Изотов В.П.: Словарь поэзии Владимира Высоцкого
Ю

Ю. “И вот в Москве нисходит он по трапу,/ Даёт доллар носильщику на лапу/ И прикрывает личность на ходу, -/ Вдруг ктой-то шасть на “газике” к агенту/ И - киноленту вместо документу: / Что, мол, свои, мол хау ду ю ду!” (Про Джеймса Бонда, агента 007); “Спи, дитя! Май беби, бай!/ Много сил скопи!/ Ду ю вонт ту слип? Отдыхай,/ Улыбнись - и спи!” (Колыбельная Хопкинсона); “Знакомым огрызнуться на ходу: “Салют! День добрый! Хау ду ю ду!”” (баллада о маленьком человеке); “А “маленький” - хорошее словцо, -/ Кто скажет так - ты плюнь ему в лицо, -/ Пусть это слово будет не в ходу!/ Привет, Мак-Кинли! Хау ду ю ду”” (Там же); “Давали мне кофе, какао, еду,/ Чтоб я их приветствовал: “Хау ду ю ду!”/ Но я повторял от зари до зари: / “Карамба!”, “Коррида!” и “Чёрт побери!”” (Песня попугая).

Юань. “Кошмарный сон я видел: что без научных знаний/ Не соблазнишь красоток - ни девочек, ни дам!/ Но я и пару ломаных юаней,/ будь я проклят,/ За эти иксы-игреки не дам!”; “Свезём на свалки - груды лишних знаний,/ Метлой - по деревням и городам!/ За тридцать штук серебряных юаней,/ будь я проклят,/ Я Ньютона с Конфуцием продам” (Песня Гогера-Могера).

Денежная единица Китая.

Однако в обоих употреблениях слово юань включено в состав трансформированных фразеологизмов, в которых легко опознаются исходные не дам и ломаного гроша и тридцать сребреников. Слово юань окитаивает ситуацию.

Юбка. “Нет, неправда! Вздыхаем о них у кормы/ И во сне имена повторяем тайком./ Здесь совсем не за юбкой гоняемся мы,/ Не за счастьем, а за косяком” (“В день, когда мы, поддержкой земли заручась...”).

Слово употреблено в переносном значении - “женщина”. Значимо противопоставление: (т. е. прежде всего - дело).

Юг. “Все года, и века, и эпохи подряд/ Всё стремится к теплу от морозов и вьюг, -/ Почему ж эти птицы на север летят,/ Если птицам положено - только на юг?” (Белое безмолвие); “Словно наговоры и наветы,/ Землю обволакивают вьюги, -/ Дуют, дуют северные ветры,/ Превращаясь в южные на юге” (“Возвратятся на свои на круги...”).

Несомненно, реализовано значение “одна из четырёх стран света, противоположная северу; направление, противоположное северу”. Так же несомненно, что это значение сопровождается созначением “тепло” - особенно в первом случае.

Южный. “Словно наговоры и наветы,/ Землю обволакивают вьюги, -/ Дуют, дуют северные ветры,/ Превращаясь в южные на юге” (“Возвратятся на свои на круги...”); “В скрипе, стуке, скрежете и гуде/ Слышно, как клевещут и судачат./ Если плачут северные люди -/ Значит, скоро южные заплачут” (“Возвратятся на свои на круги...”).

“Относящийся к югу”. Это общее значение конкретизируется в: “такой, как в местности на юге” (первое употребление); “проживающий на юге”.

Разъяснение.

Юлить. “Я уже попросился обратно -/ Унижался, юлил, умолял.../ Ерунда! Не вернусь, вероятно, -/ Потому что я не уезжал!” (“Нет меня - я покинул Расею...”).

Реализовано значение “лебезить, заискивать”. Наверное, следует учесть и такое обстоятельство: слово юлить  употреблено в передаче чужой речи - на самом деле лирический герой не юлит, поскольку самой этой ситуации нет. Следовательно, в слове юлить ощутимо присутствует оттенок выражения пейоративного значения.

Юмор. “У таукитов/ В алфавите слов -/ Немного, и строй - буржуазный,/ И юмор у них - безобразный” (В далёком созвездии Тау Кита).

Умение подметить смешную сторону кого-, чего-либо и представить, показать её в незлобиво-насмешливом виде; проникнутое шутливым, добродушно-насмешливым настроением отношение к кому-, чему-либо.

Юморок. “Мне в ресторане вечером вчера/ Сказали с юморком и этикетом,/ Что киснет водка, выдохлась икра -/ И что у них учёный по ракетам” (Случай).

Юморочек. “Ах, побольше б нам немного юморочку! -/ Поскучнели, отрешась от земли, -/ Мореплавателя - брата - одиночку/ Мы хотя бы как смогли развлекли!” (Мореплаватель-одиночка).

Юнга. “Капитана в тот день называли на ты,/ Шкипер с юнгой сравнялись в талантах; Распрямляя хребты и срывая бинты,/ Бесновались матросы на вантах” (Баллада о брошенном корабле); “Был развесёлый розовый восход,/ И плыл корабль навстречу передрягам,/ И юнга вышел в первый свой поход/ Под флибустьерским черепастым флагом” (“Был развесёлый розовый восход...”).

Юнец. “И король ему прокашлял: “Не буду/ Я читать тебе морали, юнец, -/ Но если завтра победишь чуду-юду,/ То принцессу поведёшь под венец”” (Про дикого вепря); “Как вступили в спор чины -/ Все дела испорчены: / “Ты, юнец”/ Через час все скорчены,/ Челюсти попорчены,/ Бюсты переломаны вконец” (“Где-то там на озере...”).

“Юнкерс”. “В этом бою мною “юнкерс” сбит -/ Я сделал с ним, что хотел, -/ А тот, который во мне сидит,/ Изрядно мне надоел” (Песня самолёта-истребителя).

“Гитара опять/ Не хочет молчать -/ Поёт ночами лунными,/ Как в юность мою,/ Своими семью/ Серебряными струнами” (“Один музыкант объяснил мне пространно...”) [припев повторяется трижды].

“Юность”. “Здравствуй, “Юность”, этоя,/ Аня Чепурная, -/ Я ровесница твоя,/ То есть молодая” (“Здравствуй, “Юность”, это я...”) [в тексте повторяется пять раз].

Юный. “Я зароюсь в землю, сгину в одночасье -/ Кто бы заступился за мой возраст юный” (Серебряные струны); “Ненависть - юным уродует лица,/ Ненависть - просится из берегов,/ Ненависть - жаждет и хочет напиться/ Чёрною кровью врагов!” (Песня о ненависти); “Был белый вальс - конец сомненья маловеров/ И завершенье юных снов, забав, утех, -/ Сегодня дамы приглашали кавалеров -/ Не потому, не потому, что мало храбрости у тех” (Белый вальс).

Юньон.

Юра. “Пионервожатый Юра“Всех главней - литература!”/ А в ответ неслось: “Ура!”” (Вступительное слово про Витку Кораблёва и друга закадычного Ваню Дыховичного).

Скорее всего использование именно этого имени носит случайный характер - мотивации в тексте нет никакой (может быть, имеет место мотивация затекстовая, но об этом судить на данном этапе высоцковедения достаточно сложно), кроме, пожалуй, потребности рифмы.

ЮСА. “Ну посудите сами: / На проводах в ЮСА/ Все хиппи с волосами/ Побрили волоса” (Песня про Джеймса Бонда, агента 007).

 

Ют.  

[1] Значения проверялись по: Большой толковый словарь русского языка. - Санкт-Петербург. - 1999.

[2] Выборка осуществлялась по изданию: Высоцкий В. С. Сочинения в двух томах. - Изд. 12, испр. - Екатеринбург. - 1999. Текстологическую работу в этом издании - самом авторитетном среди высоцковедов - провёл А. Е. Крылов.

Раздел сайта: