь прикрыл...”).

ШАРФ. Матерчатое или вязаное изделие в виде длинной полосы. надеваемое на шею, на голову или на плечи.

Если Витьке оба глаза Толстым шарфом завязать (Вступительное слово про Витьку Кораблёва и друга закадычного Ваню Дыховичного).

ШАСТАТЬ. Разг. Неодобр. Бродить, ходить, шнырять.

Баба его шастает в халате (Песня завистника). Песня-сказка о нечисти; Семейные дела в Древнем Риме; Про любовь в эпоху Возрождения.

ШАСТЬ. Межд. в функц. сказ. Разг. Употребляется для обозначения быстрого действия.

Он всё время: где чего - так сразу шасть туда (Сказка о несчастных сказочных персонажах). Инструкция перед поездкой за рубеж, или Полчаса в месткоме; “Мне скулы от досады сводит...”

ШАТЕНКА. Женщина с тёмно-русыми волосами.

Я - шатенка, он - блондин (“Здравствуй, “Юность”, это я...”).

ШАХ. В некоторых восточных странах: титул монарха; лицо, носящее этот титул.

Шах расписался в полном неумении (Лекция о международном положении, прочитанная человеком, посаженным на 15 суток за мелкое хулиганство).

Речь идёт о свержении в ходе Исламской революции 1978-79 гг., в ходе которой шах (точнее - шахиншах) был свергнут со своего престола.

ШАХ. В шахматах: непосредственное нападение какой-либо фигурой на короля противника.

И когда он объявил мне шах (Игра).

ШАХМАТНЫЙ. Относящийся к игре в шахматы.

Честь шахматной короны (назв.)

ШАХМАТЫ. Игра на доске, разделённой на 64 чередующиеся светлые и тёмные клетки, между 16 белыми и 16 чёрными фигурами по установленным для каждой из них правилам передвижения.

В мире щахмат пешка может выйти - Если тренируется - в ферзи (Игра).

ШАХТА. Горнопромышленное предприятие, ведущее добычу полезных ископаемых подземным способом; место проведения подземных работ.

Случай на шахте (назв.). “”Рядовой Борисов!” - “Я!” - “Давай, как было дело!”; Марш шахтёров.

ШАХТЁР. Горнорабочий. работающий в шахте.

Марш шахтёров (назв.).

ШАШКА. Рубящее и колющее холодное оружие с длинным. слегка изогнутым клинком.

Мы не ходили - шашки наголо (Студенческая песня).

ШАШЛЫК. Кушание из кусочков баранины (реже говядины, свинины), зажаренной над огнём на вертеле, шампуре.

И сожалеть, проглатывая слюни, Что недоелд в Батуми шашлыки (“Теперь я буду сохнуть от тоски...”). “Проложите, проложите...”

ШВЕД. Житель Швеции.

Правда - шведы с финнами, - ну ладно! (Зарисовка о Ленинграде).

ШВЕЙНЫЙ. Относящийся к шитью одежды, связанный с ним.

Ой, Вань, гляди, какие карлики! В джерси одеты, не в шевьёт, - На нашей Пятой швейной фабрике Такое вряд ли пошьёт (Диалог у телевизора).

ШВЕЙЦАР. Сторож у дверей в подъездах гостиниц, ресторанов, учреждений и жилых домов.

Швейцар его - за ворот (Песня про Джеймса Бонда, агента 007). Через десять лет.

ШВЫРНУТЬ. Бросить, кинуть резко, с силой или небрежно, как попало.

За просто так - не за мильон - В двухсуточный бульон Швырнуть сумел всё, что имел, Великий Кокильон (Баллада о Кокильоне).

ШВЫРЯТЬ. Бросать, кидать резко, с силой или небрежно, как попало.

И гулякой шальным всё швыряют вверх дном Эти ветры - незваные гости (Баллада о брошенном корабле). Песенка про мангустов; Затяжной прыжок; Погоня; “Мне скулы от досады сводит...”

2. Заставлять менять привычки, образ жизни.

При власти, при деньгах ли, при короне ли - Судьба людей швыряет как котят (Лекция о международном положении, прочитанная человеком, посаженным на 15 суток за мелкое хулиганство, своим сокамерникам) [7].

ШЕВЕЛИТЬ. Двигая чем-либо, производить какую-либо работу.

Шевелю кнутом - Бью кручёные (Погоня) [8].

ШЕВЕЛИТЬСЯ. 1. Делать движение телом, частями тела.

Разговор у нас с немцем двухствольчатый: Кто шевелится - то и кончатый (“У Доски, где почётные граждане...”). Баллада об оружии.

2. В зн. межд. Выражает понуждение к действию; делай (делайте) что-либо быстрее, торопись (торопитесь).

А ну не шевелись, потяни! (Вратарь). “Я дышал синевой...”

ШЕВРОЛЕ. Марка автомобиля.

А у Пеле - “шевроле” В Рио-де-Жанейро (“Комментатор из своей кабины...”).

ШЕВЬЁТ. Шевиот: лёгкая, мягкая, слегка ворсистая шерстяная или полушерстяная ткань, употребляемая для верхней одежды.

Ой, Вань, гляди, какие карлики! В джерси одеты, не в шевьёт (Диалог у телевизора).

ШЕДЕВР. Исключительное по своит достоинствам произведение искусства.

Вот взорвался один, до отвала напившийся крови, Ярко-красным пятном завершая дорожный шедевр (Из дорожного дневника).

ШЕЙНЫЙ. Относящийся к шее, находящийся на шее.

Канат не пересёк мой шейный позвонок (Горизонт).

ШЕКСПИР. Уильям Шекспир (1564-1616), английский драматург и поэт.

И крикну, как Ричард я в драме Шекспира: “Коня мне! Полцарства даю за коня!” (О вкусах не спорят). Песня Геращенко.

ШЕМЯКА. См. Шемякин.

Про себя же помни: братом Вовчик был Шемяке (“Как зайдёшь в бистро-столовку...”).

ШЕМЯКИН. Шемякин Михаил Михайлович, русский художник, в 1971 году эмигрировал во Францию, с 1981 г. живёт и работает в США; был дружен с Высоцким.

M. Chemiakin - всегда, везде Шемякин (“Как зайдёшь в бистро-столовку...”).

ШЕПЕЛЯВИТЬ. Перен. Говорить неразборчиво.

Как ныне сбирается вещий Олег Щита прибивать на ворота, Как вдруг подбегает к нему человек - И ну шепелявить чего-то (Песня о вещем Олеге) [9].

ШЕПНУТЬ. 1. Сказать, произнести что-либо очень тихо, шёпотом.

Та, что поменьше, в том же состоянье Шепнула, что и он неотразим (“Всему на свете выходят сроки...”). “Как-то раз цитаты Мао прочитав...”

2. Сообщить какие-либо сведения негласно; донести.

Ни разу в жизни я не мучился И не скучал без крупных дел, - Но кто-то там однажды скурвился, ссучился - Шепнул, навёл - и я сгорел (Я был душой дурного общества).

ШЕПТАНЬЕ. Шёпот.

Вдруг - сзади тихое шептанье раздалось (“... Когда я об стену разбил лицо и члены...”).

ШЕПТАТЬ. 1. Говорить, произносить очень тихо, шёпотом.

Там и ветер живой - он кричит, а не шепчет тайком (“Вы в огне да и в море вовеки не сыщете брода...”). Грусть моя, тоска моя; “У Доски, где почётные граждане...”; “Парад-алле! Не видно кресел, мест!...”; Осторожно, гризли!; “Мой чёрный человек в костюме сером...”

2. Перен. Тихо петь, подчёркивая какой-то особый смысл.

Сколько раз в меня шептали про луну (Песня микрофона).

ШЕПТАТЬСЯ. Говорить друг другу тихо, шёпотом.

Долой канотье, вместо тросточки - стек, - И шепчутся дамы: “Да это же просто другой человек!” А я - тот же самый (О вкусах не спорят).

ШЕРЕМЕТЬЕВО. Международный аэропорт в Москве.

Над Шере-метьево В ноябре третьего - Метеоусловия не те (Случай на таможне).

ШЕРЕНГА. 1. Строй, построение, когда люди стоят один возле другого, на одной линии.

Холера косит стройные ряды, - Но люди вновь смыкаются в шеренги (“Не покупают никакой еды...”).

2. Длинный ряд каких-либо предметов.

Пришла пора всезнающих невежд, Всё вычстроено в стройные шеренги (Я не успел (Тоска по романтике)).

ШЕРИ-БРЕНДИ. Шерри-бренди: алкогольный напиток.

Когда лакают Святые свой нектар и шери-бренди (Марш футбольной команды “медве-дей”).

ШЕРИФ. Окказ., перен. Глава, начальник.

И вот уж за столом никто не ест И тамада над всем царит шерифом (“Теперь я буду сохнуть от тоски...”).

ШЕРЛОК. Шерлок Холмс - герой рассказов и повестей А. Конан Дойля, олицетворение детектива.

Нат Пинкертон и Шерлок Холмс - старьё! (Куплеты Гусева).

ШЕРСТИТЬ. Окказ. (?). Жарг. Обыгрывать.

И шерстят они нас в пух - им успех, а нам испуг, - Но тузы - они ведь бьются козырями! (“У нас вчера с позавчера...”).

ШЕРСТЬ. Волосяной покров животных (в том числе и предков человека).

Ну а у наших предков - Только челюсти и шерсть(“Каждому хочется малость погреться...”). Заповедник.

à (Гладить) против шерсти. Говорить или делать неприятное, не так, как хочется кому-либо.

Я ненавижу сплетни в виде версий, Червей сомненья, почестей иглу, Или - когда всё время против шерсти, Или - когда железом по стеклу (Я не люблю) [10].

ШЕРШЕНЬ. Крупное перепончатокрылое жалящее насекомое семейства осиных, обычно буро-жёлтой окраски.

Мне будет шершень шурином - А что мне будет сыном?.. (Гербарий) [11].

ШЕСТВИЕ. Торжественное прохождение (обычно в определённом порядке).

Королевское шествие (назв.).

ШЕСТВОВАТЬ. Торжественно идти, двигаться, принимая участие в шествии.

Мы шествуем бодро при нашем народе (Королевское шествие).

ШЕСТЕРО. Шесть (счётного значения не имеет).

Трое, четверо и шестеро... (Баллада о маленьком человеке).

ШЕСТИДНЕВНЫЙ. à Шестидневная война - война между Израилем и арабскими государствами в 1967 (?) г.,

Арабы нынче - ну и ну! - Европу поприжали, - Мы в “шестидневную войну” Их очень поддержали (Случай на таможне).

ШЕСТИЛЕТНИЙ. Возрастом 6 лет.

Нервничает полководец маленький, Непосильной ношей отягчён, Вышедший в громадные начальники Шестилетний мой Наполеон (Оловянные солдатики).

ШЕСТНАДЦАТЫЙ. Являющийся одной из шестнадцати частей.

В бой - за восемь шестнадцатых царства Да за целую царскую дочь (“Если в этот скорбный час...”).

ШЕСТОЙ. Порядковое числительное к шесть: высший разряд рабочей сетки в 60-70-е годы на советском производстве.

Я был слесарь шестого разряда (назв.).

ШЕСТЬ. Количество 6.

И хирург - седой старик - Он весь обмяк и как-то сник: Он шесть суток мою рану зашивал! (У тебя глаза - как нож). Штрафные батальоны; “Каждому хочется малость погреться...”; Песня про плотника Иосифа...; Разведка боем; Жертва телевиденья; Чёрные бушлаты; “День на редкость - тепло и не тает...”; “Водой наполненные горсти...”; “”Не бросать”, “Не топтать”...”; “Мы бдительны - мы тайн не разболтаем...”

ШЕФ. Начальник.

Ещё ввернул тревожную строку Для шефа всех лазутчиков Амура (“Переворот в мозгах из края в край...”).

ШЕЯ. Часть тела между головой и туловищем у наземных животных и человека.

Завинчивают гайки, - побыстрее! - Не то поднимут трос как раз где шея (Горизонт). Мои похорона...; Песня о штангисте; Баллада о короткой шее; Песня о вольных стрелках; История болезни; Песня о Судьбе; “Посмотришь - сразу скажешь: это кит...”; “... Когда я об стену разбил лицо и члены...”; Письмо;

Перен. Место, за которое держат микрофон.

На пиле один играл - шею спиливал, - А я усиливал, усиливал, усиливал (Песня микрофона).

à Свернуть (свертеть) шею. Сильно наказать (обычно употребляется как угроза).

Защити (тогда мы их! - Живо шею свертим) (“Здравствуй, “Юность”, это я...”) [12].

à В три шеи (гнать). Грубо выгонять.

А вдруг не пустят к вам в страну и вынесут решенье Послать куда подальше, ну а консула - в три шеи! (Дуэт Шуры и Ливеровского). Баллада о Кокильоне.

ШЁЛК. Ткань из вещества, выделяемого гусеницами тутового шелкопряда и загустевающего на воздухе в виде тонких нитей.

Целуя знамя в пропылённый шёлк (назв.). Затяжной прыжок.

ШЁПОТ. 1. Тихая, незвонкая речь, при которой звуки произносятся без участия голосовых связок.

Если кто закричит - шёпотом (Аисты).

2. Вероятно, имеет место сочетание двух значений: “молва, слух, передаваемые негласно, по секрету; невозможность, боязнь сказать громко”.

Испокону мы - В зле да шёпоте, Под иконами В чёрной копоти (Ста-рый дом).

ШИБКО. 1. Очень скоро, быстро.

И святая инквизиция под страх Очень бойко продавала индульгенции, Очень шибко жгла учёных на кострах (“Наши предки - люди тёмные и грубые...”).

2. Сильно, очень.

Он кричал: “Ошибка тут! Это я - еврей!..” А ему: “Не шибко тут! Выйдь, вон, из дверей!” (Мишка Шифман).

ШИВА. В индуизме и брахманизме: один из верховных божеств (наряду с Брахмой и Вишну).

Чем славится индийская культура? Ну, скажем, - Шива - многорук, клыкаст (Песенка про йогов).

ШИЗОФРЕНИК. Человек, страдающий шизофренией.

Тут один знакомый шизофреник - В него тайно няня влюблена - Говорит: “Когда не будет денег - Перейду на капли Зимина” (“Не писать мне повестей, романов...”). “Я лежу в изоляторе...”

ШИКАРНЫЙ. Прекрасный, превосходный.

Ну а действительность - ещё шикарней (Жертва телевиденья).

ШИКАТЬ. Произносить “шш”, призывая к тишине, - приказывать замолчать.

Только цикают и шикают... (Семейные дела в Древнем Риме). Частушки (к к/ф “Иван да Марья”).

ШИЛЛЕР. Иоганн Фридрих Шиллер (1759-1805), немецкий поэт, драматург и теоретик искусства Просвещения.

И вкусы и запросы мои - странны, - Я экзотичен, мягко говоря: Могу одновременно грызть стаканы - И Шиллера читать без словаря (“И вкусы и запросы мои - странны...”).

ШИЛО. Инструмент для прокалывания отверстий в виде заострённого металлического стержня на рукоятке.

Прокравшись огородами, полями, Вонзали шило в шины, как кинжал (Песня автомобилиста).

ШИНА. Резиновый обруч или наполненная сжатым воздухом специальная оболочка, надеваемая на обод колеса для увеличения амортизации и улучшения движения.

Без запретов и следов, Об асфальт сжигая шины, Из кошмара городов Рвутся за город машины (Песня о двух красивых автомобилях). Песня автозавистника; Песня автомобилиста; Чужая колея; Диалог у телевизора.

ШИНЕЛЬ. Форменное пальто особого покроя со складкой на спине и хлястиком.

И когда наши девушки сменят шинели на платьица (Песня о новом времени).

ШИП. Перен. Неудача.

Как во смутной волости Лютой, злой губернии Выпадали молодцу Всё шипы да тернии.

ШИПЕНЬЕ. Глухие звуки, напоминающие протяжное произношение звука “ш”.

Вот так, блеснув в науке, как в небе астероид, Взорвался - и в шипенье безвременно угас (Баллада о Кокильоне).

ШИРИТЬСЯ. Увеличиваться, возрастать, развиваться.

Ширится, растёт заболевание (Утренняя гимнастика).

ШИРОВОЙ. Наркоман.

Эй вы парни мои “шировые”, Поскорее слезайте с иглы! (“Не писать мне повестей, романов...”).

ШИРОКИЙ. 1. Имеющий большую протяжённость в поперечнике.

Немного прошу взамен бессмертия - Широкий тракт, холст, друга да коня (Две просьбы). Чужая колея.

2. Отличающийся большим размахом в деятельности, щедростью в проявлении чувств (о человеке).

А у ней - широкая натура, А у ней - открытая душа (“Я любил и женщин и проказы...”).

3. Большой, значительный по количеству, охвату, размаху, разнообразию, силе проявления и т. п.

Может, сзади и не так красиво, Но - намного шире кругозор (Песня про первые ряды).

ШИРОКО. Протяжённо в поперечнике.

Вдох глубокий, руки шире, Не спешите, три-четыре! (Утренняя гимнастика). Чеширский кот.

ШИТЬ. 1. Заниматься изготовлением одежды как ремеслом.

Абрашка Фукс у Ривочки пасётся: Одна осталась - и пригрела поца, - Он на себя её заставил шить (“Куда всё делось и откуда что берётся...”).

2. Скреплять, соединять чем-либо. (???)

Облака надрывались, рвались в лоскуты, Пули шили из них купола парашютов (“Я ещё не в угаре...”).

à Не лыком шит. О человеке, не лишённом способностей, знаний, умения держать себя и т. п.

Соловей-разбойник тоже был не только лыком шит (Песня-сказка о нечисти) [13]. “Я ещё не в угаре...”; Никакой ошибки.

à Шито-крыто. О чём-либо, что остаётся в тайне, неизвестным.

Не сумел я как было угодно - Шито-крыто, - Я, напротив, ушёл всенародно - Из гранита! (Памятник).

ШИФЕР. Роберт Фишер, одиннадцатый чемпион мира по шахматам [14].

Этот Шифер - хоть и гениальный, - А небось покушать не дурак! (Честь шахматной короны).

ШИФМАН. Фамилия героев двух текстов.

Мишка Шифман (назв.). “Запретили все цари всем царевичам...”

ШИШ. 1. Разг. -сниж. Грубый жест в знак презрительного отказа, издёвки, насмешки и т. п.: сложенная в кулак кисть руки с большим пальцем, просунутым между указательным и средним; фига, кукиш.

Теперь вам шиш - но пасаран, товарищ Мао! (“Как-то раз цитаты Мао прочитав...”). Песня Билла Сигера.

2. Раз. -сниж. Полное отсутствие чего-либо; ничто, ничего

Лежал он думал, что жизнь хороша, Кому хороша, а кому - ни шиша (Песня о сентиментальном боксёре).

ШКАЛА. Отметки (чёрточки) и цифры на отсчётном устройстве измерительного прибора (служат для определения каких-либо величин); линейка или циферблат с делениями в различных приборах.

До того ослабнут постепенно, Что лови их стрелкой на шкале (“Возвратятся на свои на круги...”). Прочитайте снова...

ШКАФ. Предмет мебели, большой стоячий ящик с дверцами (иногда с выдвигающимися внутренними ящиками) для хранения чего-либо.

Говорят, что семь слонов иметь - хороший тон, - На шкафу, как средство от напастей (Песня про белого слона). Гербарий.

ШКВАЛ. О сильной стрельбе, обычно артиллерийской или пулемётной).

Над нами - шквал, - он застонал - И в нём осколок остывал (О моём старшине).

ШКВАЛЬНЫЙ. Сильный, массированный (о стрельбе).

Вцепились они в высоту как в своё. Огонь миномётный, шквальный (Высота).

ШКИПЕР. Лицо, ответственное за палубное имущество на морских судах.

Капитана в тот день называли на ты, Шкипер с юнгой сравнялся в талантах (Баллада о брошенном корабле). “Был развесёлый розовый восход...”

ШКОДА. Шалость, озорство, проделка (обычно зло, принося вред).

Пров ломается, мерзавец, Сотворивши шкоду (Про двух громилов - братьев Прова и Николая).

ШКОЛА. Учебное заведение, которое осуществляет общее образование и воспитание молодого поколения; здание, в котором помещается это заведение.

И аккуратный первый ученик Шёл в школу получать свои пятёрки (Случай). Вступительное слово...; Белый вальс; Мой Гамлет; В море слёз; Прочитайте снова...

2. Система общего образования, соответствующих учреждений и учебных заведений. Гимн школе (назв.).

Теперь дозвольте пару слов без протокола. Чему нас учит семья и школа? Что жизнь сама таких накажет строго (Милицейский протокол) [15].

ШКОЛЬНИК. Ученик школы.

И склоняю, как школьник плохой: Колею, в колее, с колеёй (Чужая колея). “Отчего сияют лица...”

ШКОЛЬНЫЙ. Относящийся к школе, имеющийся в школе.

На него должна влиять Школьная общественность (Вступительное слово...).

ШКУРА. 1. Наружный покров тела животного - кожа с шерстью.

Звери, забыв вековечные страхи, С твёрдою верой, что всё по плечу, Шкуры рванув на груди как рубахи, Падают навзничь - бери не хочу! (Заповедник).

2. Снятая с убитого животного кожа с шерстью (обычно невыделанная).

На полу лежали люди и шкуры (Про дикого вепря) [16]. Про любовь в каменном веке; О вкусах не спорят.

3. О человеке, его жизни, благополучии или положении, жизненных обстоятельствах.

Побудьбе день вы в милицейской шкуре - Вам жизнь покажется наоборот (День рождения лейтенанта милиции в ресторане “Берлин”). Песня про Джеймса Бонда, агента 007 [17].

ШЛАГБАУМ. Подвижная перекладина или выдвижное устройство, при помощи которого открывают или закрывают путь на заставах.

И четыре страны предо мной расстелили дороги, И четыре границы шлагбаумы подняли вверх (Из дорожного дневника). Дороги... дороги...

ШЛАНГ. Гибкая трубка из водонепроницаемой ткани, резины и т. п. для подачи дыхательной смеси.

И я - выплёвываю шланг И в лёгкие пускаю воду!.. (“Упрямо я стремлюсь ко дну...”).

Происходит конкретизация общего значения (“для подачи... газов”).

ШЛЕМ. 1. Специальный головной убор, предохраняющий голову от ушибов, ранений.

А на могиле Все наши Мэри, Дороти и Сэди Потоки слёз прольют в помятый шлем (“Марш футбольной команды “медведей”).

2. Специальное устройство, изолирующее голову человека от внешней Среды и обеспечивающее поступление необходимого для дыхания воздуха, кислорода.

Я шлем скафандра положил на локоть (“Я первый смерил жизнь обратным счётом...”).

ШЛЁПНУТЬ. Разг. -сниж. Убить (обычно из огнестрельного оружия).

И шлёпнули царя, а после - временную власть (“Войны и голодухи натерпелись мы всласть...”) [18].

ШЛЮПКА. Небольшое беспалубное гребное судно (реже парусное или моторное) судно с прочным широким корпусом.

И сразу - “Полный назад! Стоп машина! На воду шлюпки, помочь - Вытащить сукина сына Или, там, сукину дочь!” (Человек за бортом). “Лошадей двадцать тысяч в машины зажаты...”

ШЛЮПОЧНЫЙ. Связанный с применением шлюпок.

Никто меня не бросится спасать И не объявит шлюпочной тревоги (Человек за бортом).

ШЛЮХА. Женщина лёгкого поведения, потаскуха, проститутка.

Так век двадцатый - лучший из веков - Как шлюха упадёт под двадцать первый (“У профессиональных игроков...”). “Я никогда не верил в миражи...”

ШЛЯПА. Головной убор, обычно с тульей и полями.

Ах, на кого я только шляп не надевал! (Шляпник). Песня Гогера-Могера.

à Дело в шляпе. Разг. Об успешном завершении чего-либо.

... Всё! Дело в шляпе! Сверкал аппарат, Радугой переливался (Про-читайте снова...).

ШЛЯПНИК. Мастер по изготовлению шляп.

Шляпник (назв.)

ШМЕЛЬ. Насекомое семейства крупных пчёл, с толстым мохнатым тельцем.

Жужжат шмели солидные, Что надо подчиниться (Герба-рий) [19].

ШМОНАТЬ. Обыскивать.

А впереди шмонали уругвайца, Который контрабанду провозил (Случай на таможне).

ШМУТКИ. Шмотки.

Он там был купцом по шмуткам (Письмо в редакцию телевизионной передачи...”).

ШМЫГ. Раг. Употребляется для обозначения быстрого действия.

А главный - шмыг да шмыг за стол (Ошибка вышла).

ШНУР. 1. Плетёная или кручёная тонкая верёвка из нитей; изделие из неё.

И сегодня другой без страховки идёт. Тонкий шнур под ногой - упадёт, пропадёт! (Натяну-тый канат).

2. Электрический провод в изолирующей оболочке.

Шнур микрофона словно в петлю свился (“Я первый смерил жизнь обратным счётом...”).

ШНУРОК. Обычно мн. Завязки для обуви из тонкого шнура.

Мой язык как шнурок развязался - Я кого-то ругал, оплакивал... (Попутчик). “Мы все живём как будто, но...”

ШНЫРЯТЬ. Торопливо двигаться; сновать.

Сотни по столу шныряли - С Валей вместе и сошли (“Про речку Вачу и попутчицу Валю) [20].

ШОВ. Место соединения частей, деталей чего-либо (при помощи сварки, клёпки, пайки, склеивания и т. п.); линия такого соединения.

Прошли недели, - их подлатали, По ржавым швам шпаклёвщики прошли (“Всему на свете выходят сроки...”).

Граница между слоями песка, намытого, выброшенного морем.

Заплаты пенные латают Разорванные швы песка (“Штормит весь вечер, и пока...”).

à Трещать по швам. Быть под угрозой краха, развала, распада; рушиться.

По швам трещит казна (Куп-леты кассира и казначея).

ШОКОЛАД. à Надя с шоколадом - распространённое на фронте название немецкого реактивного миномёта.

Скоро будет “Надя с шоколадом” - В шесть они подавят нас огнём (Разведка боем).

ШОССЕ. Дорога с твёрдым покрытием, предназначенная для движения безрельсового транспорта.

Условье таково: чтоб ехать - по шоссе, И только по шоссе - бесповоротно (Горизонт). Из дорожного дневника; “Мы без этих машин - словно птицы без крыл...”; “Неужели мы заперты в замкнутый круг...”.

ШОФЁР. Водитель автомобиля.

Эй, шофёр, вези - Бутырский хутор (“Эй, шофёр...”). Весёлая покойницкая; “Как во городе во главном...”; “Мы без этих машин - словно птицы без крыл...”

ШОФЁРСКИЙ. Такой, как у шофёров.

Полным баком клянусь, если он не пробит, - Тех, кто сядет на нашу галеру, Приведём мы и в божеский вид, И, конечно, в шофёрскую веру (“Мы без этих машин - словно птицы без крыл...”).

ШПАГА. Холодное колющее оружие с прямым узким и длинным клинком трёхгранной, четырёхгранной или шестигранной формы.

Да, полно, назначаю сам: На шпагах, пистолетах... (“На стол колоду, господа...”). Лекция о международном положениии...; Прочитайте снова...

ШПАКЛЁВЩИК. Тот, кто занимается шпаклёвкой.

По ржавым швам шпаклёвщики прошли (“Всему на свете выходят сроки...”).

ШПАЛА. Деревянный или железобетонный брус, укладываемый поперёк железнодорожного полотна как опора для рельсов.

Шпалы кончились, рельсов нет (“Бодайбо).

ШПАНА. Хулиган.

Зачем мне считатья шпаной и бандитом (Антисемиты). Профессионалы; Зарисовка о Ленинграде; Кто за чем бежит; “В одной державе, с населеньем...”

ШПАНЦИРЬ. Порода голубей.

Там - шпанцири “подсня-тые”... (Из детства).

ШПАРИТЬ. 1. Интенсивно играть.

Оркестр шпарил марш (“Парад-алле! Не видно кресел, мест!..”).

2. Рассказывать наизусть (во множестве).

Но зато стихи любые Ваня шпарил наизусть (“Вступительное слово...”).

ШПИЁНКА. Шпионка (женщина-шпион).

Там шпиёнки с крепким телом (Инструкция перед поездкой за рубеж...).

ШПИЛЕЧКА. Шпилька: согнутая пополам проволока или что-либо такой формы.

К доске пришпилен шпилечкой (Гербарий).

ШПИНДЕЛЬ. Специальная металлическая деталь механизма [21].

И точу я в тоске Шпинделя да фрезы (“”Не бросать”, “Не топтать”...”

ШПИОН. Тайный агент, занимающийся шпионажем.

В общем так: подручный Джона был находкой для шпиона (Пародия на плохой детектив). Песня-сказка про джинна; Песенка о слухах; Песня про Джеймса Бонда, агента 007; Песня Билла Сигера.

ШПРЕХШТАЛМЕЙСТЕР. В немецком и русском дореволюционном цирке - работник, ответственный за ход представления; в советском цирке называется инспектор манежа [22].

Эффектно появился шпрехшталмейстер (“Парад-алле! Не видно кресел, мест!..”).

ШПРИНГ. Морск. Трос или цепь, закреплённая одним концом на корме, а другим соединённая со становым якорем для удержания судна в требуемом положении [23].

В напряженье матросы, ослаблены шпринги... (“Лоша-дей двадцать тысяч в машины зажаты...”).

ШПОРА. Металлическая дужка с зубчатым или гладким колёсиком, прикрепляемая к заднику сапога всадника и служащая для управления лошадью.

Я ему припомню эти шпоры (Бег иноходца).

ШРАМ. След на коже от зарубцевавшеся раны; рубец.

Видно шрамы от крючьев - какой-то пират Мне хребет перебил в абордаже (Баллада о брошенном корабле) [24]. Песня конченого человека.

ШРИФТ. Комплект типографских литер, необходимых при наборе какого-либо текста.

Пока что на него не тратят шрифта, - Запас заглавных букв - на одного (“Я первый смерил жизнь обратным счётом...”).

ШТАНГА. Снаряд для занятий тяжёлой атлетикой, состоящий из металлического стержня, на концах которого укреплены съёмные диски различного веса.

Штанга, перегруженная штанга - Вечный мой соперник и партнёр (Песня о штангисте).

ШТАНГИСТ. Спортсмен, занимающийся упражнениями со штангой.

Я от земли Антея отрываю, Как первый древнегреческий штангист (Песня о штангисте).

ШТАНЫ. Одежда, имеющая две короткие или длинные штанины и закрывающая ноги и нижнюю часть туловища.

А пляжи все полны Пленительнейших вдов, - Но стыдно снять штаны: Ведь я здесь с холодов (Песня командировочного). Песенка о слухах; Охота на кабанов; Притча о Правде и Лжи; “Я не пил, не воровал...”; Песня Гогера-Могера.

ШТАТ. Одна из административно-территориальных единиц США.

В одном их их Соединённых Штатов (Песня про Джеймса Бонда, агента 007).

ШТАТИВ. Подставка с держателями для различных приборов, химической посуды и т. п.

Мы в чехле очень тесно лежали - Я, штатив и другой микрофон (Песня микрофона).

ШТАТСКИЙ. Невоенный, гражданский.

А из эвакуации Толпой валили штатские (Баллада о детстве).

ШТАТСКОЕ. Невоенная, гражданская одежда.

Двое в синем, двое в штатском, чёрный воронок... (Правда, ведь обидно). “Перед выездом в загранку...”

ШТАТЫ. Соединённые Штаты Америки.

А в спорах, догадках, дебатах Вменяют тарелкам в вину Утечку энергии в Штатах И горькую нашу слюну (“Наши предки - люди тёмные и грубые...”). Песня про Джеймса Бонда, агента 007; Куплеты Бенгальского.

ШТЕМПЕЛЬ. Оттиск, полученный при помощи печати.

Там штемпель ставят наугад, Кладут в конверт - и посылают за Можай (Дорожная история).

ШТЕПСЕЛЬ. Металлический стержень или вилка для включения в сеть электрических приборов.

Вон он, змей, в окне маячи - За спиною штепсель прячет (Письмо в редакцию телевизионной передачи “Очевидное - невероятное” из сумасшедшего дома - с Канатчиковой дачи).

ШТИЛЬ. Затишье, безветрие (на море, озере и т. п.).

За нами гонится эскадра по пятам, - На море штиль - и не избегнуть встречи! (Ещё не вечер). Цунами; Шторм.

ШТОПАТЬ. Заделывать дыру в какой-либо ткани, изделии, не затягивая края в рубец, а переплетая нитки тем или иным образом.

Мы научились штопать паруса И затыкать пробоины телами (Ещё не вечер).

ШТОПОР. Авиа. Падение самолёта по крутой спирали с одновременным вращением.

А тот, который во мне сидит, Опять заставляет - в штопор! (Песня самолёта-истребителя).

ШТОРА. Оконная занавеска, отодвигаемая в сторону или поднимаемая кверху (обычно при помощи шнура).

Задёрни шторы и проверь запоры (Город уши заткнул).

ШТОРМ. Сильный ветер, буря (обычно на море).

В боях и штормах не поблекло наше знамя (Ещё не вечер). Человек за бортом; Свой остров; “Лошадей двадцать тысяч в машины зажаты...”; “В день, когда мы, поддержкой земли заручась...”; Шторм; “Началось всё в сентябре...”

2. Перен. Неспокойствие (?)

Там каждый встречный - что ему цунами! - Со штормами в душе и в голове! (Цунами).

ШТОРМИТЬ. Быть бурным. волноваться, при шторме (о море).

Штормит весь вечер (“Штор-мит весь вечер, и пока...”).

ШТОФ. 1. Количество жидкости (обычно водки. вина и т. п.) равное 1/10 ведра.

О да, я выпил челый штоф (“На стол колоду, господа...”).

2. Четырёхгранный сосуд с коротким горлышком для вина водки и т. п. (обычно вместимостью 1/10 ведра).

В кабаках - зелёный штоф, Белые салфетки (Моя цыганская). Погоня; “- Ну что, Кузьма?..”

ШТРАФ. Денежное взыскание, налагаемое в качестве наказания обычно в административном порядке.

Мне присудили крупный штраф - За то, что я нахулиганил (“Вот - главный вход, но только вот...”). Песня автомобилиста; “Граждане! зачем катаетесь...”

ШТРАФНИК. Военнослужащий. направленный в штрафную часть.

Ведь мы ж не просто так - мы штрафники, - Нам не писать: “... считайте коммунистом” (Штрафные батальоны).

ШТРАФНОЙ. Предназначенный для военнослужащих, наказанных за нарушение дисциплины или за уголовное преступление (о специальном воинском формировании).

Штрафные батальоны (назв.).

ШТРЕК. Горизонтальная подземная выработка, не имеющая непосредственного выхода на поверхность земли.

Спустились в штрек (Случай на шахте).

ШТУКА. 1. Отдельный предмет из числа однородных, считаемых.

За тридцать штук серебряных юаней, будь я проклят, Я Ньютона с Конфуцием продам! (Песня Гогера-Могера).

2. Какое-либо явление, обстоятельство (часто незнакомые, непонятные, странные).

Мне представляется совсем простая штука (Одна научная загадка, или Почему аборигены съели Кука).

3. Ловкий трюк.

Очень много может йог штук (Песенка про йогов).

ШТУКАТУРКА. Густой раствор из смеси цемента (извести, гипса), воды и песка, которым покрывают поверхность зданий, внутренних помещений и т. п.

И штукатурка всюду осыпалась (Песня-сказка о старом доме на Новом Арбате).

ШТУРВАЛ. Рулевое колесо, с помощью которого управляют движением судна, самолёта, а также других машин.

Зиганшин стоял у штурвала (Сорок девять дней). Прочитайте снова про Витьку Кораблёва и друга закадычнеого Ваню Дыховичного.

ШТУРМАН. Специалист по вождению надводных кораблей.

На службе он воин заправский, И штурман заправский он тут (Сорок девять дней).

ШТЫК. Холодное колющее оружие, прикрепляемое на конец ствола военного ружья, винтовки.

Залоснилось шоссе и штыком заострилось вдали (Из дорожного дневника). Грустная.

à В штыки. Врукопашную.

И не находили места - Ну скорее, хоть в штыки! (“Реже, меньше ноют раны...”). “Проделав брешь в затишье...”; Грустная.

ШТЫКОВОЙ. Осуществляемый при помощи штыков.

Они ходили в люди по земле И - в штыковые жёсткие атаки (Студенческая песня).

ШУБА. Верхняя зимняя одежда из меха или на меху (обычно с длинными полами).

Помню: шубу просит брат (Поездка в город). “Если в этот скорбный час...”

ШУБЕЙКА. Шуба.

Царь тому дорогую шубейку От щедрот своих цйарских отдаст! (“Если в этот скорбный час...”).

ШУКАТЬ. Нар. -разг. Искать, разыскивать.

С грабежу я прихожу - Язык за спину заложу И бежу тебя по городу шукать (У тебя глаза - как нож).

ШУКШИН. Шукшин Василий Макарович (1929-1974) - русский советский писатель, режиссёр, актёр.

Памяти Василия Шукшина (назв.).

ШУЛЕР. Тот, кто пользуется нечестными приёмами в карточной игре.

Возьмите мне один билет до Монте-Карло - Я потревожу ихних шулеров! (“Передо мной любой факир - ну просто карлик...”). “У нас вчера с позавчера...”

ШУЛЕРСКИЙ. Применяемый при шелерстве; краплёные.

Но вы б, конечно, предпочли - На шулерских колодах (“На стол колоду, господа...”)

ШУМ. Разнообразные звуки, слившиеся в нестройное звучание; гул.

Кабаны убегали от шума, Чтоб навек обрести тишину (Охота на кабанов). “В одной державе с населеньем...”; О вкусах не спорят; Вступительное слово про Витьку Кораблёва и друга закадычного Ваню Дыховичного.

ШУМЕТЬ. 1. Издавать, производить шум.

Стихия реветь продолжала - И Тихий шумел океан (Сорок девять дней). О моём старшине; “”Не бросать”, “Не топтать”...”

2. Разг. Много говорить о чём-либо, оживлённо обсуждать что-либо (проявляя повышенный интерес к чему-либо).

А мы шумели в жизни и на сцене: Мы путаники, мальчики пока (“Я никогда не верил в миражи...”

ШУМИХА. 1. Неодобр. Оживлённые разговоры.

Им потеха - где шумиха: Там ребята эти лихо Крутят рученьки, но - тихо: Ничего не говоря (“Как во городе во главном...”).

2. Окказ. Шум.

Здесь до утра пароходы ревут Средь океанской шумихи (“Долго же шёл ты в конверте, листок...”).

ШУМНО. В функц. сказ. О наличии шума, оживления, суеты где-либо.

Коралловые города... В них многорыбно, но - не шумно (“Упрямо я стремлюсь ко дну...”).

ШУМНЫЙ. Происходящий с шумом, сопровождаемй шумом. (или: Наполненный шумом; оживлённый) ?

Ты внешне спокоен средь шумного зала (Белый вальс).

ШУМОК. à Под шумок. Незаметно, тайком от других.

Очень бойкий упырёк Стукнул по колену, Подогнал - и под шумок Надкусил мне вену (Мои похорона, или Страшный сон очень смелого человека).

ШУМ-СКАНДАЛ. Ссора, перебранка.

Словом, снова шум-скандал (“Отчего сияют лица...”).

ШУРА. Имя героини к/ф “Необычайные априключения на волжском пароходе”.

Дуэт Шуры и Ливеровского (назв.).

ШУРИН. Брат жены.

А тот похож - нет, правда, Вань, - На шурина - такая ж пьянь (Диалог у телевизора) [25]. Никакой ошибки; Гербарий.

ШУРОВАТЬ. Разг. -сниж. Проявлять энергичную деятельность; быстро, энергично делать что-либо.

А начнёшь шуровать - Разобьёшь что-нибудь (“”Не бросать”, “Не топтать”...”).

ШУСТРЫЙ. Бойкий, ловкий.

Только зря они шустры - не сейчас конец игры (“У нас вчера с позавчера...”).

ШУТ. 1. В старину: лицо при дворце, в обязанности которого входило развлекать своих господ и их гостей забавными выходками, остротами, шутками.

Повторю даже в образе злого шута (“Мне судьба - до последней черты, до креста...”). Мой Гамлет; Песня Бродского.

2. Комический персонаж.

Шут был вор: он воровал минуты - Грустные минуты, тут и там, - Грим, парик, другие атрибуты Этот шут дарил другим шутам (Енгибарову - от зрителей).

3. Разг. Тот, кто балагурит, кривляется на потеху другим, является общим посмешищем.

В кабаках - зелёный штоф, Белые салфетки, - Рай для нищих и шутов (Моя цыганская). “И кто вы суть? Безликие кликуши?..”; Иван да Марья.

ШУТИТЬ. 1. Говорить, поступать смешно, забавно; делать что-либо ради потехи.

Я говорю про всё про это без ухарства - Шутить мне некогда: мне “вышка” на носу (“Передо мной любой факир - ну просто карлик...”). Баллада о брошенном корабле; Выезд Соловья-разбойника; Частушки <к к/ф “Одиножды один”>.

2. над кем-чем. Насмехаться; подшучивать, смеяться над кем-либо, чем-либо.

Но сосед, который слева, Всё смеялся, всё шутил, Даже если ночью бредил - Всё про ногу говорил (Песня о госпитале). “Я первый смерил жизнь обратным счётом...”

3. Говорить, делать что-либо не всерьёз, ради шутки.

Ну, в общем, они не сносили голов, - Шутить не могите с князьями! (Песня о вещем Олеге). Песня про плотника Иосифа, деву Марию, святого духа и непорочное зачатие; “”Рядовой Борисов!” - “Я!” - “Давай, как было дело!”...”; Прерванный полёт

4. (чем, с чем).Относиться к чему-либо несерьёзно, без должного внимания, пренебрегать чем-либо.

Большие - лупят по слонам, Гоняются за тиграми, А мне, а вам - куда уж нам Шутить такими играми! (Баллада об оружии).

à Шутить с огнём. Делать то, что может повлечь за собой неприятные, опасные последствия.

С огнём не шути - Подержи мечты о нём взаперти, По весне стучать в твой дом запрети, А зимой - впусти (“Поздно говорить и смешно...”).

à Чем чёрт не шутит! Мало ли что может произойти, всё может случиться.

И крысы думали: а чем не шутит чёрт, - И тупо прыгали, спасаясь от картечи (Ещё не вечер). “... Когда я об стену разбил лицо и члены...”; Че-чёт-ка (трансформация: “И чем чёт не шутит!”)

В употреблении “всё шутил” исчезает присущее глаголу в этом значении управление “над кем-чем”.

ШУТИХА. Окказ. Шутка.

Пакостных шутих нашутим, Весело накуролесим! (Выезд Соловья-разбойника).

ШУТКА. 1. То, что говорят, делают с целью вызвать смех; забавная весёлая проделка, выходка или острота.

Если я чего решил - я выпью обязательно, - Но к этим шуткам отношусь очень отрицательно! (Песня-сказка про джинна). ”На стол колоду, господа...”; Оловянные солдатики

2. То, что говорят, делают не всерьёз, ради игры, забавы, развлечения.

Сгинул, канул он - как ветер сдунул! Или это шутка чудака? (Енги-барову - от зрителей). “Здравствуйте...”; Посадка; “Началось всё в сентябре...”

à Шутки плохи. Опасно шутить, обращаться неосторожно, невнимательно с кем-либо, чем-либо во избежание неприятных последствий.

С женским полом шутки плохи (Песня Вани перед студентами).

à Не до шуток. О состоянии крайней занятости.

Перед стартом не до шуток (Прочитайте снова про Витьку Кораблёва и друга закадычного Ваню Дыховичного).

à Не на шутку. Всерьёз, очень основательно.

Но обижен дед, видать, Не на шутку (Там же).

ШУТНИК. Тот, кто любит шутить.

Усталые мужчины - плохие... шутники (Не грусти).

Определённый семантический нюанс добавляется, по-видимому, эффектом обманутой рифмы - должно быть другое слово.

ШУТОЧКА. Уменьш. -ласк. к слову шутка в зн. “то, что говорят, делают с целью вызвать смех; забавная весёлая острота”.

И шуточку “Даёшь стране угля!” Мы чувствуем на собственных ладонях (Марш шахтёров).

ШУТОЧНЫЙ. à Шуточное ли дело. Шутка ли.

Да шуточное ль дело - Почти что полубог! Известный всем Марчелло В сравненьи с им - щенок (Песня про Джеймса Бонда, агента 007).

ШУТЯ. Легко, без труда, без усилий.

И с готовностью я сумасшедшие трюки Выполняю шутя - все подряд (Затяжной прыжок).

ШУХЕР. Крик, ссора, скандал; драка.

Вмиг все те, кого сгубил, Подняли что было сил Шухер или хипеш (“Под деньгами на кону...”).

Примечания

[1] Как правило, контекст употребления в данном случае составляет одно предложение (в некоторых случаях - одну строку).

[2] Имеется определённый семантический сдвиг: шабашник чаще всего занят в строительстве; здесь же шабашниками названы электрики и газовщики (не случайны поэтому два соответствующих окказионализма), исправляющие неисправности за определённую мзду (хотя, быть может, им это и вменено в должностные обязанности).

[3] По-видимому, здесь более подходит значение, идущее от выражения: ”Шайбу!”, - “требование-призыв к игрокам своей команды, чтобы они забивали” (как известно, этот своего рода лозунг прозвучал, когда хоккеисты братья Майоровы в какой-то момент играли в футбол, и болельщики таким образом их поддерживали).

В самом деле, не настоящая шайба нужна богу (очевидно, владельцу клуба (или зрителя?))? Ему (кем бы он ни был) нужна шайба - забитая в ворота соперника.

[4] Сравнение грызу шакалом не вполне ясно. Что здесь имеется в виду? Сравнение себя с шакалом (питающемся преимущественно падалью), подчёркивающее крайнее состояние (в таком случае подразумевание себя падалью есть свидетельство нежелания жить - не здесь ли истоки “Песни конченого человека”?)? Стремление вырваться из круга (как волк, лисица отгрызают себе лапу, попавшую в капкан - делают ли так шакалы?) - и тогда шакал, если можно так сказать, дешакализируется, т. е. “теряет” негативную характеристику? Просто случайная рифма? Свидетельство незнания зоологических реалий?

[5] Очень тонкая грань между этими двумя значениями. Вполне возможно, что имеет место определённое соединение значений. В первом значении, на мой взгляд, почти исчезает бранная окраска: на первый план выходит простая констатация.

[6] Способ образования данного новообразования - гендиадис (рифмованное сложение). На мой взгляд, в этом случае представлена следующая разновидность гендиадиса: первый компонент, совпадающий с реально существующим словом, пересемантизируется в составе целого, второй компонент сохраняет значение исходного слова.

В самом деле, насколько представлено значение “у некоторых народов, сохраняющих веру в духов и в возможность ритуального общения с ними: служитель культа; колдун-знахарь, способный приводить себя в состояние экстаза” представлено в значении окказионализма? Скорее всего, компонент “шаман” наполняется таким (примерно) значением: “человек, способный задурить голову; <своего рода> демагог-пропагандист”. Отсюда и общее значение - “ветеран-демагог”.

[7] В данном случае имеет место появление оттенка в значении: исходное: “заставлять часто переезжать с места на место, менять место работы”.

[8] В пользу выбора именно этого значения (вернее оттенка значения “слегка двигать”) говорит то обстоятельство, что шевеление кнута приводит к совершению действия - битию.

[9] В тексте нет иных указанаий на шепелявость. Речь же волхвов туманна, не понятна несведующему человеку, отсюда и возникает переносное значение.

[10] Здесь, на мой взгляд, фразеологизм сочетается со свободным сочетанием, даже реализуется одновременно с ним.

[11] Происходит обычное олицетворение.

[12] Вариант фразеологизма свернуть башку. От исходного фразеологизма формально не остаётся ни одного компонента - они заменяются из тех же тематических рядов; изменяется и значение (“убить кого-либо”).

[13] В одном случае фразеологизм не лыком шит (в “Песне-сказке о нечисти”) получает интересное распространение, приводящее к определённому переосмыслению. Восстанавливается фразеологизм лыком шит - “неотёсанный, необразованный, серый”. Одновременно употребляются оба фразеологизма, в результате чего подчёркивается “положительность” “нашего” Соловья-Разбойника.

[14] Слово образовано в результате перестановки звуков в слове Фишер.

[15] Может быть, выражение семья и школа стоит уже рассматривать как фразеологизм?

[16] В песне “Про дикого вепря” слово шкуры может обозначать и “продажных, корыстных людей, преследующих свои личные интересы”, коих всегда в изобилии при власти.

[17] В “Джеймсе Бонде” слово шкура вполне может иметь и значение 2, поскольку не ясно, что же точно имеется в виду - пребывание в каких-либо обстоятельствах или деталь одежды.

[18] Здесь, особенно при учёте сочетания шлёпнуть временную власть, на первый план выходит, по-видимому, значение “ликвидировать”.

[19] Слово употреблено и в прямом значении (как характеристика мира насекомых), так и в переносном (характеристика мира людей).

[20] Из значения исчезают компоненты “туда и сюда, в разных направлениях), поскольку - в данном случае - деньги двигались только в одном направлении.

[21] Это предельно обобщённое значение, поскольку для выбора конкретного значения контекст не даёт информации. Словари выделяют 5 значений этого слова: 1. Вращающийся вал металлорежущего станка (токарного, сверлильного и др.) с приспособлением для закрепления обрабатываемого изделия или режущего инструмента. 2. Вал, передающий вращение от двигателя к валкам прокатного стана. 3. Веретено в прядильной машине. 4. Вертикальная ось судового шпиля. 5. Рабочий орган хлопкоуборочной машины.

В принципе, всё это можно точить на станке.

Не проясняет ситуации и слово фреза, которое употребляется в 3 значениях: 1. Многолезвийный режущий инструмент с вращательным движением для обработки металлов, древесины и других твёрдых материалов. 2. Почвообрабатывающая машина с вращающимся ножевым барабаном, при помощи которого она роет и одновременно разрыхляет почву; применяется при обработке лугово-болотных почв, а также в садоводстве;дорожная фреза- машина для измельчения грунта и перемешивания его с вяжущими материалами (битумом, цементом и др.) непосредственно на поверхности дороги или поля аэродрома при устройстве дорожных или аэродромных оснований и покрытий. 3. Рабочий орган машины для механизированной добычи торфа (Словарь иностранных слов. - М. - 1987. - С. 566; 541).

[22] Словарь иностранных слов. - М. - 1987. - С. 566.

[23] Там же.

[24] В “Балладе о брошенном корабле” слов употреблено с оттенком значения: след оставлен не на коже, а на корпусе корабля.

[25] В “Диалоге телевизора” в устах Зины шурин звучит неправильно: судя по всему, Зина - жена Вани, следовательно, это её брат является шурином Ване. Явная ошибка (хотя, быть может, Зина и не жена Ване вовсе...).

© 2000- NIV