Раевская М. А.: Комментарии. Высоцкий В. С. Песни. Стихотворения. Проза.

Раевская М. А. [Комментарии]/ Высоцкий В. С. Песни. Стихотворения. Проза/ [Сост. И комм. М. А. Раевской, вступит. статья В. И. Новикова]. М.: Эксмо, 2010. C. 691 – 814.

От составителя и комментатора

Тексты приводятся по изданиям, подготовленным А. Е. Крыловым – его текстологическая работа завоевала наибольший авторитет в среде специалистов по творчеству Высоцкого. Абсолютное большинство текстов печатается по двухтомным «Сочинениям», изд. 14, испр. (Екатеринбург: У-Фактория, 2002). Тексты произведений «Через десять лет» и «Зарыты в нашу память на века…» печатаются по более новому сборнику «Песни» (Екатеринбург: У-Фактория, 2009) – для него А. Е. Крылов уточнил их редакцию и датировку. По этому же изданию скорректированы датировки и названия некоторых других произведений.

В комментариях к нашему изданию мы не приводим сведения о первых публикациях произведений в нашей стране и о строфах песен, не вошедших в окончательный вариант – эту информацию читатель может почерпнуть из примечаний к двухтомным «Сочинениям». Нам представляется гораздо более важным комментирование событий и ситуаций, стоящих за строками Высоцкого, упомянутых им реалий, реминисценций и цитат.

За три десятилетия, прошедших со дня смерти поэта, выросло поколение, которое никогда не ездило «на картошку», не слушало «лекций о международном положении», не сидело на сухарях в редких, почитавшихся за чудо заграничных командировках, чтобы из строго ограниченного количества валюты выкроить на магнитофон или джинсы. Молодежь уже не знает таких понятий, как «орудовец», «нагрузка» и даже «пионервожатый». Люди старшего поколения смогут открыть для себя много нового, узнав, сколько в поэзии и прозе Высоцкого реминисценций (не всегда видимых невооруженным глазом) из Библии, русской и зарубежной художественной классики, произведений, исполнявшихся в Театре на Таганке, где работал поэт, из стихотворений его современников и коллег по «бардовскому» цеху. Причем обращение к поэзии предшественников зачастую не сводилось к простому цитированию: иногда образ, мелькнувший у Ю. И. Визбора или А. А. Вознесенского, Высоцкий разворачивал в целую лирическую тему (как в «Песне микрофона» или «Белом вальсе»). Бывает, обнаруженная реминисценция позволяет лучше понять произведение: загадочные образы из известной песни «Парус» (дельфин со взрезанным брюхом винтом, «петли дверные», которые «многим скрипят, многим поют») станут понятнее, если узнать, что они заимствованы из сенсационной в 1960-е гг научно-популярной книги Дж. К. Лилли «Человек и дельфин», «отразившейся» и в других произведениях Высоцкого.

Работа по комментированию текстов Высоцкого ведется уже много лет. В ближайшее время ожидается выход масштабного комментария А. Е. Крылова и А. В. Кулагина; пока обнародован только его фрагмент, посвященный песням на «китайскую» тему (полные названия см. в списке использованных источников). А. В. Скобелев издал в двух книгах дополнения к этому комментарию (где, в частности, впервые комментируется проза Высоцкого). Несколько статей, посвященных преимущественно отразившейся в песнях истории мирового спорта, политики и советской телевизионной пропаганды, содержится в выпущенной в нашем издательстве книге М. И. Цыбульского «Планета Владимир Высоцкий». Множество реминисценций из литературы и фольклора в произведениях Высоцкого выявлено в книгах А. В. Кулагина. Ряд ценных наблюдений содержится в комментариях О. И. и В. И. Новиковых к новейшему «Собранию сочинений в 4-х тт» Высоцкого. Элементы лингвистического комментария и любопытные толкования отдельных выражений можно встретить в выпусках «Словаря поэзии Владимира Высоцкого», изданных в Орле В. П. Изотовым («Окказионализмы В. С. Высоцкого: Опыт словаря», 1998; «И», 1999; «А. Х.», 2001, «В. С. Высоцкий, «Горизонт»: Построчный комментарий», 1999 и мн. др.) [1]  

В работе над комментарием мы активно опирались на опыт предшественников, без их достижений наша работа была бы попросту невозможна. Все же мы старались не повторять их открытий, если это не было необходимо для объяснения текста, добавлять свои находки, вводить в научный оборот малоизвестные материалы.

Выражаем благодарность всем упомянутым авторам, а также В. А. Дузь-Крятченко и А. О. Раевскому за помощь в работе над комментарием.

Отзывы и замечания просим присылать на адрес ramar@front.ru  

Имена собственные и понятия, которые мы полагаем общеизвестными (Пушкин, Сталин, Гамлет, гражданская война и пр.), в том числе названия ныне существующих объектов (Арбат, ЦУМ, Магадан и т. п.), оставляем без комментария.

Сокращенные обозначения использованных источников:

ЧПА – Владимир Высоцкий. Человек. Поэт. Актер/ Сост. Ю. А. Андреев и И. Н. Богуславский; Вступ. ст. Ю. А. Андреева. М., 1989

ЧЧП – Высоцкий В. С. Четыре четверти пути: Сборник/ Сост. и примеч. А. Крылова. М., 1988

Душенко 2003 – Душенко К. В. Словарь современных цитат: 4750 цитат и выражений ХХ века, их источники, авторы, датировка. 2-е изд., перераб и доп. М., 2003

ЖЖ – Живая жизнь / [Авт. -сост.] В. Перевозчиков. М., 1988.

Крылов 2002 – [Крылов А. Е.] Комментарии// Высоцкий В. С. Сочинения: В 2-х т. Изд. 14-е, испр./ Сост. А. Крылов. Екатеринбург, 2002. Т. 1. С. 473 – 525. Т. 2. С. 471 – 494.

Крылов 2009 – Крылов А. Е. О современном состоянии и проблемах комментирования поэтических текстов В. Высоцкого// Владимир Высоцкий: Исследования и материалы 2007 – 2009 гг: Сборник научных трудов. Воронеж, 2009. С. 43 – 61.

Крылов, Кулагин 2006 – Крылов А. Е., Кулагин А. В. "Китайская серия" В. Высоцкого: опыт реального комментария// Владимир Высоцкий в контексте художественной культуры: Сборник научных статей/ Под ред. С. А. Голубкова, М. А. Перепелкина, И. Л. Фишгойта. Самара, 2006. С. 178 – 189

Кулагин 2002 – Кулагин А. В. Высоцкий и другие: Сб. ст. М., 2002

Кулагин 1997 – Кулагин А. В. Поэзия В. С. Высоцкого: Творческая эволюция. Изд. 2-е испр. и доп. М., 1997

Кулагин 2010 – Кулагин А. В. У истоков авторской песни. М., Коломна, 2010.

МВ – Мир Высоцкого: Исслед. и мат-лы/ Сост. А. Е. Крылов и В. Ф. Щербакова. Вып. I. М., 1997; Вып. III. Т. 2. М., 1998; Вып. IV. М., 2000. Вып. V. М., 2001; Вып. VI. М., 2002.  

Новиков, Новикова 2008 – Новиков В. И., Новикова О. И. Комментарии// Высоцкий В. Сочинения: В 4 тт. М., 2008. Т. 1. 355 – 391. С. Т. 2. С. 307 – 355. Т. 3. С. 525 – 575.

Перевозчиков 2000 – Перевозчиков В. К. Правда смертного часа. Посмертная судьба. М., 2000

Скобелев 2007 – Скобелев А. В. «Много неясного в странной стране…» Ярославль, 2007

Скобелев 2009 – Скобелев А. В. «Много неясного в странной стране…» II: Попытка избранного комментирования. Воронеж, 2009.

Цыбульский 2008 – Цыбульский М. И. Планета Владимир Высоцкий. М., 2008. 

ПЕСНИ

СОРОК ДЕВЯТЬ ДНЕЙ

Поводом для написания послужило реальное событие. 17 января 1960 в шторм оторвало от причала на Курильских островах и унесло в открытый Тихий океан самоходную баржу Т-36. На борту было 4 советских военнослужащих: Асхат Рахимзянович Зиганшин (р. 1938), Анатолий Федорович Крючковский (р. 1939), Филипп Григорьевич Поплавский (1939? – 2003) и Иван Ефимович Федотов (1938 – 1999). Они сумели проявить волю и дисциплину и выжить. Скудные продукты распределялись поровну (по одной картофелине в день на четверых и т. д.), впоследствии пришлось варить и есть кожаные ремни и кирзу от сапог. 7 марта, после 49-дневного дрейфа, обессилевших, но не потерявших человеческое достоинство солдат подобрал американский авианосец. После лечения в США и турне по Европе они с триумфом возвратились в СССР. С посланием к героям обратился Н. С. Хрущев. Подвиг солдат настолько широко (и зачастую бездарно) пропагандировался в прессе, поэзии и кинематографе, что это вызвало отторжение у критически мыслящей части публики (подробнее см. Новиков, Новикова 2008: 3: 525 – 528).

«ПОКА ВЫ ЗДЕСЬ В ВАННОЧКЕ С КАФЕЛЕМ…»

В ночь с 30 на 1 мая 1961 г. на станции «Новолазаревская» в Антарктиде советский врач Л. И. Рогозов сам удалил себе воспалившийся аппендикс. Как и в случае с «Сорока девятью днями», песня Высоцкого явилась реакцией на назойливое восхваление этого подвига в прессе и подчеркивание, что на такое мужество способен только советский человек.

… чего нам Албания с Польшей – в конце 1950 – начале 1960-х гг у Советского Союза осложнились отношения с этими государствами. Албания не хотела смириться с попытками десталинизации и мирного сосуществования с капиталистическими странами, предпринятыми Н. С. Хрущевым, в декабре 1961 г. дипломатические отношения между нею и СССР были прекращены. Польша, напротив, пошла по пути либерализации экономики и духовной жизни граждан и стала «наименее социалистической из стран «социалистического лагеря», периодически вызывая недовольство руководства СССР» (Скобелев 2007: 62).

ТАТУИРОВКА

Автор неоднократно называл именно эту песню первой – возможно, потому что в ней впервые проявились черты его индивидуального стиля и тематики: возник ролевой герой, тема любви и дружбы, двойничества, человеческой неустроенности (там же). 

КРАСНОЕ, ЗЕЛЕНОЕ

… «займом золотым» – советское правительство часто прибегало к займам у населения. Согласно А. В. Скобелеву, здесь имеется в виду облигации государственного внутреннего выигрышного 3%-ного займа, которые в некоторых условиях могли использоваться наравне с деньгами (Скобелев А. В. «Нет, ребята, все не так!..»// Новое литературное обозрение. 2008. № 6 (94). С. 348)

… все прошло, исчезло, словно с яблонь белый дым – реминисценция из «Не жалею, не зову, не плачу…» (1921) С. А. Есенина («Все пройдет, как с белых яблонь дым»).

Я БЫЛ ДУШОЙ ДУРНОГО ОБЩЕСТВА

Скокарь – квартирный вор.

Щипач – карманный вор.

Скурвился, ссучился – т. е. стал сотрудничать с правоохранительными органами.

Плюс пять – пять лет поражения в правах.

ЛЕНИНГРАДСКАЯ БЛОКАДА

Бадаевские склады – продовольственные склады им. А. Е. Бадаева, сгоревшие 8 сентября 1941 г. после первых же бомбардировок Ленинграда.

бригадмил… граждане с повязками – бригада содействия милиции. В 1932 – 1959 ее члены несли постовую службу, патрулировали улицы. На дежурство выходили с красными повязками на рукавах.

ВСЦПС – Всесоюзный центральный совет профессиональных союзов. К органам правопорядка отношения не имел. По предположению А. В. Скобелева, персонаж Высоцкого упоминает его потому, что «в списке властных организаций и инстанций, перечисляемых через запятую, ВЦСПС оказывался неизменно последним, его добавляли к прочим с союзом «и»» (Скобелев 2007: 41) 

БОДАЙБО

Бодайбо – город в Иркутской области, один из центров золотодобычи. В Бодайбинских лагерях сидел двоюродный брат Высоцкого Н. Н. Гордюшин (1929 – 1980) (см. ЖЖ: 215)

ГОРОД УШИ ЗАТКНУЛ

Скок – квартирная кража со взломом.

На стреме – на карауле во время совершения преступления.

Марьина роща – в эпоху написания песни – неблагополучная окраина столицы.

мусора – милиционеры.

ЧТО ЖЕ ТЫ, ЗАРАЗА

… с Первой Перьяславки – «имеется в виду 1-я Ямская улица в районе Марьиной Рощи (Переславская ямская слобода)» (Скобелев 2007: 44)

«ПОЗАБЫВ ПРО ДЕЛА И ТРЕВОГИ…»

Бока – часы

некуда больше спешить – цитата из романса «Ямщик, не гони лошадей…» (слова Н. Риттера, муз. Я. Фельдмана, 1915): «Ямщик, не гони лошадей!// Мне некуда больше спешить,// Мне некого больше любить…» (отмечено там же: 45)

ВЕСНА ЕЩЕ В НАЧАЛЕ

Суки – зд. – заключенные, сотрудничающие с администрацией мест лишения свободы (там же: 50).

ЛЕЖИТ КАМЕНЬ В СТЕПИ

Макаров Артур Сергеевич (1931 – 1995) – кинодраматург, прозаик, друг юности Высоцкого.

БОЛЬШОЙ КАРЕТНЫЙ

Кочарян Левон Суренович (1930 – 1970) – кинорежиссер, друг и сосед Высоцкого по дому № 15 в Большом Каретном переулке. В гостях у Кочаряна часто бывали А. С. Макаров, В. М. Шукшин, А. А. Тарковский и другие известные деятели культуры, по признаниям Высоцкого, общение с ними сыграло огромную роль в формировании его личности. 

… твой черный пистолет – по одним сведениям, имеется в виду трофейный пистолет отца поэта, по другим – табельное оружие друга Высоцкого, юриста А. Б. Утевского (р. 1934) или кого-то из его коллег, также часто бывавших в гостях у Кочаряна (см. ЖЖ: 84).

Переименован он теперь… – с 1956 по 1993 г. Большой Каретный носил название «Улица М. Н. Ермоловой».

ЗЭКА ВАСИЛЬЕВ И ПЕТРОВ ЗЭКА

ЧК – Всероссийская чрезвычайная комиссия существовала в 1917 – 1922 г., но и впоследствии этим словом в разговорной речи называли органы государственной безопасности, а зачастую, расширительно, все правоохранительные органы.

Майданщики – этим словом обозначаются воры, орудующие в поездах и на вокзалах, картежные шулера, осужденный, тайно торгующий в местах заключения наркотиками и спиртным (см. Большой толковый словарь блатного жаргона/ Под ред. Е. Ю. Александровой. М., 2005. С. 157), а также содержатели притонов (Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона: Речевой и графический портрет советской тюрьмы/ Авторы-сост. Д. С. Балдаев, В. К. Белко, И. М. Исупов. М., 1992. С. 133). А. В. Скобелев добавляет, что этим словом называли заключенных, имевших игральные карты или кости и сдававших их напрокат за вознаграждение [2].

СИВКА-БУРКА

Чифирит – пьет очень крепко заваренный чай, оказывающий наркотическое воздействие

конь – трудолюбивый осужденный (см. Скобелев 2007: 57)

«ЭЙ, ШОФЕР, ВЕЗИ – БУТЫРСКИЙ ХУТОР…»

… разбирают уж тюрьму на кирпичи… разломали старую «Таганку» – в начале 1960-х г была снесена часть строений Бутырской тюрьмы. Таганская тюрьма была снесена в 1958 г.

РЕЦИДИВИСТ

светило солнце, как бездельник – реминисценция из «Необычайного приключения, бывшего с Владимиром Маяковским летом на даче» (1920): «Я крикнул солнцу: // Погоди!// Послушай, златолобо,// чем так/ без дела заходить,// ко мне/ на чай зашло бы!» (см. Пфандль Х. Текстовые связи в поэтическом творчестве Владимира Высоцкого/ Пер. с нем. Н. С. Кравец// МВ. Вып. 1. С. 243)

…семилетний план поимки хулиганов и бандитов – ассоциация с семилетним планом развития народного хозяйства СССР на 1959 – 1965 гг (Скобелев 2007: 61)

Я ЖЕНЩИН НЕ БИЛ ДО СЕМНАДЦАТИ ЛЕТ

… продавец из «ТЭЖЭ» – «Магазины под названием «ТЭЖЭ» существовали с начала 1920-х гг до 1956 г. и изначально относились к Государственному тресту высшей парфюмерии, жировой и костеобрабатывающей промышленности <…> В начале 1960-х годов так могли называть парфюмерные магазины только «по старой памяти» <…> Судя по всему, подарок духов произошел в очень удаленные (довоенные) времена <…> Вполне можно представить данный монолог от лица пожилого человека, который некогда «был молодой и… вспыльчивый»» (Там же: 64)

«У МЕНЯ БЫЛО СОРОК ФАМИЛИЙ…»

Не поставят мне памятник в сквере Где-нибудь у Петровских ворот – 25 июля 1995 г. на этом месте был открыт памятник поэту работы Г. С. Распопова.

«МЫ ВМЕСТЕ ГРАБИЛИ ОДНУ И ТУ ЖЕ ХАТУ…»

… освободили раньше на пять лет, // и подпись: «Ворошилов, Георгадзе» – речь идет об амнистии в ознаменование 40-летия Великой Октябрьской социалистической революции, объявленной Указом Президиума Верховного Совета СССР от 1 ноября 1957. К. Е. Ворошилов (1881 – 1969) был в то время Председателем Президиума Верховного Совета, М. П. Георгадзе (1911 – 1982) – Секретарем Президиума (см. там же: 65 – 66)

ПРО СЕРЕЖКУ ФОМИНА

…тебе броню дает родной завод «Компрессор». «Броня» (правильно – «бронь») – освобождение от призыва в армию в военное время. Московский завод «Компресссор» в годы Великой Отечественной работал как оборонный, на нем выпускались ракетные установки БМ-13 («катюши»). 

ШТРАФНЫЕ БАТАЛЬОНЫ

Была предложена в кинофильм «Я родом из детства» (1965), не вошла [3] (Крылов 2002: 1: 483)

Штрафные батальоны и роты появились в составе Красной Армии по приказу от 28 июля 1942 г., в них направлялись военные из действующей армии, совершившие проступки или вышедшие из окружения, а также заключенные, переданные в армию (см. комм. к «Все ушли на фронт»). Срок пребывания в штрафном батальоне или роте составлял от одного до трех месяцев, после чего военнослужащий переводился в обычную часть. За боевое отличие или ранение он мог быть освобожден досрочно. Штрафные батальоны использовались на самые опасных участках фронта. В советское время информацию о существовании штрафбатов старались замалчивать.  

… молись богам войны артиллеристам – обыгрывается выражение И. В. Сталина «Артиллерия – бог войны», процитированное в газете «Правда» от 20 июля 1942 г.

Нам не писать: «… считайте коммунистом» – «многие беспартийные бойцы и командиры перед боем оставляли в прощальных записках просьбу в случае смерти считать их коммунистами <…> Штрафники, ранее состоявшие в ВКП (б) или комсомоле, перед отправкой в штрафные подразделения автоматически исключались из славных рядов, а их новое поступление или восстановления происходили лишь в исключительных случаях после возвращения в обычные части» (Скобелев 2007: 69 – 70).

ПИСЬМО РАБОЧИХ ТАМБОВСКОГО ЗАВОДА КИТАЙСКИМ РУКОВОДИТЕЛЯМ

В начале 1960-х гг у СССР испортились отношения с Китаем. При Сталине восточный сосед клялся в «вечной дружбе» и охотно получал от Советского Союза материальную помощь. «Принять» СССР таким, каким он стал после смерти Сталина, догматичный Мао Цзэдун (1893 – 1976), председатель Политбюро ЦК Китайской коммунистической партии, не смог. Реформы Н. С. Хрущева – критика «культа личности» (даже половинчатая), улучшение отношений с Западом, курс на повышение благосостояния населения – китайская пропаганда назвала оппортунизмом и буржуазным ревизионизмом (отступлением от истинного марксизма). Последним оплотом настоящего марксизма китайский руководитель посчитал свою страну. Китай, обладавший ядерным оружием и огромным населением, стал агрессивно вести себя на международной арене, заявлять о возможности новой мировой войны, предъявлять территориальные претензии к Советскому Союзу (и не только), а также активно критиковать политику СССР в печати. Советские средства массовой информации тоже не скупились на критику бывших «вечных друзей».

Высоцкий, как отмечают А. Е. Крылов и А. В. Кулагин, высмеивал не только нелепые поступки и высказывания китайских политиков, но и штампы советской антикитайской пропаганды. В частности, многие призывы из «Письма рабочих…» (не раздувать «войны пожар», не интересоваться «бытом» советских людей и пр.) восходят к упомянутому в конце песни «Открытому письму ЦК Коммунистической партии Советского Союза партийным организациям, всем коммунистам Советского Союза» (опубл. в «Правде» 14 июля 1963 г.). Сама песня пародирует распространенный жанр советской пропаганды – «письма трудящихся» (подготовленные профессиональными журналистами, но подписанные рабочими коллективами), которые всегда выражали солидарность с решениями партийного руководства (о технологии подготовки таких откликов см. в: Рубинов А. З. Частная жизнь журналиста. М., 1994. С. 94). Подробный комментарий к этой и другим песням на тему событий в Китае – в: Крылов, Кулагин 2006; Скобелев 2007: 97 – 98 и Скобелев 2009: 9 – 12; Цыбульский 2008: 594 – 603.

… договор не подписали – Китай отказался присоединиться к Договору о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, космическом пространстве и под водой, который 5 авг. 1963 г. подписали СССР, США и Великобритания.

… вам дороже генерал де Голль – Франция, президентом которой в 1959 – 1969 гг. был генерал де Голль (1890 – 1970), тоже отказалась подписать Договор.

Реваншисты в Бонне – пресса коммунистических стран неоднократно писала об опасности фашистского реванша в ФРГ, столицей которой был Бонн.

Вашингтон грозится перегнать – «перелицован» лозунг «Догнать и перегнать Америку по производству мяса, молока и масла на душу населения», выдвинутый Н. С. Хрущевым в 1957 г.

Хрущев сказал еще в ООНе – на заседании Генеральной ассамблеи ООН в Нью-Йорке осенью 1960 г. Хрущев позволял себе резкие выпады в адрес западных делегатов

… покажем им кузькину мать – эту угрозу Хрущев нередко применял и в официальной обстановке (например, в 1959 г. в беседе с вице-президентом США Р. Никсоном в Москве, в отчете XXII съезду КПСС в 1961 г. (см. Душенко 2003: 449))

давите мух… Уничтожайте ваших воробьев! – в 1958 г. в Китае была объявлена всенародная кампания по уничтожению комаров, мух, воробьев и крыс, результатом которой стала экологическая катастрофа

АНТИСЕМИТЫ

друг и учитель – эпитет, применявшийся к И. В. Сталину

Абрам Линкольн – Авраам Линкольн (1809 – 1865), президент США с 1860 г. В 1863 г. отменил рабство. Сведений о его еврейском происхождении нет; видимо, героя Высоцкого «подвело» имя американского президента.

Пострадавший от Сталина Каплер – Каплер Алексей Яковлевич (1904 – 1979), известный кинодраматург, в 1943 г. был репрессирован, реабилитирован в 1954 г.

… жертвы фашизма – среди них было как минимум 6 млн евреев.

… основоположник марксизма – Карл Маркс был родом из семьи крещеного еврея

Украли… хлеб урожая минувшего года! – осенью 1963 г. в СССР возник дефицит многих продуктов, в т. ч. хлеба.

… и бью я жидов – и спасаю Россию! – намек на лозунг «Бей жидов – спасай Россию», появившийся в начале ХХ в.

О НАШЕЙ ВСТРЕЧЕ

Обращена к Изе Константиновне Высоцкой (р. 1937), жене поэта в 1960 – 1965 гг.

… когда меня отправили на дачу – «дачей» на блатном жаргоне называется место заключения.

Малая спортивная арена – часть спортивного комплекса «Лужники».  

Хиросима – 6 авг. 1945 г. на этот японский город была сброшена американская ядерная бомба. Это было первое в истории применение атомного оружия. 

ВСЕ УШЛИ НА ФРОНТ

Выражение, ставшее заглавием песни, восходит ко временам Гражданской войны 1918 – 1922 гг. К. В. Душенко сообщает, что его источником послужила «фотография деревянного дома с надписью на заколоченной двери: «Райком закрыт. Все ушли на фронт»», которая на самом деле была «постановочным» кадром из документального фильма «Повесть о завоеванном счастье» (1938) (Там же: 525). Однако нам встречались воспоминания, где об этой надписи говорится как об аутентичной (Воспоминания о Ф. Гладкове: Сборник/ Сост. Б. Брайнина, С. Гладкова. М., 1978. С. 206).  

Представить себе такую надпись на воротах лагеря во времена Великой Отечественной войны было бы невозможно. Тем не менее часть заключенных на фронте воевала. 12 июля и 24 ноября 1941 г. Президиум Верховного Совета СССР издал указы о досрочном освобождении некоторых категорий заключенных, осужденных за незначительные преступления и передаче их в армию (см. Скобелев 2007: 78). См. также комм. к песне «Штрафные батальоны».  

… в лагере зачет – возможность досрочного освобождения за ударную работу.

«ВОТ РАНЬШЕ ЖИЗНЬ…»

План – обобщенное название марихуаны, гашиша, анаши (жарг.)

Бан – вокзал (жарг.)

Делаешь варшаву – во время одного из выступлений 1966 г. Высоцкий объяснил, что это выражение появилось «после войны в уголовных лагерях» и означает «сравнять с землей, уничтожить человека». Годом раньше он «перевел» его как «запугивать» (см. там же: 81).

Народный суд – в СССР – суд первой инстанции, рассматривавший большинство уголовных и гражданских дел.

…сказал: «Спасибо за вниманье!» – современники воспринимали это как пародию на речевую манеру Н. С. Хрущева, который заканчивал этой фразой свои выступления (см. Шафер Н. Г. О так называемых «блатных песнях» Владимира Высоцкого// Музыкальная жизнь. 1989. № 21. С. 26). 

«ПОТЕРЯЮ ИСТИННУЮ ВЕРУ…»

Не подходит к ордену Насер – президент Египта Гамаль Абдель Насер (1918 – 1970) был удостоен 13 мая 1964 г. звания Героя Советского Союза с вручением ордена Ленина и медали «Золотая звезда». Это звание предполагалось вручать людям, совершившим геройские подвиги во имя Советского Союза; Насера, политического союзника Н. С. Хрущева, наградили явно в дипломатических целях. Странный жест Хрущева вкупе со смешной для русского уха фамилией египетского президента дал пищу для активных насмешек. Было популярно анонимное четверостишие, в котором орденоносец именовался «Гамаль Абдель На Всех Насер».  

… нет золота в стране – в 1950-1960-е гг в СССР значительно сократился золотой запас (см. Скобелев 2007: 84)

ПЕСНЯ О ЗВЕЗДАХ

Написана для спектакля «Павшие и живые» Театра на Таганке (1965), не вошла. Фрагмент вошел в кинофильм «Я родом из детства» (Крылов 2002: 1: 484)

«ПОМНЮ, Я ОДНАЖДЫ…»

«стос» – правильно – «штосс», карточная игра.

рубли с Кремлем – согласно А. В. Скобелеву, имеются в виду сторублевые банкноты нового образца, появившиеся после реформы 1961 г. (подробнее см. комм. к песне «Поездка в город»), «по цветовой гамме напоминающие рублевую купюру» (Скобелев 2007: 86).

БАЛ-МАСКАРАД

Комплексная бригада – производственная бригада, в которую входят рабочие различных специальностей.

Марина Влади – наст. имя Марина Владимировна Полякова-Байдарова (р. 1938), французская актриса и певица русского происхождения, получившая огромную известность после выхода к/ф «Колдунья» (Франция, 1956). В момент написания песни Высоцкий не был знаком с нею. В 1970 г. стала его женою.

Массовик – организатор культурно-массовых мероприятий.

БРАТСКИЕ МОГИЛЫ

Написана для спектакля «Павшие и живые», не вошла. Вошла в кинофильм «Я родом из детства». «Этой песней Высоцкий чаще всего начинал свои публичные выступления. Иногда исполнение песни посвящалось памяти… актера и певца Марка Бернеса – исполнителя песни в фильме» (Крылов 2002: 1: 485).

«ТАК ОНО И ЕСТЬ…»

… на фонарь – аллюзия на выражение «Аристократов – на фонарь!» (рефрен из французской народной песенки «Са ира», неофициального гимна Великой французской революции в 1790 – 1792 гг.) (впервые отмечено в: Новиков В. И. В Союзе писателей не состоял… Писатель Владимир Высоцкий. М., 1991. С. 93).

ГОРОДСКОЙ РОМАНС

«Журавли» – по предположению А. А. Красноперова, имеется в виду романс на стихи А. М. Жемчужникова (1821 – 1908) «Осенние журавли» (1871), известный в т. ч. в исполнении Высоцкого (Красноперов А. «Нет, ребята, все не так…»: Цыганская песня и русский романс в творчестве Владимира Высоцкого (опыт художественного исследования)// http: //v-vysotsky.narod.ru/articles/Netrebiata/text08.html)

Кашне – шарф. 

«В ЭТОМ ДОМЕ БОЛЬШОМ РАНЬШЕ ПЬЯНКА БЫЛА…»

Банка – полулитровая бутылка водки (жарг.)

«ПЕРЕДО МНОЙ ЛЮБОЙ ФАКИР – НУ ПРОСТО КАРЛИК…»

В 1968 г. была предложена в иной редакции в кинофильм «Интервенция». В вариант 1968 г. не вошла (см. Крылов 2002: 1: 485).

ПЕСНЯ СТУДЕНТОВ-АРХЕОЛОГОВ

В 1967 г. во время выступления Высоцкий объяснял, что песня предназначалась для какого-то кинофильма (см. там же).

МАРШ СТУДЕНТОВ-ФИЗИКОВ

«Написана для пьесы М. Сагаловича «Тихие физики». Пьеса не ставилась» (там же).

Тропы еще в антимир не протоптаны – в год написания песни Высоцкий репетировал в спектакле «Таганки» «Антимиры» по стихам А. А. Вознесенского (премьера – 2 февраля 1965). В физике в те годы велись интенсивные исследования по созданию ядер антивещества (материи, состоящей из античастиц – элементарных частиц, отличающихся от обычных (электронов, протонов и нейтронов и др.) электрическим и другими квантовыми зарядами); первое такое ядро было получено в 1965 г. группой американских физиков под руководством Л. М. Ледермана.  

Бомбардируем мы ядра протонами – целью этого может быть как деление атомного ядра с высвобождением энергии, так и получение новых элементов таблицы Менделеева.

Лежат без пользы тайны, как в копилке – «советская пропаганда назойливо призывала <…> граждан хранить деньги в сберкассе, а не <…> в копилках-кубышках» (Скобелев 2007: 90).  

Кванты – частицы-носители свойств какого-либо физического поля. Погоня за квантами – скорее всего, поиск новых элементарных частиц, актуальная проблема для физики 1960-х гг. В год написания песни была открыта частица омега-минус-гиперон, существование которой было предсказано еще в 1962 г.  

Нейтрино – нейтральная элементарная частица крайне малой массы. Очень слабо взаимодействует с веществом, поэтому ее очень трудно обнаружить. 

…чтоб Понтекорво взял его крепче за шкирку – Понтекорво Бруно Максимович (1913 – 1993), знаменитый физик, академик АН СССР. В частности, предложил метод экспериментальной проверки существования одного из типов нейтрино, осуществленный в Брукхейвене (США) в 1962 и в Европейском центре ядерных исследований (Швейцария) в 1964.  

Плазма – т. н. четвертое состояние вещества (помимо жидкого, твердого и газообразного), сильно ионизированный газ. Термин введен в физике в 1929 г. В 1950 г. советские физики А. Д. Сахаров и И. Е. Тамм выдвинули идею магнитной термоизоляции плазмы (удержания в горячем состоянии с помощью магнитного поля) и создания управляемого термоядерного реактора (проблема не решена до сих пор).

Даешь… общую эту теорию Элементарных частиц – в начале 1960-х гг существовала надежда на скорое создание теории, позволяющей объяснить свойства и типы взаимодействия всех известных элементарных частиц; в окончательном виде не создана до сих пор.  

«ПАРНЯ СПАСЕМ…»

По предположению С. В. Жильцова, с которым трудно не согласиться, песня написана после знакомства с актером Театра на Таганке Николаем Николаевичем Губенко (р. 1940), воспитанником детского дома (см. Высоцкий В. С. Собрание сочинений в 5 тт. Т. 1. Тула, 1993. С. 321)

«СОЛДАТЫ ГРУППЫ «ЦЕНТР»»

Песня фашистских солдат. Сознательно допущена историческая неточность: на Украине наступала группа армий «Юг». Другу В. В. Акимову Высоцкий объяснил, что «Центр» звучит выразительнее, как щелчок затвора винтовки: «А юг <…>… Пляж, и больше ничего» (ЧПА: 190) 

ПЕСНЯ О НЕЙТРАЛЬНОЙ ПОЛОСЕ

На границе с Турцией или с Пакистаном – СССР никогда не граничил с Пакистаном; сухопутную границу с Турцией имели Армянская и Грузинская ССР.

…открыли границу, как ворота в Кремле – с 1918 по 1955 г. территория Московского Кремля была закрыта для посещений. 

ПОПУТЧИК

Пятьдесят восьмую дают статью – в Уголовном кодексе РСФСР в 1926 – 1959 гг. – «Контрреволюционные преступления». Самым зловещим ее пунктом был 10 – «Антисоветская и контрреволюционная пропаганда или агитация», потому что «подвести» под него можно было буквально любой разговор.

«МОЙ ДРУГ УЕДЕТ В МАГАДАН…»

Игорь Васильевич Кохановский (р. 1937), поэт и журналист, друг детства и юности Высоцкого, в 1965 – 1968 гг. работал в газете «Магаданский комсомолец», в 1969 – в старательской артели. Песня написана на его отъезд. «В дальнейшем строфа 1 и первая строка строфы 7 были изменены («Мой друг уехал/ поехал…»), в то время как строфы 3, 4, 6, 7 продолжали существовать в форме будущего времени. В этом варианте песня имела название «Мой друг уехал в Магадан»» (Крылов 2002: 1: 486).

«В ХОЛОДА, В ХОЛОДА…»

Вошла в кинофильм «Я родом из детства» (Там же).

ВЫСОТА

Написана для кинофильма «Я родом из детства», в фильм вошли строфы 1 и 2 (Там же).

«ПЕСНЯ ПРО СНАЙПЕРА…»

Фетры – мягкие войлочные сапоги, то же, что бурки (см. Скобелев 2007: 94; там же см. подробный комментарий к этой песне).

Тапер – музыкант, играющий на танцевальных вечерах или сопровождавший (в эпоху немого кино) аккомпанементом демонстрацию фильмов.

«МНЕ РЕБЯТА СКАЗАЛИ…»

Наколка – наводка, указание на возможный объект преступления (жарг.)

«ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ЛЕЙТЕНАНТА МИЛИЦИИ…»

Согласно устному комментарию Высоцкого, была написана для какого-то спектакля (см. Крылов 2002: 1: 486).

Ресторан Берлин – очевидно, ресторан при одноименной гостинице (с 1913 по 1958 и с 1987 – «Савой») (см. Скобелев 2007: 96). В этом ресторане справляла день рождения героиня поэмы А. А. Вознесенского «Оза» (1964) (гл. Х), фрагменты из которой Высоцкий исполнял в спектакле «Антимиры» – возможно, для этой постановки песня и предназначалась (см. Семин А. Из Вознесенского в Высоцком: Часть II (литературная)// Владимиру Высоцкому – 71: Народный сборник. Николаев, 2009. С. 228).

…за тех, кто в МУРе – аллюзия на заглавие пьесы Б. А. Лавренева «За тех, кто в море!» (1945) (отмечено в: Прокофьева А. В. Функции крылатых выражений из произведений русской и советской литературы в поэзии В. Высоцкого// МВ. Вып. IV. М., 2000. С. 211).

«ПЕРЕД ВЫЕЗДОМ В ЗАГРАНКУ…»

Советская власть строго ограничивала контакты своих граждан с зарубежными странами, особенно с капиталистическими. Отправиться за границу можно было только в организованную туристическую поездку или командировку, перед этим необходимо было пройти множество проверок и комиссий. См. также песню «Инструкция перед поездкой за рубеж…».

…потусторонних связей Чтобы ни-ни-ни! – на подобных инструктажах предостерегали как от чересчур тесного общения с иностранцами, так и от контактов с бывшими эмигрантами из России и СССР.

Личность в штатском – законспирированный сотрудник КГБ.

… вел нагрузки – руководил общественной работой.

«ЕСТЬ НА ЗЕМЛЕ ПРЕДОСТАТОЧНО РАС…»

Нас – миллиард, их – миллиард – «мы» – страны социалистического лагеря, «они» – капиталисты.

Ли Сын Ман (1875 – 1965), глава Южной Кореи (1948 – 1960, свергнут в результате переворота). Был жестким антикоммунистом; с Мао Цзэдуном его могло роднить лишь то, что обоих яростно критиковали в советской прессе (см. Цыбульский 2008: 598). Песня написана в год смерти Ли Сын Мана (и в годовщину свержения) – может быть, информационное сообщение о каком-то из этих событий напомнило Высоцкому о его существовании?

… вскорости мы на Луну полетим – после первого запуска советского спутника «Луна» в 1959 г. «полет на нее казался вполне реальным» (эта и след. цитаты – по: Крылов, Кулагин 2006: 183). 

И что нам с Америкой драться – «в 60-е гг, особенно в период Карибского кризиса (1962), угроза военного столкновения СССР и США представлялась вполне реальной».

Левую – нам, правую – им… – «судя по книге «Перед Хиросимой был Потсдам» историка Р. Майлина <…> на Потсдамской конференции стран-победителей в войне (1945)… Сталин предлагал «обсудить… проблему раздела территорий на Луне»».

«В ТЮРЬМЕ ТАГАНСКОЙ…»

предбанник – возможно, имеется в виду жаргонное значение этого слова: «комендатура тюрьмы» (см. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. С. 191).

легавый – сотрудник правоохранительных органов или сотрудничающий с ними заключенный.

«ОНА НА ДВОР – ОН СО ДВОРА…»

Создана под явным влиянием песни «Она была во всем права…» (1964) барда М. Л. Анчарова (1923 – 1990), одного из родоначальников жанра авторской песни. Налицо сходство темы (несостоявшийся роман) и ритмики (сочетание четырехстопного и трехстопного ямба с чередованием мужской и дактилической рифмы). На одном концерте 1966 г. Высоцкий перед исполнением своей песни напел куплет из анчаровской. По мнению А. В. Кулагина, произведение старшего барда привлекло Высоцкого «эмоциональностью, цыганскими интонациями», яркими образами. В то же время ему не могли понравиться «некоторая импрессионистичность стиля… предшественника» и излишний мелодраматизм («… ушла она,// А он решил повеситься» и т. п.). Все это вызвало у младшего поэта «творческое раздражение» (см. Кулагин 2002: 57).

ПЕСНЯ О СУМАСШЕДШЕМ ДОМЕ

В ноябре-декабре 1965 г. Высоцкий лечился в московской специализированной клинической (психоневрологической) больнице № 8 им. З. П. Соловьева.

… Достоевскому с «Записками» известными – скорее всего, имеются в виду не «Записки из подполья» (1864), а «Записки из мертвого дома» (1862), где острог уподоблен сумасшедшему дому.

… рассказать бы Гоголю – который написал «Записки сумасшедшего» (1835). 

… в палате номер семь один… кричал «Даешь Америку!» – аллюзия не только на название рассказа А. П. Чехова «Палата номер 6». А. В. Скобелев обращает внимание на переклички с автобиографической повестью В. Я. Тарсиса (1906 – 1983) «Палата № 7». (распространялась в самиздате с 1963 г., опубл. в русскоязычном эмигрантском журнале «Грани» (Франкфурт-на-Майне) в 1965). В феврале 1966 г. Тарсис был лишен советского гражданства и выехал в Великобританию, тогда же началась газетная кампания против него, которая могла привлечь внимание Высоцкого к повести. Возможно, восклицание «Даешь Америку!» отражает призыв героя «Палаты № 7», чтобы американцы освободили советский народ от гнета коммунистов, а также некоторые положения направленной против Тарсиса статьи из «Известий» (см. Скобелев 2009: 16 – 17, а также Скобелев 2007: 99).

ПРО ЧЕРТА

Кончился коньяк... Съездим к трем вокзалам – круглосуточных магазинов в то время не было, а в районе Казанского, Ленинградского и Ярославского вокзалов, расположенных на Комсомольской (ныне – Каланчевской) площади спиртное можно было купить в любое время суток – «в вокзальных ресторанах, у носильщиков и таксистов» (Скобелев 2007: 100).

И там не тот товарищ правит бал – аллюзия на слова из арии Мефистофеля «Сатана там правит бал» из оперы Ш. Гуно «Фауст» (либретто М. Карре и Ж. Барбье, пер. П. Калашникова).

ПЕСНЯ-СКАЗКА О СТАРОМ ДОМЕ НА НОВОМ АРБАТЕ

«Была написана для оперы М. Таривердиева «Кто ты»» (Крылов 2002: 2: 498)

ПЕСНЯ О СЕНТИМЕНТАЛЬНОМ БОКСЕРЕ

По воспоминаниям Г. С. Епифанцева, написана (вместе с «Песней о конькобежце…») для несостоявшейся телевизионной постановки его пьесы о злоключениях молодого боксера (ЖЖ: 119).

апперкот – удар снизу в подбородок или туловище.

И жить хорошо, и жизнь хороша! – аллюзия на строки В. В. Маяковского из поэмы «Хорошо» (1927): «И жизнь/ хороша,/ и жить/ хорошо!» 

Бить человека по лицу я с детства не могу – возможно, источник этих строк – цитата из центральной сцены повести Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» (русский пер. Р. Райт-Ковалевой – 1960 г.): «Я ужасно боюсь бить человека по лицу…» (гл. 13) (см. Крылов 2009: 60). 

ПЕСНЯ О КОНЬКОБЕЖЦЕ НА КОРОТКИЕ ДИСТАНЦИИ

… надо, Федя – крылатое выражение из фильма Л. И. Гайдая «Операция «Ы» и другие приключения Шурика» (1965, сцен. Гайдая, М. Р. Слободского и Я. А. Костюковского).

ОРУД – отдел регулировки уличного движения, с 1968 – ГАИ.

«КАЖДОМУ ХОЧЕТСЯ МАЛОСТЬ ПОГРЕТЬСЯ…»

… пришельцы Не ели черный хлеб – это может быть реминисценцией из фантастического рассказа А. Д. Синявского «Пхенц» (1956) – о пришельце из иного мира, живущем среди людей. Его ужасает человеческая еда, в том числе хлеб: пшеницу «режут, бьют, растирают в пыль». Высоцкий учился у А. Д. Синявского в Школе-студии МХАТ и близко общался с ним, рассказ «Пхенц» читал и был, по воспоминаниям второй жены поэта Л. В. Абрамовой, «потрясен» (см. Кулагин 2010: 69 – 70).

ПЕСНЯ КОСМИЧЕСКИХ НЕГОДЯЕВ

По пространству-времени мы прем… – рассмотрение времени и пространства в их единстве присутствует в трудах Альберта Эйнштейна. Созданная им специальная теория относительности объединила пространство и время в единый четырехмерный континуум. В художественной литературе такое «сведение разных форм материального мира в одно» встречается в знаменитой научно-фантастической повести А. Н. Толстого «Аэлита» (1923); там же есть мотив возвращения космонавтов к землянам, пережившим за время их отсутствия эволюцию (основанный на постулате Эйнштейна, что скорости течения времени на Земле и на борту космического корабля существенно различаются), который отзовется в этой песне («На Земле пройдет семьсот веков!») и в «В далеком созвездии Тау Кита» (см. Скобелев 2009: 19 – 22).

Бета… планета Эпсилон – очевидно, имеется в виду звезда Эпсилон Эридана (см. там же). Звезды в созвездиях обозначаются буквами греческого алфавита в зависимости от уменьшения яркости (начиная с «альфа»). «Бета» – вторая буква греческого алфавита, «эпсилон» – пятая.

… как с горы на собственном заду – ср. у Маяковского в «Юбилейном» (1924): «Можно/ убедиться,/ что земля поката, – // сядь/ на собственные ягодицы/ и катись!»

…взрывы всех сверхновых – имеются в виду т. н. сверхновые звезды, заканчивающие свою эволюцию катастрофическим взрывом. Явление крайне редкое в нашей Галактике (во II тысячелетии фиксировалось всего 5 раз, в X – XVII вв), наблюдается преимущественно в иных галактиках. 

… нет больше тюрем и дворцов – трансформация лозунга «Мир хижинам, война дворцам», появившегося во время Великой французской революции. Ср. также с пожеланием из песни Высоцкого «Эй, шофер, вези – Бутырский хутор…»: «чтоб не осталось по России больше тюрем». 

В ДАЛЕКОМ СОЗВЕЗДИИ ТАУ КИТА

Место действия – планетарная система звезды Тау в экваториальном созвездии Кит. По ряду параметров похожа на Солнечную систему, поэтому ученые (а вслед за ними фантасты) предполагали наличие на ней внеземных цивилизаций. В песне пародируется ряд штампов научно-фантастической литературы 1960-х гг: космические послания внеземной цивилизации, полет на обитаемую планету и конфликт с ее населением, возвращение на Землю, ушедшую далеко вперед, мотив бесполого размножения. Подробный комментарий см. в: Крылов, Кулагин 2006: 183 – 184; Скобелев 2009: 19 – 29.

таукитайская братия Свихнулась… – намек на события в Китае во время «культурной революции» (см. комм. к «Возле города Пекина…»).

Анабиоз – временное состояние, в котором почти полностью прекращается обмен веществ.

ПРО ДИКОГО ВЕПРЯ

Сюжет «восходит к лубочному сборнику «Дедушкины прогулки», выдержавшему на рубеже XVIII – XIX вв. несколько изданий <…> Известны и литературные обработки сюжета, например, «Сказка о пастухе и диком вепре» Н. М. Языкова <…>, но Высоцкий, конечно, воспринимал его как фольклорный». В то время как в сказке вепря убивает пастух, за которого король выдает свою дочь, у Высоцкого избавителем становится «бывший лучший, но опальный стрелок», который отказывается от принцессы. «Вместо забавного анекдота перед нами притча о независимом человеке…» (Кулагин 1997: 84).

ПРИ ВСЯКОЙ ПОГОДЕ

Включена в пьесу А. П. Штейна «Последний парад» и ее постановку в Московском театре сатиры (1968).

Сейнер – рыболовное судно.

«ОДИН МУЗЫКАНТ ОБЪЯСНИЛ МНЕ…»

Включена в пьесу А. П. Штейна «Последний парад» и ее постановку в Московском театре сатиры (1968).

ДЕЛА

Фрагмент песни в первоначальной редакции (написанной от лица мужчины) вошел в кинофильм «Короткие встречи» (см. Крылов 2002: 1: 486).

Возможно, ключевой образ стихотворения и способ рифмовки подсказан «Песней Офелии» А. А. Вознесенского (1957): «Мои дела –// как сажа бела <…> искала –// орла,// да вот не нашла…// Мои дела –// как зола – дотла» (отмечено в указ. ст. А. Б. Семина, с. 222).

ПЕСНЯ О ДРУГЕ

Написана на съемках «Вертикали». Историю создания см. в ЧЧП: 25.

ЗДЕСЬ ВАМ НЕ РАВНИНА

Написана на съемках. Историю создания см. там же: 91.

ВОЕННАЯ ПЕСНЯ

До войны вот этот склон Немецкий парень брал с тобою – в 1930-е на Кавказе проводились совместные тренировки советских и немецких альпинистов.

«Эдельвейс» – 1-я горнострелковая дивизия вермахта, формировавшаяся из немецких и австрийских альпинистов; в 1942 – 1943 г. участвовала в боях на Кавказе.

Альпийские стрелки – военнослужащие итальянской и французской армий, подготовленые для ведения боевых действий в горах.

СКАЛОЛАЗКА

В кинофильм не вошла.

ПРОЩАНИЕ С ГОРАМИ

Фрагмент использован также в кинофильме «Пока стоят горы…» (1976) (см. Крылов 2002: 1: 488).

Оставляя в горах свое сердце – ср. «В горах мое сердце» – заглавие и начало первой строки стихотворения Роберта Бернса (в пер. С. Я. Маршака, впервые опубл. в 1938) и заглавие повести (1939) Уильяма Сарояна (1908 – 1981).

ОНА БЫЛА В ПАРИЖЕ

Посвящена Ларисе Анатольевне Лужиной (р. 1939), партнерше Высоцкого по фильму «Вертикаль», объездившей много стран. Написана на съемках.

… песни пел я ей про Север дальний – речь может идти о «Бодайбо», «Зэка Васильев…», «Ребята, напишите мне письмо», «Мой друг уедет в Магадан».  

О полосе нейтральной, «Про счетчик», «Про того, кто раньше с нею был» – имеются в виду «Песня о нейтральной полосе», «Счетчик щелкает», «Тот, кто раньше с нею был».

Марсель Марсо (1923 – 2007), знаменитый французский актер-мим.

… по-польски: «Прошу, пани» – правильно – «Проше, пани». «Прошу» – это украинизм.

«ВОЗЛЕ ГОРОДА ПЕКИНА…»

Песня является откликом на события т. н. «культурной революции» в Китае – политической кампании 1966 – 1967 гг. Ее целью была борьба с настоящими или предполагаемыми политическими и идеологическими противниками Мао Цзэдуна, а методом проведения – жестокие репрессии, унесшие жизни миллионов, издевательства над интеллигентами и деятелями культуры (переходящие в избиения и убийства), уничтожение произведений искусства (как носителей «буржуазной» идеологии). В основном эти бесчинства творились руками хунвэйбинов – одурманенных пропагандой членов молодежных отрядов.

Не ходите, дети, в школу – Приходите бить крамолу – аллюзия на популярные в 1950-е гг куплеты: «Не ходите, дети, в школу,// Пейте, дети, кока-колу». 

Ляо Бянь – правильно – Линь Бяо (1907 – 1971), министр национальной обороны КНР, соратник (и потенциальный преемник) Мао Цзэдуна, активный участник «культурной революции».

О ВКУСАХ НЕ СПОРЯТ

И крикну, как Ричард я в драме Шекспира: // «Коня мне! Полцарства даю за коня!» – из трагедии Шекспира «Ричард III» (1592 или 1593), акт. 5, сцена 4. Наибольшую известность эта фраза получила в первом переводе (1833) Я. Г. Брянского: «Коня! Коня! Полцарства за коня!».

Канотье – мужская соломенная шляпа с узкими прямыми полями и низкой плоской тульей, модная в 1920-е гг.

Не надо оваций – знаменитая фраза Остапа Бендера из финала «Золотого теленка» И. А. Ильфа и Е. П. Петрова (1930).

Стек – короткий твердый хлыст, модный атрибут мужского облика после Первой мировой войны.

«КОРАБЛИ ПОСТОЯТ…»

Включена в пьесу А. П. Штейна «Последний парад» и ее постановку в Московском театре сатиры (1968).

ПЕСНЯ-СКАЗКА О НЕЧИСТИ

Фрагмент вошел в кинофильм «Короткие встречи».

бульники – булыжники (см. Скобелев 2007: 105).

ПЕСНЯ О НОВОМ ВРЕМЕНИ

Фрагмент вошел в кинофильм «Короткие встречи».

СЛУЧАЙ В РЕСТОРАНЕ

«Три медведя», «Заколотый витязь» – очевидно, репродукции известных картин И. И. Шишкина «Утро в сосновом лесу» (1889) и «После побоища Игоря Святославовича с половцами» В. М. Васнецова (1880) (см. там же: 109).

ПАРУС

Вошла в документальный кинофильм «Срочно требуется песня» (1967). «Ею чаще всего заканчивались… выступления перед аудиторией» (Крылов 2002: 1: 489).

А у дельфина Взрезано брюхо винтом… – А. В. Скобелев предполагает, что эти строки появились под влиянием научно-популярной книги Дж. К. Лилли «Человек и дельфин» (1961, русский пер. – 1965). Предисловие С. Е. Клейненберга к советскому изданию книги начинается с истории новозеландского дельфина по кличке Опо-Джек, погибшего под винтом катера. Возможно, фраза Петли дверные Многим скрипят, многим поют также восходит к книге Лилли, где звуки, издаваемые дельфинами, сравниваются со «скрипом двери». Впечатления от этой книги легли также в основу повести Высоцкого «Жизнь без сна» (1968) (см. Скобелев 2007: 110).

ПАРОДИЯ НА ПЛОХОЙ ДЕТЕКТИВ

Гостиница «Советская» – фешенебельная гостиница в Москве на Ленинградском проспекте (в настоящее время – отель «Советский»).

Клуб на улице Нагорной – предположительно, клуб фабрики кожевенных изделий, находившейся в Нагорном проезде, д. 6.

Центральный рынок – действовал на Цветном бульваре, закрыт в 1994 г.

Фиктивный чек – «выписанный на неинкассированную, т. е. отсутствующую на счете сумму. Иностранцы, приезжающие в СССР, получали в обмен на валюту именные чеки <…>, которые свободно разменивались на рубли и валюту. Эти чеки могли передаваться и другим лицам с передаточной подписью их владельца. У граждан СССР личных чековых книжек не существовало. Выдача фиктивного чека – распространенная ситуация в авантюрно-детективных произведениях с участием иностранцев. См., например, повесть Александра Беляева «Светопреставление» (1929)…» (Скобелев 2007: 111).

… был находкой для шпиона – аллюзия на лозунг «Болтун – находка для шпиона!» (использовался на плакате А. А. Радакова в 1941 г., на плакате П. Голубя 1951 г.).

… раструбят по Би-би-си – «Би-би-си» входила в число самых популярных зарубежных радиостанций, вещавших на территорию СССР в коротковолновом и средневолновом диапазоне (т. н. «вражьих голосов»). Их передачи критиковали советскую политику, сообщали информацию, которую советская пресса замалчивала, и пользовались большой популярностью у советских граждан, несмотря на технические трудности с прослушиванием. См. также комм. к «Мишке Шифману» и «Письму в редакцию «Очевидное-невероятное»…» 

Мирный грек – возможно, намек на греческого коммуниста Манолиса Глезоса (р. 1922), к судьбе которого советские средства массовой информации в начале 1960-х гг проявляли пристальное внимание. В 1941 г., во время нацистской оккупации Греции, Глезос сорвал фашистский флаг с Акрополя, за что был брошен в тюрьму. Впоследствии неоднократно арестовывался за свою политическую деятельность; в 1959 – 1962 гг. находился в тюрьме по обвинению в шпионаже в пользу СССР. Освобожден под давлением мировой общественности, в 1963 посетил Советский Союз, был награжден Международной Ленинской премией.

ПРОФЕССИОНАЛЫ

В 1967 г. СССР выиграл чемпионат мира по хоккею с шайбой (18 – 29 марта, Австрия). В предпоследнем матче 27 марта советские хоккеисты победили канадцев, считавшихся их основными соперниками, со счетом 2: 1. В те годы на чемпионаты мира не допускались профессиональные спортсмены, но канадцы, надеясь усилить свою сборную, включили в нее несколько бывших профессионалов. 

Их козырь главный… заклеен был в две полосы – лидер сборной Карл Бревер (р. 1938), один из бывших профессионалов, отличался склонностью к силовым приемам. Атаковал советского нападающего В. И. Старшинова (р. 1940), но получил жесткий отпор и был повален на лед. Широкую известность получила сделанная после матча фотография Бревера с заклеенной пластырем левой бровью

Монреаль – один из крупнейших городов Канады, центр мирового хоккея

А ихний пастор… Молились строем… – тренер и менеджер канадской сборной Дэвид Бауэр (1924 – 1988) был в то же время католическим священником; перед матчем повел команду на церковную службу (см. Цыбульский 2008: 586) 

ПЕСЕНКА ПРО ЙОГОВ

Шива – индуистское божество, обычно изображается с 4 руками.

Радж Капюр – правильно – Радж Капур (1924 – 1988) , один из самых известных индийских актеров и режиссеров.

касту йогов – йоги не являются кастой; герой Высоцкого объединяет два расхожих символа Индии – йогов и наличие системы каст.

ПЕСНЯ-СКАЗКА ПРО ДЖИННА

«Старик Хоттабыч» – сказка советского писателя Л. И. Лагина (впервые опубл. в 1938 г.) о явлении джинна по имени Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб из бутылки, найденной пионером в Москве-реке.

ЗАРИСОВКА О ЛЕНИНГРАДЕ

Пять Углов – неофициальное название места в центральной части Ленинграда (Санкт-Петербурга), образованное пересечением Загородного проспекта с улицами Разъезжая, Рубинштейна (Троицкая) и Ломоносова (Чернышев переулок).

Не сравнить с Афинами – северную столицу не раз сравнивали с Афинами, прибавляя эпитет «северные» или «русские».

ДВА ПИСЬМА

Лавсан – искусственное волокно. В 1960-е гг одежда из синтетических тканей была в моде.

Культурный парк по-над речкою – ЦПКиО им. М. Горького, расположен на берегу Москвы-реки.

ПЕСНЯ О ВЕЩЕЙ КАССАНДРЕ

Кассандра – персонаж древнегреческой мифологии, дочь последнего троянского царя Приама. Обладала пророческим даром, пыталась предупредить об угрозе Троянской войны, однако сограждане ее предсказаниям не вняли. После разгрома Трои была застигнута в храме Афины сподвижником греческого царя Агамемнона Аяксом Малым и изнасилована, а затем отдана в наложницы самому Агамемнону.

СЛУЧАЙ НА ШАХТЕ

«старка», «зверобой» – крепкие настойки.

стахановец, гагановец, Загладовец – зд. иронич. – об активном, перевыполняющем норму работнике, последователе примера таких передовиков производства, как А. Г. Стаханов (1906 – 1977) – донбасский забойщик, в 1935 г. перевыполнил дневную норму в 13,5 раз, В. И. Гаганова (р. 1932) – прядильщица Вышневолоцкого хлопчатобумажного комбината, в 1958 г. выступила с инициативой перехода передовиков на отстающие участки, Н. Г. Заглада (1894 – 1977) – колхозница из Житомирской области, выращивала рекордные урожаи льна. 

Его нам ставили в пример, Он был как юный пионер – всегда готов – аллюзия на речевку членов пионерской организации (в ответ на «К борьбе за дело Коммунистической партии Советского Союза будь готов!» требовалось рапортовать «Всегда готов!») и на девиз «Пионер – всем ребятам пример» из «Законов юных пионеров Советского Союза».

… прямо с корабля Пришел стране давать угля – аллюзия на цитату из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина (1832): «Он возвратился и попал,// Как Чацкий, с корабля на бал» (гл. 8, стр. 13).

Штрек – горизонтальная подземная горная выработка, не имеющая непосредственного выхода на земную поверхность.

«Беда для нас для всех, для всех одна» – возможно, аллюзия на цитату «Если радость на всех одна,// на всех и беда одна» из «Песни о друге» на стихи Г. М. Поженяна (1961) (см. Пфандль Х. Указ. соч. С. 242).

«Один за всех и все за одного» – аллюзия на «Моральный кодекс строителя коммунизма» (1961), п. 5: «Коллективизм и товарищеская взаимопомощь: каждый за всех, все за одного» (Скобелев 2007: 187).

Служил он в Таллине при Сталине… – А. В. Прокофьева (указ. соч., с. 211 – 212) полагает, что стахановец ранее был моряком, таким образом выражение «прямо с корабля» обретает и буквальный смысл. Офицер стал жертвой массового сокращения в вооруженных силах СССР в 1955 – начале 1960-х гг, в результате которого сотни тысяч демобилизованных вынуждены были пойти работать на производство. Шахтеры решили не спасать его, так как не любили передовиков производства: ссылаясь на их положительный опыт, завышали нормы выработки для всех остальных (см. Скобелев 2007: 118). Но возможна другая трактовка: при Сталине Эстония была присоединена к СССР (в 1940 г.), этот процесс сопровождался репрессиями и высылками. Не исключено, что младший офицер в свое время служил в органах государственной безопасности (которых тоже коснулись сокращения) и был замешан в этих репрессиях, и бывший зэк ненавидит его именно за это. 

ПЕСНЯ ПРО ПРАВОГО ИНСАЙДА

Возможно, тема соперничества инсайдов (крайних нападающих) была подсказана Высоцкому стихотворением А. А. Вознесенского «Футбольное» (1962) (в 1970 г. Высоцкий даже будет исполнять его в спектакле Московского театра драмы и комедии на Таганке «Берегите ваши лица»). Однако ситуация, заимствованная у предшественника, «перевернута»: у Вознесенского «правый» – грубый игрок, а «левый крайний» – артист футбола; даже забив мяч в свои ворота, он невольно любуется собственной техникой («А ударчик – самый сок,// Прямо в верхний уголок!»). Высоцкий отходит от традиционных для современной ему литературы представлений о «левом» как о положительном, отдавая предпочтение «правому», как это делает народное сознание (см. Скобелев 2009: 60 – 61). У него левый инсайд оказывается злобным и завистливым, а правый – артистистичным («для него что футбол, что балет»).

«Дубль-ве»… «четыре-два-четыре» – в футболе – системы расстановки игроков на поле. При «дубль ве» 5 нападающих располагаются в два ряда (3 спереди, 2 сзади), что напоминает букву «W», за ними – 2 полузащитника и 3 защитника. С конца 1950-х гг ее сменила более прогрессивная система «четыре-два-четыре» (3 ряда – 4 нападающих, 2 полузащитника и 4 защитника), впервые примененная сборной Бразилии (тренер – Висенте Фиола), выигравшей чемпионат мира 1958 г. в Швеции. Команда получала численное преимущество как в нападении (4 против 3), так и в защите (4 против 3).  

«У НАС ВЧЕРА С ПОЗАВЧЕРА…»

В вариант фильма «Война под крышами» 1967 г. вошла без строфы 1. В вариант 1971 г. не вошла.  

АИСТЫ

Аисты – один из символов Белоруссии, места действия фильма. 

Певчих птиц больше нет – вороны! – реминисценция из стихотворения М. И. Цветаевой «Две песни» (1920) («Все жаворонки нынче вороны!»), звучавшего в спектакле Театра на Таганке «Добрый человек из Сезуана» (1964) (отмечено в: Крылов 2009: 57)

ЛУКОМОРЬЯ БОЛЬШЕ НЕТ

Источником этой песни послужила не столько «Руслан и Людмила» (1817 – 1820) (и, отчасти, «Сказка о царе Салтане…» (1831)) А. С. Пушкина, сколько ее фольклорная переделка, популярная с 1930-х гг в детской среде: «У Лукоморья дуб спилили,// Златую цепь в Торгсин снесли…» (см. Кулагин 1997: 83). С. Ю. Толоконникова заметила, что некоторые мотивы песни (ковер-самолет, сданный в музей, потерявший квалификацию ученый кот) могли быть заимствованы из повести А. и Б. Стругацких «Понедельник начинается в субботу» (1965) (см. Скобелев 2007: 120). А. В. Кулагин предполагает, что интерес к теме «антимира», выраженный в подзаголовке Антисказка, мог быть оживлен участием поэта в спектакле «Антимиры» (см. комм. к «Маршу студентов-физиков»), а А. В. Скобелев добавляет, что подзаголовок может быть ориентирован на такие популярные в 1940 – 1950-х гг жанровые обозначения, как «антироман» и «антидрама» (применяемые к произведениям А. Роб-Грийе, Н. Саррот, С. Беккета, Э. Ионеско) (Там же: 119 – 120)

Торгсин – магазин Всесоюзного объединения по торговле с иностранцами (существовали в 1931 – 1936), в котором за валюту или золото можно было купить дефицитные товары.

кот диктует… мемуар – почти как один из главных героев романа Э. Т. А. Гофмана «Житейские воззрения кота Мурра вкупе с фрагментами биографии капельмейстера Иоганнеса Крейслера, случайно уцелевшими в макулатурных листах» (1819 – 1822) (см. там же: 122). 

Сын полка – во время Великой Отечественной войны так называли осиротевших детей, приставших к войсковым частям и зачисленных в их состав. Известна повесть В. П. Катаева «Сын полка» (1945). 

СКАЗКА О НЕСЧАСТНЫХ СКАЗОЧНЫХ ПЕРСОНАЖАХ

Здание ужасное… напоминавшее ООН – имеется в виду 39-этажный небоскреб в Нью-Йорке, где расположен Секретариат Организации Объединенных наций в Нью-Йорке. Фасад облицован зеленоватыми стеклянными панелями.

Сколько ведьмочков… – склонение существительных женского рода во мн. ч. по образцу мужского рода («ведьмочков» вм. «ведьмочек») часто встречается в лирике Высоцкого. Ср. в стихотворении «Если б был я физически слабым»: «Не могу игнорировать бабов!», в «Песне про крохей»: «Играть заставил всех графей и герцогей,// Вальтей и дамов…». А. В. Кулагин полагает, что это имитация подобной манеры из одесских фольклорных песен («Кавалеры, приглашайте дамов…») (см. Кулагин 2002: 67).

пришипнул – вероятно, заставил «пришипиться» – согласно В. И. Далю, «притаиться или присмиреть» (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 тт. Т. 3. М., 1990. с. 461).

Кладенец – волшебный меч.

СПАСИТЕ НАШИ ДУШИ

Предлагалась в кинофильм «Особое мнение», не вошла (Крылов 2002: 1: 490)

ДОМ ХРУСТАЛЬНЫЙ

Обращена к М. Влади (Там же).

ГРОМ ПРОГРЕМЕЛ…

Высоцкому принадлежат строфы 2 и 4 (см. там же: 2: 482).

«ДО НАШЕЙ ЭРЫ СОБЛЮДАЛОСЬ ЧУВСТВО МЕРЫ…»

В кинофильм не вошла.

флибустьеры – морские разбойники.  

ПЕСНЯ БРОДСКОГО

Звучит за кадром, когда герой Высоцкого, подпольщик Бродский, ожидает казни.

«МАО ЦЗЭДУН – БОЛЬШОЙ ШАЛУН…»

И вот недавно докатился до артистки – имеется в виду Цзян Цинь (1914 – 1991), четвертая официальная жена Мао Цзэдуна, бывшая актриса; «хотя их брак был заключен еще в 1938 г., официально о нем было сообщено лишь в конце 1962 г.» (Крылов, Кулагин 2006: 186).

… она теперь вершит делами «революции культурной» в 1960-е гг Цзян Цин была министром культуры Китая и активно участвовала в «культурной революции» (см. комм. к песне «Возле города Пекина…»), в т. ч. призывая к расправам и издевательствам над инакомыслящими.

Талмуд – зд. брошюра с цитатами Мао Цзэдуна (см. ниже). 

жена Лю Шаоци Сломала две свои собачие ноги – Лю Шао Ци (1898 – 1969) – в 1959 – 1968 гг председатель КНР, второй человек в государстве; умеренный политик, позволявший себе критику линии Мао Цзэдуна, во время «культурной революции» снят со всех постов и подвергнут репрессиям вместе со своей женой Ван Гуанмэй (1921 – 2006). Источник информации о сломанных ногах жены Лю Шао Ци до сих пор не обнаружен; «вероятнее всего <…> события, произошедшие с одним человеком, переносятся на другого, находящегося в сходной ситуации <…> В данном случае – пока! – мы приходим к выводу, что в рассматриваемой строке отражен слух о событии 6 января 1967 г., когда хунвэйбины выманили Ван Гуанмэй из дома, похитив ее дочь и сообщив по телефону, что та сломала ногу» (Крылов 2009: 51 – 52). Эпитет «собачьи» был распространен в китайской пропаганде времен «культурной революции»: «очередная кампания проводилась под лозунгом «Разобьем собачьи головы противников Мао»» (Крылов, Кулагин 2006: 186). 

кто не чтит цитат – брошюрки с высказываниями Мао Цзэдуна издавались многомиллионными тиражами, заучивание их наизусть было признаком благонадежности.

дацзыбао – род рукописной стенгазеты или плаката.

Линь Бяо – см. комм. к песне «Возле города Пекина…»

Маркс не плыл в Янцзы – в 1966 г. Мао Цзэдун совершил 14-километровый заплыв по р. Янцзы для демонстрации своего здоровья.

«ОТ СКУШНЫХ ШАБАШЕЙ…»

…камо грядеши? – «куда идешь?», выражение из старославянского текста Евангелия от Иоанна, вопрос, заданный Петром Христу во время Тайной вечери. «Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною» (Иоанн, 13: 36). Стало названием романа Генрика Сенкевича (1900).  

кафе «Гранд-отель» А. В. Скобелев предполагает, что имеется в виду кафе при гостинице «Гранд-отель», находившейся в 1879 – 1976 в самом центре Москвы, на площади Революции, д. 1.

Прельстили бега ведьм – в момент написания песни Высоцкий жил на Беговой улице, где находится знаменитый ипподром.

Три тысячи в новых деньгах – в 1961 г. была произведена денежная реформа с 10-кратной деноминацией.

НЕВИДИМКА

Обидно мне, Досадно мне, – Ну ладно! – реминисценция из романса на стихи А. Б. Кусикова «Обидно, досадно» (1916) («Обидно, досадно,// До слез, до мученья,// Что в жизни так поздно// Мы встретились с тобой»), известного и в исполнении Высоцкого.  «Мизер» – в преферансе – отсутствие взяток, т. е. карт, побитых старшей картой.

«Гора» – зд. – сумма штрафных очков в преферансе.

ПЕСНЯ ПРО ПЛОТНИКА ИОСИФА…

Рашпиль – напильник с крупной насечкой.

ПИСЬМО

Стилизация под военную песню. Написана для кинофильма «Иван Макарович» (1968). Не вошла (см. Крылов 2002: 2: 482).

… в бою под Сурою – А. В. Скобелев установил, что имеется в виду не Сура – правый приток Волги (во время Великой Отечественной в районах, через которые она протекает, бои не велись), а дельта реки Мокрая Сура, правого притока Днепра (Днепропетровская область Украины), где в августе 1941 велись ожесточенные сражения (см. Скобелев 2009: 146).

ДАЙТЕ СОБАКАМ МЯСА

Чтоб не жиреть воронам – возможно, реминисценция из «Песенки о солдатских сапогах» Б. Ш. Окуджавы (1958): «А по полям жиреет воронье…»

МОЯ ЦЫГАНСКАЯ

Фрагмент песни вошел в пьесу А. П. Штейна «Последний парад» и в одноименный спектакль по этой пьесе (Крылов 2002: 1: 488).

А. В. Скобелев отмечает сходство заглавия песни с названием сонета Артюра Рембо «Моя цыганщина» (Скобелев 2009: 36 – 37).

Штоф – четырехугольная бутылка, вмещавшая 1/ 10 ведра (1,2 л) (устар.).

… дьяки курят ладан – дьяк – должностное лицо в древней Руси, а в церкви служат дьяконы и дьячки. А. В. Скобелев (там же) обращает внимание на то, что некоторые словари допускают употребление слова «дьяк» для обозначения церковной должности и что случаи такого употребления есть даже у Н. В. Гоголя в «Вие». Отметим, что «дьяки» в роли дьяконов встретятся у Высоцкого еще раз в песне «Наши помехи эпохе под стать…» (1976): «Не напасутся и тоненьких свеч// За упокой/ наши дьяки…» 

… чтоб чего не вышло – ср. с крылатой репликой консервативного учителя Беликова из рассказа А. П. Чехова «Человек в футляре» (1898): «…как бы чего не вышло» (отмечено в: Лебедев В. П., Куликов Е. Б. Поэтическая фразеология Владимира Высоцкого// МВ. Вып. 1. М., 1997. С. 164 – 165).

На горе стоит ольха, Под горою – вишня – ср. в фольклорном варианте «Цыганочки», исполнявшемся Высоцким: «На горе стоит ольха,// Под горою – вишня.// Полюбил цыганку я, – // Она замуж вышла» (отмечено в: Рудник Н. М. Проблема трагического в поэзии В. С. Высоцкого. Курск, 1995. С. 120).

Плаха с топорами – элемент оформления спектакля Театра на Таганке «Пугачев» (поставлен в 1967 г.), в котором Высоцкий исполнял одну из главных ролей (отмечено в: Абрамова Л. В., Перевозчиков В. К. Факты его биографии. М., 1991. С. 24).

ПЕСНЯ ГЕРАЩЕНКО

Эта и следующая песни были написаны по предложению А. П. Штейна непосредственно для пьесы, еще до постановки спектакля (Крылов 2002: 2: 483) 

Нат Пинкертон – удачливый сыщик, герой популярных анонимных американских детективов начала ХХ в, популярных и в России.

Гуляют всласть по Ноябрю и Маю – т. е. отмечают 7 ноября, 1 и 9 мая.

«Наш мир – театр» – так говорил Шекспир – в комедии «Как вам это понравится» (1599) в пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник: «Весь мир – театр» (акт II, сц. 7). 

… как Пушкин говорил: «чего же боле?» – в письме Татьяны из романа «Евгений Онегин» (гл. XXXI).

УТРЕННЯЯ ГИМНАСТИКА

Песня пародирует распространенные в советское время утренние радиопередачи с инструкциями по выполнению гимнастических упражнений.

Главный академик Иоффе – обычно отождествляется со знаменитым физиком Абрамом Федоровичем Иоффе (1880 – 1960), действительным членом Российской Академии наук (с 1920 г.), вице-президентом Академии наук СССР в 1942 – 1945 гг (см., напр., МВ. Вып. 3. Т. II. М., 1999. С. 611). По другой версии, Высоцкий имел в виду его однофамильца, доктора медицинских наук Леонида Аркадьевича Иоффе (р. 1931), который, впрочем, академиком не был. Л. А. Иоффе изучал физиологию спортивной деятельности, согласно М. И. Цыбульскому, Высоцкий проявлял интерес к его исследованиям (Цыбульский 2008: 589).

МАРШ АКВАЛАНГИСТОВ

Написана по просьбе членов московского клуба аквалангистов «Сарган» (Крылов 2002: 1: 491).

«НА СТОЛ КОЛОДУ, ГОСПОДА…»

Апарт – в театре – реплика или монолог, произносимый «в сторону».

Экскьюз ми – извините меня (англ.).

Стоял июль, а может, март… А в это время Бонапарт переходил границу – войска Наполеона Бонапарта вторглись на территорию России 12 (24) июня 1812 г.

«СКОЛЬКО ЧУДЕС ЗА ТУМАНАМИ КРОЕТСЯ…»

По свидетельству В. В. Абрамова (брата Л. В. Абрамовой), написана для кинофильма «Хозяин тайги» (1968), не вошла. Была предложена в кинофильм «Мой папа капитан» (1969), не вошла (Крылов 2002: 1: 489)

Хватит тайгу запирать на засов – ср. с обвинением в стремлении «запереть на замок от народа русский лес», которое отрицательный герой, лесовод Грацианский, бросает своему коллеге Вихрову, положительному герою, стороннику рационального использования лесных богатств, в романе Л. М. Леонова «Русский лес» (1953) (гл. 3, ч. 2).

Черное золото, белое золото – распространенные в советских СМИ метафоры-штампы, обозначающие природные богатства. В книге В. Г. Костомарова «Русский язык на газетной полосе» (М., 1971) приводятся примеры из прессы 1965 – 1968 гг., где 16 раз встречается выражение «черное золото» (нефть, гораздо реже – уголь), 6 раз – «белое» (хлопок, один раз – сульфат), 5 раз – «зеленое» (по 2 раза – лес и чай, 1 раз – кофе), по одному разу – «желтое» (сера) и «бесцветное» (газ), также упоминаются «мягкое» (5 раз) и «пушистое» (2 раза) – пушнина и даже один раз – «чешуйчатое» (рыба) (с. 219 – 222). Ср. также пример из газ. «Правда» за 17 авг. 1968, близкий по контексту песне Высоцкого, – «разноцветное золото» (о добываемых в Тюменской области нефти, газе, лесе и железе). См. также песню «Марш шахтеров».  

ПЕСНЯ КОМАНДИРОВОЧНОГО

аккредитив – именная ценная бумага, удостоверяющая право лица, на которое она выписана, получить в банке или сберкассе указанную в аккредитиве сумму.

Афон – Новый Афон, курортное место на черноморском побережье неподалеку от Гудауты.

Я УЕХАЛ В МАГАДАН

Написана после поездки в Магадан к другу И. В. Кохановскому весной 1968 г. (Крылов 2002: 1: 489).

Нагайская бухта – правильно – бухта Нагаева.

… «Все ваши дамы биты» – аллюзия на финал «Пиковой дамы» А. С. Пушкина («Дама ваша убита…») (см. Скобелев 2007: 130).

«ЖИЛ-БЫЛ ДОБРЫЙ ДУРАЧИНА-ПРОСТОФИЛЯ…»

В герое песни узнается Н. С. Хрущев, история его политической карьеры и падения. 

указ про изобилье – очевидно, имеется в виду программа построения коммунизма (к 1980 г.), принятая на XXII съезда КПСС (1961), обещавшая изобилие материальных благ (см. Скобелев 2009: 38)

«КРАСИВЫХ ЛЮБЯТ ЧАЩЕ И ПРИЛЕЖНЕЙ…»

По свидетельству В. В. Абрамова, была написана для кинофильма «Карантин» (1968), но не была предложена, т. к. по дороге на студию, в Киев, Высоцкий написал песню «Давно смолкли залпы орудий…» (см. Крылов 2002: 1: 492)

«ВОТ И РАЗОШЛИСЬ ПУТИ-ДОРОГИ ВДРУГ…»

Написана для кинофильма «Карантин», не вошла (см. там же)

ДВЕ ПЕСНИ ОБ ОДНОМ ВОЗДУШНОМ БОЕ

I. ПЕСНЯ ЛЕТЧИКА

Вошла в спектакль «Звезды для лейтенанта» Московского театра им. М. Н. Ермоловой по пьесе Э. М. Володарского и в постановку этой же пьесы в ленинградском Театре им. Ленинского комсомола (там же). 

Стропы – тросы, прикрепляющие груз к куполу парашюта.

Архангел нам скажет… – «видимо, подразумевается архангел Михаил, являющийся архистратигом (военачальником) «небесного воинства», каковыми являются все ангелы, исполняющие волю Бога. Иногда <…> представляется как держатель ключей от рая и страж райских ворот» (Скобелев 2007: 130).

А если у них истребителей много, Пусть пишут в хранители нас! – «помимо ангелов-хранителей библейская ангелология знает и АНГЕЛОВ-ИСТРЕБИТЕЛЕЙ (2 Царств 24, 16: 1; Парал. 21, 15: «И послал Бог Ангела в Иерусалим, чтобы истреблять его. И когда он начал истреблять, увидел Господь и пожалел о сем бедствии, и сказал Ангелу-истребителю: довольно! теперь опусти руку твою», перешедших и в Апокалипсис» (там же).

II. ПЕСНЯ САМОЛЕТА-ИСТРЕБИТЕЛЯ

«Мир вашему дому!» – видоизмененная цитата из Библии «Мир дому сему» (1 Царств 25, 6; повторяется в евангелиях).

И тот, который во мне сидел… Убит! Наконец-то лечу налегке… – в образе летчика-мучителя угадывается главный режиссер Театра на Таганке Ю. П. Любимов (р. 1917) (см. Абрамова Л. В., Перевозчиков В. К. Указ. соч. С. 34), жестко навязывающий актерам свою творческую волю.

«ДАВНО СМОЛКЛИ ЗАЛПЫ ОРУДИЙ…»

Покой только снится, я знаю… – аллюзия на стихотворение А. А. Блока «На поле Куликовом» (1908): «И вечный бой! Покой нам только снится…» (отмечено в: Лебедев В. П., Куликов Е. Б. Указ. соч. С. 165).

ЕЩЕ НЕ ВЕЧЕР

Написана для кинофильма «Мой папа – капитан», не вошла. Согласно комментарию Высоцкого на одном из концертов, песня – о Театре на Таганке (см. Крылов 2002: 1: 492), которому приходилось существовать в атмосфере враждебного отношения чиновников от культуры

Четыре года рыскал в море наш корсар – в 1968 г. театру исполнилось 4 года (23 апр.). Еще не вечер – выражение восходит к античности; встречалось в пьесе И. Э. Бабеля «Закат» (1928), сц. 6 (Душенко 2003: 30), а Высоцкий «слышал его от Ю. П. Любимова» (Скобелев 2007: 131).

ПЕСЕНКА НИ ПРО ЧТО, ИЛИ ЧТО СЛУЧИЛОСЬ В АФРИКЕ

Написана для кинофильма «Мой папа – капитан», не вошла. Вошла в спектакль «Свой остров» московского театра «Современник» (1971), а также в спектакль «Там, вдали» московского Литературно-драматического театра ВТО (1976) (Крылов 2002: 1: 492 – 3).

«НАШИ ПРЕДКИ – ЛЮДИ ТЕМНЫЕ И ГРУБЫЕ…»

…вменяют тарелкам в вину Утечку энергии в Штатах – «существует предположение, что действия НЛО были причиной гигантской аварии в электросетях на северо-востоке США, произошедшей 11 ноября 1965 г.» (Скобелев 2009: 43).

блюдце пролетело над Флоренцией – есть информация, что этот итальянский город не раз посещало НЛО. «Эти сведения могли быть известны поэту из лекций советских уфологов (тексты распространялись в самиздате)» (там же; об отношении советской пропаганды к уфологии и о всплесках интереса к теме НЛО см. на с. 160 – 164).

КУПЛЕТЫ БЕНГАЛЬСКОГО

Мезон шанте – кафешантан (см. Крылов 2002: 2: 493).

БАНЬКА ПО-БЕЛОМУ

Написана в с. Выезжий Лог Красноярского края на съемках к/ф «Хозяин тайги», одновременно с «Охотой на волков». См. воспоминания коллеги Высоцкого по фильму и по Театру на Таганке: Золотухин В. С. «Все в жертву памяти твоей…»: Дневники о Владимире Высоцком. М., 1992. С. 201 – 206.

Баня по-белому – в которой дым выходит через трубу наружу (в противоположность «бане по-черному», где трубы нет и сажа оседает на потолке и стенах).

На полоке… – правильно – «на полке». По предположению В. И. Новикова, с которым трудно не согласиться, в этой строке содержится «невольный привет» режиссеру Геннадию Ивановичу Полоке (р. 1930), который «не любит склоняться и ни единой буквы из себя не отдаст» (Новиков 2008: 123): незадолго до появления «Баньки…» поставленный Полокой фильм «Интервенция», в котором Высоцкий сыграл одну из главных ролей и исполнил несколько песен, был запрещен к показу (выпущен на экран лишь в 1987 г.).

…времен культа личности – имеется в виду культ личности И. В. Сталина (1930 – 1953 гг).

Маринка – М. Влади.

Сырец – низкосортный, неочищенный спирт.

ПЕСНЯ О ДВУХ КРАСИВЫХ АВТОМОБИЛЯХ

Вошла в кинофильм «Точка отсчета» (1979) (Крылов 2002: 1: 493)

Подсос – процесс уменьшения подачи воздуха в карбюратор двигателя.

врубив седьмую скорость – «в легковых автомобилях ХХ века седьмой скорости никогда не было. «Седьмая» выступает здесь как «последняя»» (Скобелев 2007: 133).

«ТО ЛИ В ИЗБУ – И ЗАПЕТЬ…»

«Яр» – ресторан в Москве, известен как место кутежей с цыганами до революции. 

Пимы – валенки.

«МНЕ КАЖДЫЙ ВЕЧЕР ЗАЖИГАЮТ СВЕЧИ…»

…Франция, Париж – М. Влади жила во Франции, периодически посещая СССР.

ПЕСЕНКА ПРО МЕТАТЕЛЯ МОЛОТА

Я раззудил плечо… – реминисценция из стихотворения «Косарь» (1836) А. В. Кольцова (1809 – 1842): «Раззудись, плечо! Размахнись, рука…» (впервые отмечено И. В. Кохановским в: ЧЧП: 21 – 22).

Я б дома кинул молот… куда подалее… – аллюзия на советский анекдот о метателе молота, установившем мировой рекорд и готовом закинуть серп – вторую составляющую советского герба – еще дальше (см. Крылов А. Е. Шансонье всея Руси в ландшафте тоталитарной системы// Поэзия и песня В. С. Высоцкого: Пути изучения: Сб. науч. ст. Калининград, 2006. С. 24).

ОЛОВЯННЫЕ СОЛДАТИКИ

…Цезарю, что пришел, увидел, победил – фразой «Пришел, увидел, победил» Юлий Цезарь, согласно Плутарху («Сравнительные жизнеописания. Юлий Цезарь», L), известил о быстро одержанной им победе над понтийским царем в битве при Зеле (47 г. до н. э.).

Шестилетний мой Наполеон – в момент написания песни старшему сыну Высоцкого Аркадию (р. 1962) было 6 лет.  

ПОЕЗДКА В ГОРОД

кофе растворимый – в СССР был большим дефицитом, его не всегда можно было достать даже в крупных городах.

«Какая валюта у вас?» – говорят – герой забрел в магазин розничной торговли Всесоюзного объединения Внешпосылторга Министерства внешней торговли СССР «Березка», где торговля дефицитными товарами велась за валюту (или специальные чеки). Высоцкий рассказывал, что в песне отражен казус, приключившийся с отцом его друга и коллеги В. С. Золотухина, приехавшим в столицу с Алтайского края (см. Новиков 2008: 129). Возможно, поэт был также знаком со стихотворением Е. А. Евтушенко «Русское чудо» (1968), где тот же сюжет воплощен в более прямолинейном и публицистичном виде. В СССР стихотворение впервые опубл. в 1989 г. (Огонек. № 1. С. 9), однако знакомым автора было известно и раньше: К. И. Чуковский записал в дневнике 2 ноября 1968 г., что Евтушенко читал ему это произведение (см. Чуковский К. И. Дневник (1930 – 1969). М., 1994. С. 461). 

«Не бойсь, – говорю, – не доллары!» – «советская пропаганда постоянно утверждала превосходство отечественного рубля над иными мировыми валютами, подверженными колебаниям их курса, инфляциям и прочим бедам неустойчивой рыночной экономики» (Скобелев 2009: 47).

НОЛЬ СЕМЬ

Высоцкий и М. Влади подолгу находились в разлуке, и телефонная связь была для них постоянным способом общения. В мемуарной книге «Владимир, или Прерванный полет» (М., 1989) Влади посвящает много теплых слов телефонисткам, которые помогали им находить друг друга и не ограничивали время разговоров (с. 44 – 46). 

Ноль семь – код для выхода на междугороднюю телефонную связь.

Семьдесят вторая! – телефонистки представлялись звонившим, сообщая свой условный номер.

…в кредит, по талону – условия оплаты разговора. При беседе «в кредит» стоимость переговоров вписывалась в конце месяца в счет за услуги телефонной связи. Во втором случае талоны на определенное количество времени заранее покупались в почтовых отделениях и узлах телефонной связи.

… нужен город Магадан… друг один – И. В. Кохановский (см. комм. к песне «Мой друг уедет в Магадан»).

ПЕСЕНКА О ПЕРЕСЕЛЕНИИ ДУШ

Кто был никем, тот станет всем – перефразирована цитата из международного пролетарского гимна «Интернационал» (1871), ставшего гимном КПСС (слова Э. Потье, русский текст А. Я. Коца (1902)): «Мы наш, мы новый мир построим.// Кто был ничем, тот станет всем».

«И ДУША, И ГОЛОВА, КАЖИСЬ, БОЛИТ…»

…мои нервы обнаженные! Ожили б – ходили б как калеки – реминисценция из «Облака в штанах» В. В. Маяковского (1914 – 1915): «Тихо,/ как больной с кровати,/ спрыгнул нерв/ И вот, / – сначала прошелся/ едва-едва <…> и уже/ у нервов подкашиваются ноги» (там же: 49).

«НЕ ПИСАТЬ МНЕ ПОВЕСТЕЙ, РОМАНОВ…»

«Шировые» – наркоманы, от «ширяться» (колоться).

«Морфуша» – морфий.

Апорморфин – препарат, получаемый из морфина, используется для лечения алкоголизма.

Капли Зимина – возможно, имеются в виду капли Зеленина, успокаивающее лекарственное средство из настоек майского ландыша, валерианы и белладоны с ментолом. Применяются главным образом при неврозах сердца.

Я НЕ ЛЮБЛЮ

Вошла в спектакль «Свой остров» московского театра «Современник» (1971) (Крылов 2002: 1: 495).

«НУ ВОТ, ИСЧЕЗЛА ДРОЖЬ В РУКАХ…»

В кинофильм не вошла. Вошла в спектакль «Там, вдали…» московского Литературно-драматического театра ВТО. Вошла в кинофильм «Ветер надежды» (1976) в переработанном виде (там же): начало стр. 4 стало звучать как «Кто не доплыл и в волны лег,// Тем – Бог судья», стр. 5 превратилась в: «Мой океан со всех сторон// Штормит, штормит.// Он тайну чьих-нибудь имен// На дне хранит», а в строфе 6 последняя строка стала звучать как «глубин и слов» (см. Высоцкий В. С. Я куплет допою… М., 1988. С. 191)

К ВЕРШИНЕ

В кинофильм не вошла.

Хергиани Михаил Виссарионович (1935 – 1969) – заслуженный мастер спорта по альпинизму, многократный чемпион СССР по альпинизму и скалолазанию. Погиб при восхождении на пик Суальто (Доломитовые Альпы, Италия) (см. Крылов 2002: 1: 495 – 496).

ПЕСЕНКА О СЛУХАХ

…на Берию похож – Берия Лаврентий Павлович (1899 – 1953), в 1938 – 1945 – народный комиссар, в 1953 министр внутренних дел СССР, в 1946 – 1953 член Политбюро (Президиума) ЦК партии. Один из организаторов репрессий 1930-х – 1950-х гг. После смерти И. В. Сталина арестован по обвинению в шпионаже и заговоре с целью захвата государственной власти и осужден на расстрел. Если речь шла о внешнем сходстве – у героя было круглое лицо, небольшая лысина и пенсне. Если о сходстве характеров – он отличался жестокостью, властолюбием и женолюбием.

«РЯДОВОЙ БОРИСОВ! – «Я!»…»

Чинарик – окурок.

«ПОДУМАЕШЬ – С ЖЕНОЙ НЕ ОЧЕНЬ ЛАДНО…»

В переработанном виде была предложена в телефильм «Неизвестный, которого знали все» (1971), не вошла (подробнее см. Владимир Высоцкий. Тексты и редакции, не публиковавшиеся ранее/ Подготовка к публикации и комментарии А. Е. Крылова// МВ. Вып. IV. М., 2000. С. 61 – 62).

В «Софии» выбили два зуба – в ресторане, располагавшемся на площади Маяковского (ныне – Триумфальная).

СТАРАТЕЛЬСКАЯ

Друг – И. В. Кохановский.

золото… снимут с ковра – имеется в виду элемент шлюзовой системы драги (машины для промывки золота), полотно, на котором оседают крупицы «намытого» металла (Скобелев 2009: 52).

ПОСЕЩЕНИЕ МУЗЫ, ИЛИ ПЕСЕНКА ПЛАГИАТОРА

«Я помню это чудное мгновенье,// Когда передо мной явилась ты!» – когда Остапу Бендеру в «Золотом теленке» И. Ильфа и Е. Петрова (1930) пришла охота писать стихи, он тоже начал с первых строк стихотворения А. С. Пушкина «К***»: «Я помню чудное мгновенье,// Передо мной явилась ты…» (гл. XXXV).

ОН НЕ ВЕРНУЛСЯ ИЗ БОЯ

Вошла также в кинофильм ««Мерседес» уходит от погони» (1980) без строф 2 и 3.

СЫНОВЬЯ УХОДЯТ В БОЙ

после нас – хоть потоп – выражение приписывается фаворитке французского короля Людовика XV маркизе Помпадур; она сказала его в 1757 г., чтобы утешить короля после поражения французских войск в битве при Росбахе во время Семилетней войны.

ТЕМНОТА

В кинофильм не вошла.

СЕМЕЙНЫЕ ДЕЛА В ДРЕВНЕМ РИМЕ

Капитолий – один из семи холмов Древнего Рима, а также находящийся на нем одноименный храм, в котором происходили заседания сената и народные собрания. 

Пил нектар… – по легенде, античные боги на Олимпе питались нектаром и амброзией.

… с почтенной матреною – обыгрывается латинское слово «матрона» (свободнорожденная замужняя женщина) и русское имя «Матрена», от этого слова образованное. Ср. комическое взаимозамещение этих слов в повести Л. А. Кассиля «Кондуит и Швамбрания» (1935): учительницу «звали Матрена Мартыновна Бадейкина», но она требовала, чтобы ее звали «Матрона Мартыновна» (Кн. 1. «Кондуит», гл. «Среди блуждающих парт»).

Фурия – первоначально – богиня мщения в древнеримской мифологии.

дом… в Персии – Персия в IV в. до н. э. была завоевана древнегреческим царем Александром Македонским. После распада его державы вошла в состав сирийского эллинистического государства Селевкидов. В 115 г. н. э. Селевкия была завоевана римским императором Траяном, однако оставалась довольно непокорной провинцией, и трудно предположить, чтобы у римлянина могло быть в ней поместье.  

Мегера – первоначально – древнегреческая богиня мщения, то же, что фурия у древних римлян.

Сестерции – древнеримская серебряная монета, чеканившаяся с 3 в. до н. э.

Гетера – в Древней Греции и Риме – незамужняя образованная женщина, ведущая независимый образ жизни.

ПРО ЛЮБОВЬ В СРЕДНИЕ ВЕКА

Сарацины – в средневековой Европе так называли арабов. Герой, вероятно, участвовал в одном из Крестовых походов, происходивших в 1096 – 1099, 1147, 1189 – 1192 и 1202 – 1204 г.

Рыцарь Круглого стола – легендарный король бриттов Артур, лучшие рыцари которого собирались в замке за Круглым столом, жил в VI в.

ПРО ЛЮБОВЬ В ЭПОХУ ВОЗРОЖДЕНИЯ

Данте к своей – Алигьери – Запросто шастает в ад – герой поэмы Данте Алигьери «Божественная комедия» (1321) находит в подземном царстве свою возлюбленную Беатриче. Возможна также аллюзия на историю героя древнегреческих мифов, певца и музыканта Орфея, отправившегося в царство мертвых за своей возлюбленной Эвридикой.  

ОХОТА НА КАБАНОВ

… словно бог без штанов – ср. в поэме С. А. Есенина «Инония» (1918): «Я кричу, сняв с Христа штаны…»

жаканы – пули для гладкоствольного охотничьего ружья.

ПЕСНЯ О НОТАХ

Из спектакля Театра на Таганке «Берегите ваши лица» (1970) (Крылов 2002: 1: 497).

ЧЕЛОВЕК ЗА БОРТОМ

Вошла в спектакль «Свой остров» Московского театра «Современник». Гарагуля Анатолий Григорьевич (р. 1922) – капитан дальнего плавания, друг Высоцкого. Песня написана после плавания на теплоходе «Грузия», на борту теплохода «Аджария» (Одесса) (Крылов 2002: 1: 497).

Шторм девять баллов новыми деньгами – по объяснению А. Е. Крылова в письме от 17.05.2009, это означает «действительно девять баллов, без преувеличения». О новых деньгах см. комм. к «От скучных шабашей…»

ПИРАТСКАЯ

Дублоны – старинные золотые испанские монеты.

Бак – надстройка в носовой оконечности судна, где располагаются служебные помещения

ЦУНАМИ

В кинофильм не вошла.

«ТЕПЕРЬ Я БУДУ СОХНУТЬ ОТ ТОСКИ…»

За Родину… За Сталина…– лозунг 1930 – 1940-х гг, а также боевой клич Красной Армии.

Двадцатый с чем-то съезд Другой – двадцатый – объявляет мифом – на ХХ съезде КПСС (1956) было принято решение о «преодолении культа личности Сталина». Осуждение культа было продолжено на XXI (1959) и XXII (1961) съездах. После смещения Н. С. Хрущева, на XXIII съезде КПСС (1966) проявилась тенденция реабилитации Сталина.

«БРОСЬТЕ СКУКУ, КАК КОРКУ АРБУЗНУЮ…»

В кинофильм не вошла.

РОМАНС («Она была чиста…»)

Стилизация под старинный романс. Фрагмент песни был использован в спектакле «Преступление и наказание» Театра на Таганке (1979) (см. Крылов 2002: 2: 484).

«НЕТ МЕНЯ – Я ПОКИНУЛ РАСЕЮ…»

Песня отражает слухи о возможной эмиграции Высоцкого, возникшие после начала его романа с М. Влади. Ср. дневниковую запись В. С. Золотухина от 26.05.1969 г.: «…меня замучили: «Правда, он женился на Влади? <…> Они получили визы и уехали в Париж?»» (Золотухин В. С. Указ. соч. С. 56). 

Елисейские поля – район в центральной части Парижа, а также, в древнегреческой мифологии, место в царстве мертвых, где пребывают праведники (Элизиум). 

Тот, с которым сидел в Магадане, Мой дружок по гражданской войне – многочисленные «блатные» и военные песни Высоцкого, исполнявшиеся от первого лица, породили слух, будто автор сидел в лагере и воевал в Великую Отечественную войну (которая закончилась, когда ему было 7 лет). Для углубления абсурда Высоцкий упоминает здесь Гражданскую войну, которая состоялась до его рождения.

ВЕСЕЛАЯ ПОКОЙНИЦКАЯ

Бывшие люди – до революции так называли бродяг и босяков (ср. заглавие рассказа Максима Горького (1897)), после – выходцев из привилегированных сословий, утративших прежнее положение в обществе.

Можно в отдельный, а можно и в общий…– в момент написания песни еще была актуальна проблема расселения коммунальных квартир.

квартирный вопрос – из «Мастера и Маргариты» М. А. Булгакова (гл. 12), слова Воланда: «Обыкновенные люди <…> квартирный вопрос только испортил их».

«ПЕРЕВОРОТ В МОЗГАХ ИЗ КРАЯ В КРАЙ…»

В пространстве масса трещин и смещений – Высоцкий «упоминает мотив научно-фантастической литературы, предполагающей возможность существования в пространстве неких «трещин», изломов, из-за которых нарушаются законы физической жизни и <…> происходят самые невероятные «смещения»». Эта тема разрабатывается, в частности, в романе американского писателя Филиппа К. Дика «Трещина в пространстве» (1966) (Скобелев 2009: 57). 

РАЗВЕДКА БОЕМ

Разведка боем – вылазка с целью заставить противника, вступив в бой, обнаружить расположение сил и технических средств.

«Надя с шоколадом» – так советские солдаты называли немецкий реактивный миномет (см. Крылов 2002: 1: 499).

Дзот – деревянно-земляная огневая точка, фортификационное сооружение, обычно в виде укрепленной бревнами и замаскированной под местность землянки.

Дот – долговременная огневая точка, капитальное фортификационное сооружение, обычно из камня или железобетона.

«ЗАПОМНЮ, ОСТАВЛЮ В ДУШЕ ЭТОТ ВЕЧЕР…»

Была предложена в доработанном виде в телефильм «Неизвестный, которого знали все», не вошла (см. Владимир Высоцкий. Тексты и редакции… С. 60 – 61).

ПРО ДВУХ ГРОМИЛОВ

Чага – грибной нарост на березе, отвар из нее используется в народной медицине. 

Успенье – Успение Богородицы (28 августа), большой православный праздник, знаменовал собой завершение уборки урожая.

ПЕСЕНКА КИНОАКТЕРА

По предположению А. Е. Крылова (там же), написана для Бюро пропаганды киноискусства – организации, которая, в частности, устраивала киноартистам поездки в провинцию для выступлений перед зрителями. 

«КОММЕНТАТОР ИЗ СВОЕЙ КАБИНЫ…»

Написана после чемпионата мира по футболу (Мексика, 31 мая – 21 июня 1970).

«Фиорентина» – итальянский футбольный клуб.

Бышовец Анатолий Федорович (р. 1946), нападающий киевского «Динамо» и сборной СССР, впоследствии тренер.

Пеле – настоящее имя Эдсон Арантис ду Насименту (р. 1940), бразильский футболист, трехкратный чемпион мира, самый результативный нападающий в истории мирового футбола. На чемпионате 1970 г. забил 4 гола.

Жаирзинио – Жаирзиньо Жаир Вентуро Фильо (р. 1944), бразильский футболист, нападающий, чемпион мира 1970 г.

Муром занялась прокуратура… – Мур Роберт (1941 – 1993), капитан сборной Англии, чемпион мира 1966 г. Перед чемпионатом 1970 г. был арестован в Колумбии по бездоказательному обвинению в краже, но быстро отпущен.

Был бы глаз второй бы у Тостао… – Эдуарду Гонсалвес Андраде Тостао (р. 1947), бразильский нападающий, чемпион мира 1970 г. Страдал отслоением сетчатки, развившимся из-за удара мячом, из-за чего рано завершил спортивную карьеру.

ПЕСЕНКА ПРО ПРЫГУНА В ВЫСОТУ

Фрагмент использован в кинофильме «Кузнечик» (1978) (см. Цыбульский М. И. Фильмография. С. 19).

Такова вся спортивная жизнь – аллюзия на заглавие английского кинофильма «Такова спортивная жизнь» (1963, реж. Л. Андерсон) (см. Скобелев 2009: 60).

… съем плоды запретные с древа я – аллюзия на историю грехопадения Адама и Евы (Бытие 3: 6).

У кого толчковая – левая, А у меня толчковая – правая! – см. комм. к «Песне про правого инсайда».

«ху из ху» – «кто есть кто» (англ.).

БЕГ ИНОХОДЦА

Заглавие совпадает с названием кинофильма С. П. Урусевского (1968) по мотивам повести Ч. Айтматова «Прощай, Гульсары!» (отмечено в: Новиков, Новикова 2008: 1: 390).

«Я НЕСЛА СВОЮ БЕДУ…»

Вошла в спектакль «Там, вдали» московского Литературно-драматического театра ВТО (Крылов 2002: 1: 496).

Образ Горя, преследующего человека, наверняка заимствован из древнерусской литературы и фольклора («Повесть о Горе-Злочастии» и др.) (Кулагин 1997: 86).

МАРШ ШАХТЕРОВ

Написана для кинофильма «Антрацит» (1972), не вошла (Крылов 2002: 1: 500).

Черное… золото – см. комм. к «Сколько чудес за туманами кроется…»

«ЗДЕСЬ ЛАПЫ У ЕЛЕЙ ДРОЖАТ НА ВЕСУ…»

Из спектакля «Свой остров» московского театра «Современник». Вошла в спектакль «Там, вдали» московского Литературно-драматического театра ВТО (1976).

СВОЙ ОСТРОВ

Из одноименного спектакля московского театра «Современник».

«Я ВСЕ ВОПРОСЫ ОСВЕЩУ СПОЛНА…»

… живу не возле «Сокола» – район возле м. «Сокол» был очень престижным, в нем селились преимущественно деятели культуры, состоявшие в творческих союзах. В поселке «Сокол» с 1920-х гг селились члены Союза художников. Неподалеку от него (ближе к м. «Аэропорт»), на улицах Черняховского и Красноармейской, выделяли квартиры членам Союза писателей СССР, в который мечтал, но так и не смог вступить Высоцкий.

«Я ТЕПЕРЬ В ДУРАКАХ…»

танкер – наливное судно для перевозки жидких грузов.

БАЛЛАДА О БРОШЕННОМ КОРАБЛЕ

Предлагалась в кинофильм «Земля Санникова» (1972), не вошла (Крылов 2002: 1: 500).

Ряд мотивов сближает это стихотворение с «Пьяным кораблем» Артюра Рембо (1871).

великий поход – так назывался поход китайской Красной армии под предводительством Мао Цзэдуна из южного Китая в северо-западный (1934 – 1935); зд. – ирон.

Я пью пену – волна Не доходит до рта – А. В. Скобелев предполагает здесь реминисценцию из древнегреческого мифа о царе Тантале, которому после смерти пришлось стоять по горло в воде и страдать от жажды: как только он наклонялся, чтобы напиться, вода отступала (Скобелев 2009: 62)

Ют – кормовая часть верхней палубы.

Корвет – парусный военный корабль.

МАРАФОН

Наш гвинейский друг – на одном из выступлений Высоцкий объяснил, что его раздражает, когда комментаторы упорно называют спортсменов из братских стран «друзьями» («наши чехословацкие друзья» и т. д.): «Они на поле соперники и противники <…> в этом смысл спорта» (ЧЧП: 243). Вероятнее всего, бегун происходил из Гвинейской республики или Экваториальной Гвинеи (Гвинея-Бисау в момент написания песни оставалась колонией Португалии), которые ориентировались на социалистический путь развития.  

Брут – имя римского сенатора Марка Юния Брута (85 – 42 гг. до н. э.), вступившего в заговор против Гая Юлия Цезаря и убившего его, стало синонимом предателя.

ВРАТАРЬ

Яшин Лев Иванович (1929 – 1990) – футболист, заслуженный мастер спорта, пятикратный чемпион СССР, чемпион Европы и Олимпийских игр. Один из лучших вратарей мирового футбола. С Высоцким знаком не был. Песня написана по случаю последнего матча с участием Яшина, состоявшегося 27 мая 1971 г. (Крылов 2002: 1: 501).

«Сухой лист» – удар, при котором мяч летит по сложной дуге и в конце траектории резко падает вниз.  

«НЕ ПОКУПАЮТ НИКАКОЙ ЕДЫ…»

Летом 1970 и 1971 гг в СССР (в южных областях РСФСР и Украины, в Среднем Поволжье) были зафиксированы вспышки холеры.

Закрыт Кавказ, горит «Аэрофлот» – «из-за введенного карантина ряд рейсов южного направления был отменен <…> «Горит» – несет убытки» (Скобелев 2009: 63).

жгут арбузы – в карантинной зоне уничтожали часть продуктов.

Но пасаран – «они не пройдут» (исп.), лозунг бойцов антифашистского сопротивления в Испании в 1936 – 1939 гг.

«ЗАРЫТЫ В НАШУ ПАМЯТЬ НА ВЕКА…»

Написана для телефильма «Неизвестный, которого знали все», не вошла (см. Владимир Высоцкий. Тексты и редакции… С. 57 – 60).

МАСКИ

… чтоб не разбить свое лицо о камни – возможно, аллюзия на название спектакля Московского театра драмы и комедии на Таганке «Берегите ваши лица» (1970).

ПЕСНЯ ПРО ПЕРВЫЕ РЯДЫ

Пусть будут в пух засалены перины – ср. в «Гамлете» (акт. III, сц. 3): «Валяться в сале// Продавленной кровати, утопать// В испарине порока…» (пер. Б. Л. Пастернака). В год написания песни состоялась премьера спектакля Московского театра драмы и комедии на Таганке «Гамлет», где Высоцкий исполнил заглавную роль. 

ПЕСНЯ МИКРОФОНА

Возможно, ключевой образ подсказан Высоцкому песней знаменитого барда Ю. И. Визбора «Безбожники» (1965), где герои, «свободные художники», заявляют: «Мы не громкоговорители,// Не живем мы на заказ».

«ПОЗДНО ГОВОРИТЬ И СМЕШНО…»

цветы запоздалые – выражение восходит к стихотворению А. Н. Апухтина «Ночи безумные» (1876), превратившемуся в популярный романс. В 1882 г. стало заглавием повести А. П. Чехова. В 1969 г. она была экранизирована, одну из главных ролей исполнил В. С. Золотухин (отмечено в: Скобелев 2009: 64 – 65).

ОДНА НАУЧНАЯ ЗАГАДКА…

Вошла в кинофильм «Ветер надежды» в редакции 1976 г., состоящей из строф 3 (с первой строкой «Аборигены почему-то съели Кука!»), 4 (со второй строкой «Услышал, будто вкусный кок на судне Кука!»), 5, не вошедшей в окончательную редакцию: «Ломаем головы веками – просто мука: // Зачем и как аборигены съели Кука?// Чем Кук приятней? И опять молчит наука…// Так иль иначе, но нету Кука! – …» и стр. 8 (Крылов 2002: 1: 502)

Джеймс Кук (1728 – 1779) – английский мореплаватель, совершил 3 экспедиции в южные моря, исследовал и нанес на карту восточное побережье Австралии и Новую Зеландию. Убит аборигенами Гавайских островов.

«ЛОШАДЕЙ ДВАДЦАТЬ ТЫСЯЧ В МАШИНЫ ЗАЖАТЫ…»

Песня написана на борту теплохода «Шота Руставели» (г. Одесса), капитаном которого был Александр Николаевич Назаренко (р. 1934), капитан дальнего плавания.

Лошадей двадцать тысяч в машины зажаты – «Мощность силовых установок теплохода «Шота Руставели» – 21100 лошадиных сил» (Цыбульский 2008: 620).

кранцы – приспособления для защиты борта от ударов о причал.

«Отдать носовые!» – «имеются в виду швартовные канаты <…> Канат <…> снимается с кнехта – чугунной тумбы на причале» (там же: 623). 

«Буксир, подработать корму!» – «команда капитану буксира помочь в развороте судна <…> толкать в борт в районе кормы» (там же: 624).

… не сходятся створы – «Створы – это парные береговые навигационные знаки <…> служат для того, чтобы задать судну линию безопасного движения <…> судоводитель выводит судно в такую точку, где оба створа смотрятся на одной линии» (там же: 627).

… трое – месяц в корыте… – описан реальный случай, произошедший с тремя западногерманскими моряками в Тихом океане 5 апреля 1971 г. После 23 дней дрейфа в шлюпке они были обнаружены и спасены экипажем «Шота Руставели» (подробнее см: Скобелев А. В. «…Трое – месяц в корыте»// Владимиру Высоцкому – 71: Народный сборник. Николаев, 2009. С. 266 – 268).

Фиджи – архипелаг в южной части Тихого океана и одноименное государство.

Кюрасао – остров в Карибском море в группе Малых Антильских островов.

Мильфорсаун – правильнее – Милфорд-Саунд, фиорд (узкий, врезавшийся в сушу морской залив со скалистыми берегами) в юго-западной части новозеландского острова Южный.

Шпринги – продольные швартовые тросы, которыми судно крепится к причалу.

БАЛЛАДА О БАНЕ

…возврат первородства – в Библии описан случай продажи первородства – права считаться старшим братом и связанных с этим полномочий – Исавом Иакову за чечевичную похлебку (Быт. 25: 27 – 34). Однако, по мнению В. П. Изотова, Высоцкий имеет в виду, что баня возвращает «состояние, которое было у человека в момент рождения» (Изотов В. П. Толковый словарь «Баллады о бане» В. С. Высоцкого. Орел, 1998. С. 15). 

О ФАТАЛЬНЫХ ДАТАХ И ЦИФРАХ

На цифре 26 один шагнул под пистолет… – М. Ю. Лермонтову в момент гибели было полных 26 лет.

… другой же в петлю слазил в «Англетере» – С. А. Есенин покончил с собой 28 декабря 1925 г. – «накануне Нового года, номер которого кончается… на цифре 26» (Крылов А. Е. Заметки администратора на полях высоцковедения// Вопросы литературы. 2002. № 4. С. 328).

… а нынешние как-то проскочили – за год до написания песни исполнилось 37 лет А. А. Вознесенскому (1933 – 2010) и Е. А. Евтушенко (р. 1933). «Вероятно, этим поэтам адресовано и авторское посвящение» (Новиковы 2008: 2: 313).

О МОЕМ СТАРШИНЕ

… а правда – графом был Толстой? – на наш взгляд, это реминисценция из фильма «Служили два товарища» (1968), в котором снимался Высоцкий. В одной из сцен малообразованный красноармеец Карякин приходит в изумление (и даже в негодование), услышав от боевого товарища, что Ленин был дворянского происхождения. 

ГОРИЗОНТ

Наматываю мили на кардан – ср. в «Балладе о танке Т-34…» М. Л. Анчарова (1965): «И автострады кровавый бинт// Наматывался на трак».

СЛУЧАЙ

… благородный папа в старом скетче – «благородный отец» – сценическое амплуа, положительный моралист, склонный к назидательным сентенциям. Ср. также с названием популярного с XIX в. водевиля «Скандал в благородном семействе» (автор текста – Н. И. Куликов, первая постановка – 1874 г.) (см. Ашукин Н. С., Ашукина М. Г.. Крылатые слова. М., 1988. С. 318).

парсек – единица измерения звездных расстояний, составляющая 3,26 световых лет (3,08568×1013 км).

ПЕСЕНКА ПРО МАНГУСТОВ

Воробьи – рис в Китае с полей – см. комм. к «Письму рабочих тамбовского завода…»

А в Австралии злые мангусты Истребили полезнейших змей – Высоцкий контаминирует две истории о нарушении экологического равновесия. Мангусты (маленькие индийские хищники, истребляющие змей) были завезены в последней трети XIX в. на Гавайи, острова Океании и Вест-Индии. Помимо вредителей уничтожили массу полезных животных (особенно серьезный ущерб был нанесен экосистеме Ямайки). В Австралию в 1859 г. завезли кроликов и те, расплодившись, стали представлять угрозу посевам и пастбищам.

МИЛИЦЕЙСКИЙ ПРОТОКОЛ

… если б водку гнать не из опилок – очевидно, герои пили «сучок» – так называли разные сорта водки, которые объединяла низкая цена и столь же низкое качество. Говорили, будто их «гонят из древесных отходов» (Крылов А. Е. Не квасом земля полита…: Примечания к человеческой трагедии Александра Галича. Углич, 2002. С. 53). Ср. также в стихотворении Е. А. Евтушенко «Русское чудо» (см. комм. к «Поездке в город»): «Там и водка – не из чурбаков».

Коляска подкатила – трехколесный милицейский мотоцикл с «люлькой» для перевозки одного задержанного (Скобелев 2009: 72).

Химки – город к северо-западу от Москвы.

Медведки – Медведково, район на северо-востоке столицы.

ПЕСНЯ О ШТАНГИСТЕ

Алексеев Василий Иванович (р. 1942) – тяжелоатлет, неоднократный чемпион Олимпийских игр, мира, Европы и СССР, установил 80 мировых рекордов.

Антей – в древнегреческой мифологии – царь Ливии, непобедимый борец, приобретавший силу от соприкосновения со своей матерью Геей (землей). Был побежден Гераклом, который оторвал его от земли.

Еще одно, последнее мгновенье – И брошен наземь мой железный бог… – аллюзия на начало монолога Пимена из «Бориса Годунова» А. С. Пушкина (1825): «Еще одно, последнее сказанье,// И летопись окончена моя…» (отмечено в: Лебедев В. П., Куликов Е. Б. Указ. соч. С. 165). 

«НЕ ЗАМАНИШЬ МЕНЯ НА ЭСТРАДНЫЙ КОНЦЕРТ…»

Матч финальный на первенство СССР – такой матч был проведен в 1970 г. между московским ЦСКА и «Динамо», которые подошли к финишу с одинаковым количеством очков (окончился победой «армейцев» со счетом 4: 3) (см. Цыбульский 2008: 592).

Я болею давно, а сегодня – помру… – ср. с ответом Высоцкого на вопрос, за какую команду он болеет: «… я не болею – я здоров абсолютно психически <…> так как я все делаю до конца – я думаю, что если бы я болел по-настоящему, то помер бы на каком-нибудь матче» (ЧЧП: 247).

КОНИ ПРИВЕРЕДЛИВЫЕ

Написана для кинофильма «Земля Санникова», не вошла. Вошла в спектакль «Там, вдали» московского литературно-драматического театра ВТО (Крылов 2002: 1: 505) и в кинофильм «Приезжая» (1977) (Цыбульский М. И. Фильмография. С. 18).

Подробнейший комментарий к этой песне см. в Скобелев 2009: 72 – 79.

… с гибельным восторгом – реминисценция из рассказа И. Э. Бабеля «Смерть Долгушова» (1920) («Пропадаем, – воскликнул я, охваченный гибельным восторгом…») (впервые отмечено И. В. Кохановским в: ЖЖ: 62)

БЕЛОЕ БЕЗМОЛВИЕ

Написана для кинофильма «Земля Санникова», не вошла. Вошла в кинофильм «72 градуса ниже нуля» (1976) (Крылов 2002: 1: 505).

Рассказ с таким названием есть у Джека Лондона (1899).

Почему ж эти птицы на север летят… – этот мотив «как основной аргумент существования неизвестной северной земли неоднократно повторяется в одноименном романе В. Обручева, послужившем литературной основой фильма «Земля Санникова», и, соответственно, присутствует в кинокартине» (Крылов 2009: 57).

ПЕСНЯ ПРО БЕЛОГО СЛОНА

«Не исключено, что песня написана для кинофильма «Земля Санникова». Не вошла» (Крылов 2002: 1: 505)

Белый слон – в Индии и странах Индокитая – «символ любви, сострадания, доброты» (Скобелев 2009: 79; там же см. подробный комм. к этой песне).

Речь моя была незлой и тихой – Хайнрих Пфандль отметил здесь реминисценцию из «Завещания» (1845) Т. Г. Шевченко в пер. Н. И. Тихонова («Не забудьте, помяните// незлым, тихим словом») (см. Новиков В. И. Высоцкий есть Высоцкий. М., 1995. С. 27)

… семь слонов иметь – хороший тон, – На шкафу… – традиция выстраивать на комоде цепочку из семерых игрушечных слоников, напротив, осуждалась в печати как признак мещанства.

ЧЕСТЬ ШАХМАТНОЙ КОРОНЫ

I. ПОДГОТОВКА

Фишер Роберт (р. 1943) – американский шахматист, чемпион мира в 1972 – 1975 гг. В 1972 г. победил в матчах претендентов советских гроссмейстеров М. Тайманова и Т. Петросяна, а осенью 1972 г. на чемпионате мира – Б. Спасского.

Мы сыграли с Талем десять партий – Таль Михаил Нехемьевич (1936 – 1992), гроссмейстер, чемпион мира по шахматам в 1960 – 1961 гг.

Дельтовидные мышцы прикрывают соединения плечевой кости с лопаткой.

II. ИГРА

Надо, Сева… спасибо заводскому другу – научил, как ходят, как сдают – имеется в виду Всеволод Аронович Ханчин (р. 1937), в 1960-е – инженер, яхтсмен, активист клуба ГМК-62 (г. Куйбышев, ныне Самара). В 1967 г. учил Высоцкого играть в карты (см. ЧЧП: 53). 

Дуплет – термин игры на бильярде, удар, при котором прицельный шар падает в лузу, предварительно отразившись от борта.  

Индо-пакистанский инцидент – Третья индо-пакистанская война (3 – 17 декабря 1971), самая крупная фаза затяжного конфликта между Индией и Пакистаном, начавшегося в 1947 г.  

БАЛЛАДА О ГИПСЕ

… крикнуть: «Коня мне, коня!» см. комм. к песне «О вкусах не спорят…»

«ПРОШЛА ПОРА ВСТУПЛЕНИЙ И ПРЕЛЮДИЙ…»

В тексте говорится о песне Высоцкого «Охота на волков» (1968 г.)

«ТАК СЛУЧИЛОСЬ – МУЖЧИНЫ УШЛИ…»

Вошла в кинофильм «Точка отсчета» (Крылов 2002: 1: 506)

Мы в высоких живем теремах – Входа нет никому в эти зданья – реминисценция из песни «Живет моя отрада// в высоком терему.// А в терем тот высокий//  нет хода никому» (фольклорная обработка стихотворения С. Ф. Рыскина «Удалец» (1882)).

ЖЕРТВА ТЕЛЕВИДЕНЬЯ

Кобзон Иосиф Давыдович (р. 1937), популярный советский эстрадный певец.

Фильм, часть седьмая – по мнению М. И. Цыбульского, имеется виду 26-серийный английский сериал «Сага о Форсайтах» по роману Д. Голсуорси, показанный в 1971 г. (Цыбульский 2008: 613).

«А ну-ка девушки!», «А ну-ка парни!» – популярные молодежные телевизионные конкурсы, участники которых демонстрировали не только внешность, но и эрудицию, профессиональные успехи, а также навыки ведения домашнего хозяйства (девушки) и спортивные данные (юноши).

… всею скорбью скорблю мировою – выражение «мировая скорбь» (создано немецким писателем Ж. П. Рихтером в 1825 г.) обозначает пессимистические настроения, которыми проникнуто творчество многих писателей конца XVIII – начала XIX в.

Никсона вижу с его госпожою – Ричард Никсон (1913 – 1994), президент США в 1969 – 1974 гг, вместе с супругой Тельмой Кэтрин Райан (1912 – 1993) посетил СССР в мае 1972 г.

Ты же не знаешь, что ищут таланты – намек на название передачи «Алло, мы ищем таланты!»

ящик для идиота – такое определение телевизора встречалось с 1950-х гг (см. Душенко 2003: 566).

Жорж Помпиду (1911 – 1974) – президент Франции в 1969 – 1974 гг.

… действительность еще кошмарней, – Врубил четвертую… «А ну-ка девушки!», «А ну-ка парням» «обе эти передачи шли всегда по первой программе! Если их показывают по четвертой, значит… что-то с головой не то…» (Цыбульский 2008: 617).

… на Канатчиковой даче – неофициальное название психиатрической больницы имени Н. Алексеева (во времена Высоцкого носила имя П. Кащенко). См. песню «Письмо в редакцию телевизионной передачи…» 

Анджела Дэвис (р. 1944) – американская коммунистка, активист движения за права черных американцев; в октябре 1970 г. задержана, в июне 1972 оправдана. Советская пресса много писала о ее судьбе, на митингах принимались резолюции «Свободу Анджеле Дэвис!»

Выигран матч СССР – ФРГ – «в 1972 г. сборная СССР встречалась с немцами дважды и проиграла оба раза с треском. <…> Так что выигранный <…> матч мог померещиться только помешавшемуся <…>, для которого и «Магомаев поет в КВН» (чего, конечно же, никогда не бывало)» (Там же: 593 – 594). Магомаев Муслим Магометович (1942 – 2008) – популярный оперный и эстрадный певец.

Сто негодяев захвачены в плен – по мнению М. И. Цыбульского, речь идет об американцах, воевавших во Вьетнаме (там же: 618).

ДОРОЖНАЯ ИСТОРИЯ

Согласно комментариям Высоцкого, песня была написана для короткометражного кинофильма «Рейс» Одесской киностудии о шоферах-дальнобойщиках. Однако Одесская киностудия в те годы не снимала короткометражек. Режиссер С. В. Гаспаров говорил, что Высоцкий должен был написать песню для его фильма «Рейс первый – рейс последний» (фильм имел рабочее название «Рейс» и снимался на Одесской киностудии) песню на ту же тему, но не успел (см. Крылов 2002: 1: 507).

Кругом пятьсот – по мнению А. В. Скобелева, возможна реминисценция из песни «Я помню тот Ванинский порт»: «Пятьсот километров тайга <…> Машины не ходят туда» (Скобелев 2009: 85).

Кладут в конверт – в конверте по этапу вместе с заключенным следуют его документы.

«Танец с саблями» – фрагмент из балета «Гаяне» А. И. Хачатуряна (1942), часто передававшийся по радио и исполнявшийся оркестрами.

МИШКА ШИФМАН

С 1971 г. под давлением правозащитного движения и международной общественности советским евреям была разрешена эмиграция в Израиль «для воссоединения семей». Эта тема была очень болезненной для советского государства: не только потому, что заявление на выезд подавало множество квалифицированных специалистов, но и потому, что они предпочитали враждебную СССР страну. После Шестидневной войны Израиля с Египтом, Иорданией и Сирией, союзниками СССР на Ближнем Востоке (5 – 10 июня 1967 г.), Советский союз разорвал с ним дипломатические отношения (восстановлены лишь в 1991), а тема агрессивной израильской политики получила постоянное место на страницах советских газет.

конкурс в Сопоте – в этом польском городе с 1961 г. проводится Международный фестиваль песни. Советские исполнители неоднократно участвовали и побеждали в нем.

Мневники – район на западе Москвы.

Голда Меир (1898 – 1978) – премьер-министр Израиля в 1969 – 1974 гг.

… словил В радиоприемнике – вероятнее всего, в передаче радиостанции «Голос Израиля».

Моше Даян – Сука одноглазая – Моше Даян (1915 – 1981), министр обороны Израиля в 1967 – 1974 гг. Его облик с черной повязкой, прикрывающей левый глаз, потерянный в бою в 1941 г., постоянно обыгрывался советскими карикатуристами.

«…они же нас Выгнали с Египета!» – может иметься в виду как история исхода евреев из Египта под предводительством Моисея из-за притеснений фараона (Исход, 1, 12), так и выдавливание евреев из Египта и других арабских стран в 1940 – 1960-х гг (см. Скобелев 2009: 86). 

Прадед мой – самарин – т. е. житель Самары, самарец. Есть версия, что Самарин – фамилия, и герой является потомком известного славянофила Ю. Ф. Самарина (1819 – 1876) (см. Богомолов Н. А. Две заметки к текстам Высоцкого// Поэзия и песня Высоцкого. Пути изучения. Калининград, 2006. С. 128 – 130).

врач-вредитель – политическое клише, получившее известность в период т. н. «дела врачей» – кампании на рубеже 1952 – 1953 гг, направленной в основном против врачей-евреев, однако существовавшее с конца 1930-х гг.

Виза – или ванная! – по мнению А. В. Скобелева, ванная здесь называется как место возможного самоубийства (см. указ соч.). 

За графу… пятую – в некоторых советских анкетах в этой графе указывалась национальность.

НАТЯНУТЫЙ КАНАТ

Образ канатоходца, шагающего над враждебной толпой, имеет глубокие культурные корни (предположения о некоторых из них высказаны в: Захариева И. Инвариантный персонаж Высоцкого// Владимир Высоцкий: взгляд из ХХI века: материалы третьей междунар. науч. конф. Москва. 17 – 20 марта 2003 года/ Сост. Е. Г. Язвикова. М., 2003. С. 460 – 468). Из наиболее доступных поэту источников назовем сказку Ю. К. Олеши «Три толстяка» (опубл. в 1928) (сцена прохода гимнаста Тибула над Площадью Звезды), а также сцену из кинофильма Чарли Чаплина «Цирк» (1928), где обезьяны пытаются стащить акробата с каната (последнее отмечено болгарским исследователем Анатолием Петровым). Кстати, в первоначальной редакции песни была строфа о враждебном отношении цирковых животных к канатоходцу: «Но упрямо и зло повторяли// Попугаи, попугаи: // «Ему не сносить головы!»» (Крылов 2002: 1: 508).

ЧЕРНЫЕ БУШЛАТЫ

Евпаторийский десант – тактический морской десант советских войск (700 человек), высаженный 5 января 1942 г. в Евпатории для отвлечения вражеских сил от осажденного Севастополя и Керченского полуострова. Почти все участники десанта погибли. Песня написана в Крыму на съемках кинофильма «Плохой хороший человек» (см. там же: 1: 509).

ТЮМЕНСКАЯ НЕФТЬ

По утверждению М. И. Цыбульского, толчком к написанию песни послужила поездка Высоцкого в Тюмень в августе 1972 г. к знаменитому геологу Ф. К. Салманову (1931 – 2007), открывшему в 1961 г. Западной Сибири месторождения нефти и газа (Цыбульский 2008: 124 – 125). О перипетиях вокруг открытий первых месторождений, частично отразившихся в песне, см. Филимонов Д. «Скважина лупит по всем правилам»: 40 лет назад была добыта первая тонна сибирской нефти// Известия. 2004. 29 мая. № 194. С. 5. 

«Да будет нефть!» – аллюзия на: «И сказал Бог: да будет свет» (Бытие 1: 3).

Холодный душ из нефти принимал – у нефтяников есть традиция умываться нефтью из первой добытой партии.

ТОВАРИЩИ УЧЕНЫЕ

В советское время, в связи с сокращением сельского населения и отсутствием специализированной техники, сложилась традиция привлечения городских жителей, особенно людей умственного труда, на временные работы по сбору и сортировке урожая (чаще всего – картофеля). Поездки «на картошку» были обязательными, доплаты за них не полагалось. Расходование сил образованных людей на тяжелый неквалифицированный физический труд и принуждение к проживанию в некомфортных условиях вызывало закономерное недовольство в обществе.

… из плесени бальзам извлечь пытаетесь – из плесневого грибка шотландский ученый Александр Флеминг (1881 – 1955) в 1928 г. получил пенициллин (нобелевская премия 1945 г.).

Сходня – город под Москвой.

Гидрид и ангидрид – химические вещества, полученные, соответственно, соединением водорода и кислорода с другими элементами.

Гамма-излучение – электромагнитное излучение, испускаемое радиоактивными веществами.

Апатит – минерал, фосфат кальция, используется, в частности, для производства удобрения суперфосфата. 

Синхрофазотрон – установка для ускорения протонов.

МЫ ВРАЩАЕМ ЗЕМЛЮ

Использована в спектакле Театра на Таганке «Пристегните ремни» (1975) (Крылов 2002: 1: 510)

…комбат, Оттолкнувшись ногой от Урала – за Урал были эвакуированы многие военные заводы, где ковалось оружие и техника для Красной армии. По убедительному предположению В. В. Василенкова, этот образ (да и сюжет песни) мог быть навеян картиной К. С. Петрова-Водкина «Смерть комиссара» (1928) (см. Кулагин 2002: 165). На ней изображен марш Красной Армии в горах; раненный или обессилевший комиссар полулежит, вытянув левую ногу на восток (относительно зрителя), а его бойцы продолжают шагать через перевал. Обратим внимание на то, что перевал на картине закруглен и очень похож на «бок» земного шара. О других потенциальных источниках сюжета см: Кулагин 1997: 136, Скобелев 2009: 88 – 89. 

Отбирать наши пяди… – возможно, аллюзия на заглавие известного романа Г. Я. Бакланова о Великой Отечественной войне «Пядь земли» (1959).

Глупый свинец – аллюзия на выражение А. В. Суворова «пуля – дура» (из руководства для боевой подготовки войск «Наука побеждать», 1-е изд. – 1800).

Навалился на дот – чтобы телом закрыть амбразуру. Во время Великой Отечественной войны такой подвиг совершило множество красноармейцев. Наиболее известным стал подвиг А. М. Матросова (1924 – 1943), совершенный под деревней Чернушки в Псковской области.

«КОГДА Я СПОТЫКАЮСЬ НА СТИХАХ…»

Предлагалась в кинофильм «Морские ворота», не вошла (Крылов 2002: 1: 510).

ЗАПОВЕДНИК

Согласно воспоминаниям В. И. Туманова (см. комм. к песне «Был побег на рывок…»), была написана по заказу для одного из спектаклей Театра миниатюр А. И. Райкина, но использована не была (там же). См. также Цыбульский 2008: 75 – 77.

ПЕСНЯ АВТОЗАВИСТНИКА

Наличие автомобиля было для советского человека показателем высокого материального статуса, так как покупка и содержание машины были весьма затратным и хлопотным делом.

… романс о трех рублях – А. В. Кулагин считает, что это реминисценция из песни барда Ю. А. Кукина «Потеря» (1968), которая представляет собою пародийную стилизацию под романс: «Сегодня обнаружил ровно в восемь,// Что потерял единственный трояк.// Я произнес слова, что произносят// Босой ногой запнувшись ночью о рояль» (Кулагин 2002: 187).

ПЕСНЯ АВТОМОБИЛИСТА

«Чешки» – спортивные тапочки на резиновой подошве.

Орудовцы – см. комм. к «Песне конькобежца…». 

«Язык» – пленный, у которого предполагают добыть ценные сведения.

ТОТ, КОТОРЫЙ НЕ СТРЕЛЯЛ

Особист – сотрудник Особого отдела НКВД, военной контрразведки

Глюкозу посылал – по сообщению А. Б. Семина, раненым выдавали в госпиталях пакетики с сухой глюкозой (А. В. Скобелев).

ЗАТЯЖНОЙ ПРЫЖОК

Вошла в кинофильм «Точка отсчета» (Крылов 2002: 1: 511). 

ПАМЯТНИК

Сюжет восходит к произведениям об оживающих памятниках: «Медному всаднику» А. С. Пушкина (1833), стихотворению В. В. Маяковского «Юбилейное» (1924), песне А. А. Галича «Ночной дозор» (1963?). Особую важность имеют реминисценции из Маяковского – как отмечает А. В. Кулагин, на 1973 г. пришелся «пик творческого интереса Высоцкого к Маяковскому» (Кулагин 1997: 154).

Ахиллес – зд. усеченное название ахиллесова сухожилия (находящегося в пятке) (Крылов 2002: 1: 512).

… всех мертвых мертвей – перефразированное выражение Маяковского «живее всех живых» (из поэмы «Владимир Ильич Ленин» (1924)) (отмечено в: Зайцев В. И. «Памятник» Высоцкого и традиции русской поэзии// МВ. Вып. III. Т. 2. М., 1999. С. 271).

Подходившие с меркой обычной Отступались – возможно, реминисценция строки из поэмы Е. А. Евтушенко «Братская ГЭС» (1964 – 1965), относящейся опять же к Маяковскому: «К нему не подступиться с меркой собственной…» (отмечено в: Крылов 2009: 58).

Командора шаги злы и гулки – реминисценция из произведений о Доне Жуане, в первую очередь, из пушкинского «Каменного гостя» (1830) (сц. IV). Ср. также заглавие стихотворения А. А. Блока «Шаги командора» (1910 – 1912).

«Живой!» – так назывался спектакль по повести Б. А. Можаева «Из жизни крестьянина Федора Кузькина», поднимающей острые проблемы колхозного села, который безуспешно пытались поставить в Театре на Таганке начиная с 1968 г. (преодолеть сопротивление чиновников удалось лишь в 1989 г.) Высоцкий написал для него частушки и репетировал одну из ролей.

Я ИЗ ДЕЛА УШЕЛ

«Пророков нет в отечестве своем» – Выражение из Евангелия (Матф., 13, 57; Марк, 6, 4; Лука, 4, 24; Иоанн, 4, 44).

ПЕСНЯ О ВОЛГЕ

Песня написана для постановки комедии К. А. Ласкари по повести А. Н. Толстого «Необычайные приключения на волжском пароходе» в Ленинградском государственном театре им. Ленинского комсомола. При жизни Высоцкого спектакль поставлен не был (Крылов 2002: 2: 494).

В песне могут быть отражены впечатления от романа П. И. Мельникова-Печерского «На горах» (Кулагин 1997: 151 – 152).

Струг – старинное плоскодонное парусно-гребное судно.

ДИАЛОГ У ТЕЛЕВИЗОРА

Фрагмент использован в кинофильме «Шла собака по роялю» (1978) (см. Цыбульский М. И. Фильмография. С. 19).

похож… на шурина – неоднократно отмечалась алогичность этих строк: у женщины шурина (брата жены) быть не может. Очевидно, имеется в виду шурин Вани. Предполагается даже, что Зина «не жена Ване вовсе» (Изотов В. П. Словарь поэзии Владимира Высоцкого: А, Х. Орел, 2001. С. 18). Лингвист С. С. Бойко предлагает воспринимать это не как ошибку, а как «нетрадиционное художественное средство»: «Автор допускает взаимозаменяемость слов, имеющих только такую общую сему, которая означает их отношение к одному смысловому полю. <…> Это свидетельствует о намерении указать не точные параметры, но семантическую область, с которой связана данная характеристика <…> можно говорить об указательной функции подобных слов» (Бойко С. С. Замена не-синонимом: Просчет или нетрадиционное художественное средство? Об известных «ошибках» В. Высоцкого// Функциональная лингвистика. Язык. Культура. Общество. [Вып.] II: Материалы конф. Ялта, 2000 С. 45).

…Пятой швейной фабрике – существует до сих пор в Малом Каретном пер., д. 11 – 13 под названием ЗАО «Мишелин 95-Б». На этой фабрике работала Р. М. Климова, соседка Высоцкого в 1938 – 1947 гг. (см. Высоцкий: исследования и материалы: в 4 тт. Т. 1. Детство/ Сост. С. И. Бражников, Ю. А. Куликов, Г. Б. Урвачева. М., 2009. С. 122).

не в болонии – плащи-болонья, короткие дождевики без подкладки, с 1963 г. были в СССР «эталоном городской элегантности» (Парфенов Л. Г. Намедни. 1961 – 1970. Наша эра. М., 2009. С. 79), к моменту написания песни вышли из моды (Кормилов С. И. Города в поэзии В. С. Высоцкого// МВ. Вып. VI. М., 2002. С. 266)

Завцеха наш – товарищ Сатиков – отмечалось сходство фамилии «завцеха» с фамилией П. А. Сатюкова (1911 – 1976), главного редактора газеты «Правда» в 1956 – 1964 гг. (см. Черниченко Ю. Поднявшийся первым// Новый мир. 1989. № 9. С. 181).

ПЕСЕНКА ПРО КОЗЛА ОТПУЩЕНИЯ

Покажу вам «козью морду» – на блатном жаргоне «сделать козью морду» – избить, покалечить (см. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. С. 83)

СМОТРИНЫ

Золотухин Валерий Сергеевич (р. 1941) – см. комм. к «Поездке в город». Песня могла быть посвящена ему в том числе потому, что Золотухин – уроженец деревни.

Можаев Борис Андреевич (1923 – 1996) – прозаик, публицист, киносценарист, автор произведений о деревне. Член художественного совета Театра на Таганке.

Постены – «домовые, здесь – тараканы» (Крылов 2002: 1: 514)

Основной закон…«Кто не работает, не ест» – Основной закон (Конституция) Союза Советских Социалистических республик, утвержден Чрезвычайным VIII съездом Советов Союза ССР 5 декабря 1936 года, ст. 12: «Труд в СССР является обязанностью и делом чести каждого способного к труду гражданина по принципу: «кто не работает, тот не ест»».

«Когда служил на почте ямщиком» – популярная песня «Когда я на почте служил ямщиком», в основе текста – стихотворение Л. Н. Трефолева «Ямщик» (1868) 

«В ДЕНЬ, КОГДА МЫ ПОДДЕРЖКОЙ…»

В кинофильм «Морские ворота» не вошла. В сокращенном и отредактированном виде предлагалась в кинофильм «Контрабанда», не вошла (Крылов 2002: 1: 516).

Высокая вода – наиболее высокий уровень прилива в течение суток.

«ВСЕМУ НА СВЕТЕ ВЫХОДЯТ СРОКИ…»

В кинофильм не вошла (там же).

Отмечалась связь этой песни (а также «Жили-были на море…» (1974)) со стихотворениями В. В. Маяковского «Военно-морская любовь» (1915) и «Разговор на одесском рейде десантных судов «Советский Дагестан» и «Красная Абхазия»» (1926), но у Высоцкого тема влюбленных кораблей получает иной «поворот»: «не разъединенность и одиночество, как у предшественника, а – соединение любой ценой» (Кулагин 1997: 155).

«Большое видится на расстоянье…» – цитата из «Письма к женщине» (1924) С. А. Есенина, где, кстати, есть и тема попавшего в беду корабля. 

«БЫЛ РАЗВЕСЕЛЫЙ РОЗОВЫЙ ВОСХОД…»

В «Морские ворота» не вошла. Строфы 1 – 4 вошли в кинофильм «Ветер надежды» (Крылов 2002: 1: 509).

Грот – зд. грот-мачта, вторая от носа. 

«МЫ ВСЕ ЖИВЕМ КАК БУДТО, НО…»

психология ужа – «классическая тема сочинения в советской школе – «Психология Сокола и психология Ужа» <…> по произведению М. Горького «Песня о Соколе» (1895), в котором действуют <…> романтический бунтарь Сокол и приспособленец Уж» (Скобелев 2009: 92).

ПЕСНЯ ГОГЕРА-МОГЕРА

Обоснование датировки см. в: Корман Я. И. Высоцкий и Галич. М. -Ижевск, 2007. С. 119. В 1974 г. в Московском театре драмы и комедии на Таганке была предпринята первая попытка постановки спектакля по малоизвестной незаконченной пьесе Б. Брехта, действие которой «происходит в Китае в условно-неопределенную эпоху и содержит аллюзии на гитлеровскую Германию. Со временем пьеса, написанная еще до «культурной революции» <…>, стала вызывать ассоциации с событиями 1960-х годов в КНР» (Крылов 2009: 55). Возможно, в песне содержатся также аллюзии на советскую действительность сталинских времен. Премьера состоялась в 1979 г., песня в спектакль не вошла.

…повальной чистки… – у советских слушателей это слово ассоциировалось в первую очередь с «чистками» ВКП (б) в 1920 – 1930-е гг. – массовым изгнанием из партии тех, кто шел «не в ногу» с генеральной линией или был заподозрен в этом; «вычищенные» зачастую подвергались репрессиям.

…от женя-шеня – препараты из корня женьшеня активно используются в китайской медицине, оказывают тонизирующее воздействие на организм (в том числе и на мужскую силу).  

Тридцать штук серебряных юаней – аллюзия на тридцать сребренников, полученных Иудой за предательство Христа (Матф., 26, 15).

Цитаты знаю я от всех напастей – вероятно, аллюзия на «цитатники» Мао Цзэдуна (см. комм. к песне «Мао Цзэдун – большой шалун…»).

… устрою вам такой «скачок»!.. – намек на программу «большого скачка», объявленную Мао Цзэдуном (подробнее см. комм. к стихотворению «Революция в Тюмени»).

…Как только доберусь до высшей власти – реминисценция из «Бориса Годунова» А. С. Пушкина (1825): «Достиг я высшей власти…» (монолог царя).

БАЛЛАДА О МАЛЕНЬКОМ ЧЕЛОВЕКЕ

Для кинофильма «Бегство мистера Мак-Кинли» было написано 9 баллад, 7 из них (кроме «Баллады о Кокильоне» (в нашем издании не приводится) и «Прерванного полета») созданы по мотивам прозаических текстов режиссера М. А. Швейцера (см. Кастрель Д. И. Баллады из первоисточника: Цикл к «Бегству мистера Мак-Кинли»// МВ. Вып. III. Т. 1. М., 1999. С. 116 – 132).

В фильм не вошла

Хавбек – полузащитник.

Буэнос диас! Гутен таг! Гуд дэй! – «Добрый день» по-испански, по-немецки и по-английски.

Хау ду ю ду – «как дела» (англ.)

Гутен морген – «доброе утро» (нем.)

ПРЕРВАННЫЙ ПОЛЕТ

В фильм не вошла.

Известен кинофильм польского режиссера Леонарда Бучковского с таким названием (1964) (см. Душенко 2003: 92).

Собака лаяла, а кот – мышей ловил – по мнению А. В. Кулагина, реминисценция из «Гамлета» в переводе М. Л. Лозинского: «Хотя бы Геркулес весь мир разнес,// А кот мяучит и гуляет пес» (д. V, явл. 1) (см. Кулагин 1997: 144).

Недостающее звено – неизвестная науке стадия в эволюции от обезьяны к человеку.

БАЛЛАДА О МАНЕКЕНАХ

В фильм вошел сокращенный вариант (строфы 1 – 5, 12, 16 – 18, 24), причем пятая строфа имела следующий вид: «Не так мы, парень, глупы, // Чтоб наряжать живых, –// Мы обряжаем трупы// И кукол восковых» (Крылов 2002: 2: 486).

Когда живые люди спят,// Выходят в ночь манекены – в сценарии этот мотив отсутствовал. Возможно, он восходит к произведениям об оживающих по ночам монументах (см. комм. к «Памятнику»; кстати, написаны эти песни в один год).

В них сколько ни стреляли –// не умер ни один – в сценарии Швейцера мотив был противоположным: «Ох, сколько там перестреляли невинных манекенов! <…> Они… лежали в обнимку с убитыми полицейскими» (Кастрель Д. И. Указ. соч. С. 122). Высоцкий заменяет его на близкий ему мотив беззащитности живого существа и неуязвимости умершего (см. песню «Веселая покойницкая»). 

ПЕСНЯ БИЛЛА СИГГЕРА

Предназначалась для сцены, в которой герой фильма Мак-Кинли, выброшенный из сальватория (подземного убежища) обратно на землю, оказывается на свалке, где сидит компания хиппи. В кинофильм не вошла.

Вскричал петух и пробил час – аллюзия на евангельскую сцену отречения апостола Петра от Иисуса (Матф., 26: 74, 75; Мк. 14: 71, 72; Лк. 22: 60, 61; Иоанн, 18: 27).

БАЛЛАДА ОБ ОРУЖИИ

В фильм не вошла.

«Пантеры» – тяжелые немецкие танки времен Второй мировой войны

…Все возрасты покорны – реминисценция из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина (гл. 8, стр. 29).

БАЛЛАДА ОБ УХОДЕ В РАЙ

Вошла в кинофильм в сокращенном виде, без строф 7, 9 и 10.

… как всем нам хочется Не умереть, а именно – уснуть! – реминисценция из монолога Гамлета в переводе Б. Л. Пастернака (д. III, явл. 3) (см. Кулагин 1997: С. 144)

Гонконгский грипп – пандемия гонконгского гриппа, вызванная вирусом нового серотипа Н3Т2, началась в августе 1968 г. в Сингапуре, из Юго-Восточной Азии перекинулась на Австралию, к осени – на Европу. Эпидемические волны продолжались до 1971 г. и унесли жизни около 1 млн человек во всем мире (были жертвы и в СССР).

КТО ЗА ЧЕМ БЕЖИТ

…выступать на Салониках – в этом греческом городе в 1974 г. должен был проводиться чемпионат Европы по легкой атлетике, однако из-за напряженной политической обстановки в стране был перенесен в Рим (Цыбульский 2008: 590).

ПЕСНЯ ВАНИ У МАРИИ

«Стилизация под вагонную песню <…> В кинофильм вошли строфы 7 – 10» (Крылов 2002: 2: 497).

СТУДЕНЧЕСКАЯ ПЕСНЯ

В кинофильм вошла без конечных строк 1 и 4 строф

Теплушка – товарный вагон, отапливаемый печкой-«буржуйкой»; широко использовался в первой половине ХХ в. для массовых перемещений людей (особенно во время революции, Гражданской и Великой Отечественной войн).

Рабфаки – рабочие факультеты, созданы в 1919 г., помогали рабочей молодежи с неполным средним образованием пройти школьный курс, получить аттестат и поступить в вуз.

Ходили в люди по земле – фразеологизм «идти в люди» (идти в услужение, на работу по найму) у советского слушателя ассоциировался прежде всего с заглавием автобиографической повести Максима Горького «В лю- (762: ) дях» (1914) – о мытарствах подростка-сироты в дореволюционной России. Выражение «по земле», возможно, аллюзия на его же цикл рассказов «По Руси» (1923), продолжающего тему скитаний и бедствий.  

Студенческие стройотряды – временные трудовые коллективы, в летние каникулы добровольно выполнявшие тяжелую физическую (хорошо оплачиваемую) работу на различных объектах народного хозяйства (как правило, в строительстве).  

И сверх программы мы сдаем зачет – работа в стройотряде называлась «третьим трудовым семестром».

…на дивногорских каменных столбах – Дивногорск – город в Красноярском крае (на Енисее), возле которого расположена Красноярская ГЭС.

ПЕСНЯ ВАНИ ПЕРЕД СТУДЕНТАМИ

В кинофильм не вошла.

СКОМОРОХИ НА ЯРМАРКЕ

В кинофильм «Иван да Марья» не вошла. В сокращенном виде (строфы 1 – 3, 12, 10, 11, 18 – 23) вошла в телефильм «Туфли с золотыми пряжками» (1976) (Крылов 2002: 2: 495).

… орехи рядышком – // с изумрудным ядрышком – реминисценция из «Сказки о царе Салтане…» А. С. Пушкина (1831): «А орешки не простые <…> Ядра – чистый изумруд» (отмечено в: Скобелев 2009: 149).  

Царь-колокол – одна из достопримечательностей Москвы, гигантский бронзовый колокол высотой 6,24 м, диаметров 6,6 м и массой около 200 тонн. Отлит в 1735 г. В 1737 г. во время тушения Троицкого пожара раскололся. Находился в литейной яме, вытащен оттуда с третьей попытки в 1836 г. с помощью системы тросов. Установлен на постаменте в Московском Кремле 

Вар – зд. – устаревшее название сбитня, старинного русского горячего безалкогольного напитка из меда с пряностями. 

ВЫЕЗД СОЛОВЬЯ-РАЗБОЙНИКА

Строфы 7 – 9 поются от имени Соловья-разбойника, остальные – от имени его дружков. Строфы 3, 6, 7 в кинофильм не вошли. Строфы 4, 5, 3 вошли в телефильм «Туфли с золотыми пряжками» (см. там же: 496).

СЕРЕНАДА СОЛОВЬЯ-РАЗБОЙНИКА

Вошла в сокращенном виде (без строф 2, 5, 9 – 13).

«Се ля ви» – «такова жизнь» (фр.)

КУПЛЕТЫ НЕЧИСТОЙ СИЛЫ

В кинофильм не вошла.

ПЕСНЯ МАРЬИ

В кинофильм не вошла.

ПЕСНЯ ПРО ДЖЕЙМСА БОНДА, АГЕНТА 007

Согласно многочисленным авторским комментариям, в песне обыгрывается случай, произошедший с известным актером Шоном О’ Коннери (р. 1930), исполнителем роли Джеймса Бонда, агента 007, в многочисленных экранизациях романов Яна Флеминга, который прилетел в СССР на съемки советско-итальянского к/ф «Красная палатка» (1969) и не встретил преклонения, к которому привык. Высоцкий намеревался написать и продолжение песни, но замысел осуществлен не был (Крылов 2002: 1: 515).

Живое порожденье Голливуда – большая часть фильмов про Джеймса Бонда, прославивших Коннери, была снята британской кинокомпанией EON Productions. Видимо, герой Высоцкого отождествляет его с Голливудом из-за стилистического сходства «бондианы» с голливудскими приключенческими лентами, а также потому, что наряду со многими произведениями американской киноиндустрии она критиковалась в советской прессе. 

Марчелло Мастрояни (1924 – 1996), знаменитый итальянский киноактер.

Из Госафильмофонда – обыгрывается название Госфильмофонда – государственного архивного хранилища кинофильмов. Организацией съемок занимался Государственный комитет кинематографии.

«07 я!» – «Вам межгород…» – см. комм. к песне «07».

РАССТРЕЛ ГОРНОГО ЭХА

В кинофильм не вошла.

Тема убийства эха «видимо, восходит к одной из мифологических версий, согласно которой Пан из ревности погубил нимфу Эхо с помощью вооруженных пастухов: они растерзали Эхо и рассеяли части ее тела по миру» (Скобелев 2007: 139).

ПЕСНЯ СОЛОДОВА

По сюжету фильма гитлеровцы в 1944 г. пытались провезти в Италию автоколонну с бензином. За руль посадили закованных в наручники советских военнопленных. Герой Высоцкого, капитан Солодов, предпочел саботировать задание и погибнуть.

ОЧИ ЧЕРНЫЕ

I. ПОГОНЯ

Звучит в кинофильме «Единственная» (1976) в отредактированном виде.

А. В. Кулагин отмечает, что сюжет и колорит песни могли быть навеяны романом П. И. Мельникова (Андрея Печерского) «В лесах» (Кулагин 1997: 150 – 151). 

«Как любил я вас, Очи черные…» – реминисценция из знаменитого романса по мотивам стихотворения Е. П. Гребенки «Черные очи» (1843).

II. СТАРЫЙ ДОМ

В 1976 г. была предложена в кинофильм «Емельян Пугачев», в котором Высоцкий пробовался на главную роль (Крылов 2002: 1: 516).

ПАМЯТИ ВАСИЛИЯ ШУКШИНА

Шукшин Василий Макарович (1929 – 1974) – прозаик, драматург, актер, режиссер, знакомый Высоцкого.

Еще ни холодов, ни льдин… – Шукшин умер 2 октября.

… красна калина – обыгрывается название повести Шукшина «Калина красная» (1973) и ее экранизации (1974).

Спусти колки, ослабь зажимы – А. В. Кулагин отметил, что эти термины относятся к гитаре, а значит, Высоцкий проецирует смерть Шукшина на собственную судьбу (Кулагин 1997: 162).

Он пулю в животе понес – в фильме «Калина красная» героя Шукшина Егора Прокудина убивают выстрелом в живот.

А был бы «Разин» в этот год – В. М. Шукшин намеревался экранизировать свой роман «Я пришел дать вам волю» (1971) о Степане Разине.

Нарочь – название озера, реки, деревни и курортного поселка в Белоруссии.

Все – печки-лавочки… Такой твой парень не живет! – обыгрываются названия фильмов В. М. Шукшина «Печки-лавочки» (1972) и «Живет такой парень» (1964).

ПЕСНЯ КЭРОЛЛА

Песни для дискоспектакля «Алиса в стране чудес» написаны в 1973 – 1975 гг., в разное время (см. Крылов 2002: 2: 490).

… бегают фантазии на тоненьких ногах – одним из источников этого образа могут быть сюрреалистические картины Сальвадора Дали «Сон, вызванный полетом пчелы вокруг граната, за секунду до пробуждения» (1944) и «Искушение Святого Антония» (1946), где на ножках-ходулях бегут слоны и кони. Об интересе Высоцкого к Дали см.: Кулагин 1997: 103.

ДОДО, АЛИСА И БЕЛЫЙ КРОЛИК

Фразу «Но почему дрожите вы…» по замыслу должна была петь Алиса, однако на пластинке ее поет Додо (Крылов 2002: 2: 491).

МАРШ АНТИПОДОВ

Антипапа – этим термином в истории именовались люди, незаконно занимавшие папский престол.

ПЕСНЯ АЛИСЫ ПРО ЦИФРЫ

Часть III в альбом не вошла.

ПЕСНЯ ПОПУГАЯ

«Единственная из всего цикла исполнялась на авторских концертах» (там же).

В банано-лиановой чаще – возможно, аллюзия на строку «В бананово-лимонном Сингапуре…» из песни А. Н. Вертинского «Танго «Магнолия»» (1931) (отмечено в: Кулагин 2010: 16).

Фернандо Кортес – Эрнан (Фернандо) Кортес (1485 – 1547), испанский конкистадор, завоеватель Мексики.

Карамба! – «черт возьми!» (исп.).

Салам! – искаж. «селям», турецкое приветствие.

СТРАННЫЕ СКАЧКИ

В альбом вошли строфы 1 – 3.

ПЕСНЯ ОБ ОБИЖЕННОМ ВРЕМЕНИ

… плохо за часами наблюдали// счастливые – реминисценция из «Горя от ума» (1824) А. С. Грибоедова: «Счастливые часов не наблюдают» (д. 1, явл. 3).

И колеса Времени// стачивались в трении <…> Смажь колеса Времени – А. В. Кулагин отмечает здесь реминисценцию из стихотворения А. А. Вознесенского «Время на ремонте» (1967) («Время на ремонте <…>// Помогите Время// сдвинуть с мертвой точки»), которое Высоцкий должен был исполнять в спектакле «Таганки» «Берегите ваши лица» (см. там же: 58 – 59).

ЛЯГУШОНОК

Финальная строфа в альбом не вошла.

«Быть – иль не быть»… Слова, слова, слова – реминисценции из «Гамлета» У. Шекспира (д. 3, явл. 3 и д. 2, сц. 1).

ПЕСНЯ ПРО РЕБЕНКА-ПОРОСЕНКА

Первую строфу поет Герцогиня, вторую – Герцогиня вместе с Кухаркой, первую строку строфы 3 – Герцогиня, остальные 3 строки – Кухарка, строфу 4 – ребенок (Крылов 2002: 2: 491).

ПЕСНЯ ПРО КРОХЕЙ

Крохей – игра, в которую играют герои, помесь крокета и хоккея.

О ЗНАКАХ ЗОДИАКА

Грог – напиток из рома или коньяка и горячей воды с сахаром.

«Я ЕЩЕ НЕ В УГАРЕ…»

Использована в постановках пьесы Э. М. Володарского «Звезды для лейтенанта» в Московском театре им. М. Н. Ермоловой (1975) и в ленинградском театре им. Ленинского комсомола (Крылов 2002: 1: 517).

КБ – конструкторское бюро.

ОТК – отдел технического контроля.

Фюзеляж – корпус самолета.

Плоскость – крылья самолета.

В однокрылом … партнере моем – имеется в виду моноплан, самолет, у которого крылья расположены по обе стороны фюзеляжа в одной плоскости (Скобелев 2009: 94)

ПЕСНЯ О ПОГИБШЕМ ЛЕТЧИКЕ

Использована в спектакле «Звезды для лейтенанта» Московского театра им. М. Н. Ермоловой (Крылов 2002: 1: 517).

Скоморохов Николай Михайлович (1920 – 1994) – маршал авиации, в Великую Отечественную войну летчик-истребитель. В индивидуальной охоте нашел и уничтожил самолет, сбивший его боевого товарища Николая Горбунова. Знакомый дяди В. С. Высоцкого Алексея Владимировича (см. Высоцкая И. А. Мой брат Высоцкий: У истоков. М., 2005. С. 27 – 30)

БАЛЛАДА О ДЕТСТВЕ

Написана на фактическом материале и по детским впечатлениям. Согласно воспоминаниям матери поэта Н. М. Высоцкой, все герои песни – реальны, только фамилия Трисветова изменена на Пересветова. Предназначалась для кинофильма «Вторая попытка Виктора Крохина» (1978), но Высоцкий не согласился на купюры, и песня использована не была (Крылов 2002: 1: 517)

В те времена укромные, теперь – почти былинные… – ср. начало поэмы В. В. Маяковского «Хорошо» (1927): «Время – / вещь/ необычайно длинная.// Были времена – / прошли былинные».

…получил я свободу По указу от тридцать восьмого – долгое время считалось, что имеется в виду постановление ЦИК и СНК СССР «О запрещении абортов…», принятое 27 июня 1936 г. и что Высоцкий совершил ошибку (впервые отмечено в: Акимов Б., Терентьев О. Владимир Высоцкий: Эпизоды творческой судьбы// Студенческий меридиан. 1988. № 1. С. 51). По новейшей версии Ю. Б. Калабухова, имеется в виду Указ Президиума Верховного Совета СССР «Об амнистии в ознаменование 20-летия Рабоче-крестьянской Красной Армии», принятый 24 января, накануне рождения поэта, и обещавший свободу военным, осужденным за мелкие уголовные преступления. А. В. Скобелев считает, что «поэт говорит… не о каком-то конкретном указе, а создает образ «тюремно-лагерного» времени, на которое пришлось его рождение» (Скобелев 2009: 96).

Дом на Первой Мещанской, в конце… – в 1938 – 1941 и 1943 – 1947 Высоцкий жил с матерью на Первой Мещанской улице (с 1957 – Проспект Мира) в доме № 126 (снесен в 1955 г.).

На тридцать восемь комнаток Всего одна уборная – на самом деле на третьем этаже, где в квартире 76 жили Высоцкие, по воспоминаниям старожилов, на 16 комнат приходилось 2 уборных (см. Высоцкий: исследования и материалы. С. 104).

Маскировка – в годы войны москвичей обязывали плотно занавешивать или заклеивать окна, чтобы в темное время суток пробивающийся свет не послужил ориентиром для бомбардировщиков.

Пленных гонят – 17 июля 1944 г. по Москве провели колонну из нескольких десятков тысяч захваченных в плен фашистов. За ними следом прошли поливальные машины и демонстративно вымыли улицы. 

«Толковища» – зд. – выяснение отношений.

«Ремеслуха» – ремесленное училище, школа фабрично-заводского обучения (ФЗО), в 1940 – 1963 гг. – профессионально-техническая школа, позволявшая подросткам, находясь на государственном обеспечении, в короткий срок получить рабочую профессию.

рукоятки… трехцветные наборные – собранные из плотно пригнанных друг к другу разноцветных кусочков пластмассы, плексигласа или дерева.

«Пристенок» – наиболее известное описание этой игры (происходящей, кстати, в послевоенные времена) см. в рассказе В. Г. Распутина «Уроки французского» (1973): два игрока поочередно бьют монетой о стену, если между расстояние между отскочившими монетами можно замерить пальцами одной руки, деньги забирает себе второй игрок, если нельзя – то первый. 

Наркотика – в послевоенное время слово «наркотик» в разговорной речи употреблялось в женском роде (см. Акимов Б., Терентьев О. Указ. соч.).

… цены снижали – в 1947 г., 1949, 1950, 1951, 1952 и 1953 гг

…текли куда надо каналы – при Сталине были построены (в основном руками заключенных) Беломоро-Балтийский канал (1930 – 1933), Канал имени Москвы (1932 – 1937, до 1947 назывался «Москва-Волга»), Волго-Донской судоходный имени В. И. Ленина (1948 – 1952).

I. ИНСТРУКЦИЯ ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ ЗА РУБЕЖ…

местком – местный комитет профсоюзной организации 

демократы – социалистические страны именовались «странами народной демократии».

С сухомятки не помри – советские туристы располагали весьма ограниченным количеством валюты (купить валюту дополнительно они не могли по закону), которое стремились потратить на приобретение дефицитных в СССР вещей (обычно бытовой техники и одежды). Питаться туристы старались привезенными из дома сухими и сублимированными продуктами (растворимыми супами и т. д.) и консервами.

Тол – взрывчатое вещество.

в своего перекую – обыгрывается советская метафора «перековки» как перевоспитания (обычно насильственным путем), встречавшаяся с конца 1920-х гг. (Душенко 2003: 548). Широкую известность получила во время строительства Беломоро-Балтийского канала (см. комм. к «Балладе о детстве»), даже стала названием лагерной газеты.

Щит и меч – элементы эмблемы органов государственной безопасности, название романа В. М. Кожевникова (1965) и его экранизации (1968, реж. В. Басов) о советских разведчиках за границей.

План… встречный – форма трудовой инициативы, принятие повышенных обязательств сверх первоначального плана.

II. СЛУЧАЙ НА ТАМОЖНЕ

Статую… без весла – в советское время парки часто украшались статуями «Девушка с веслом».

ПЕСНЯ О ВРЕМЕНИ

В кинофильм не вошла.

ПЕСНЯ О ВОЛЬНЫХ СТРЕЛКАХ

В кинофильм не вошла.

БАЛЛАДА О ЛЮБВИ

В кинофильм не вошла.

Я люблю, и значит – я живу – ср. знаменитую максиму Рене Декарта «Я мыслю – значит, существую» (1637).

ПЕСНЯ О ДВУХ ПОГИБШИХ ЛЕБЕДЯХ

В кинофильм не вошла.

Трубят рога: скорей, скорей! – ср. начало поэмы А. С. Пушкина «Граф Нулин» (1825), описание отправки на охоту: «Пора, пора! рога трубят…» 

«Остановись, мгновенье!» – слова Фауста из одноименной трагедии И. -В. Гете (ч. 1, сц. 4). 

ПЕСНЯ О НЕНАВИСТИ

В кинофильм не вошла.

И отчаянье бьется, как птица, в виске – вероятно, реминисценция из «Последнего троллейбуса» (1957) Б. Ш. Окуджавы: «И боль, что скворчонком стучала в виске// Стихает». Обратим внимание, как четко здесь проявляется разница в характерах знаменитых бардов: у Окуджавы, знаменитого своими нежными, «камерными» интонациями, боль сравнивается с существительным с уменьшительно-ласкательным суффиксом, к тому же к концу фразы (и песни) стихает, а у неистового Высоцкого отчаянье (более выразительная эмоция) продолжает биться.

БАЛЛАДА О БОРЬБЕ

В кинофильм не вошла.

РАЗБОЙНИЧЬЯ

В кинофильм не вошла

Лобное место – помост на Красной площади, с которого оглашались царские указы (построен не позднее XVI в.). Ошибочно считается местом, где производились публичные казни, и само словосочетание «лобное место» стало синонимом места казни. 

КУПОЛА

В кинофильм не вошла

Шемякин Михаил Михайлович (р. 1943), русский художник и скульптор-авангардист, в 1971 г. эмигрировал в Париж, близкий знакомый Высоцкого в последние годы жизни поэта.

Птица Сирин… Алконост… Гамаюн – в русской мифологии сказочные птицы с женскими лицами (подробнее см. Скобелев 2009: 99)

до крови лоскут истончал – возможна ассоциация с образом «окровавленный сердца лоскут» из «Облака в штанах» В. В. Маяковского (отмечено в: Рудник Н. М. Проблема трагического в поэзии Высоцкого. С. 100).

I. ОШИБКА ВЫШЛА

В трилогии отражены впечатления от пребывания в больницах (в т. ч. психиатрических) самого поэта, а также его друга М. М. Шемякина (см. Кулагин 1997: 191). Отмечались также переклички этого текста с романом М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» (в частности, со сценой осмотра Ивана Бездомного при поступлении в клинику Стравинского) (см. Рудник Н. М. Указ. соч. С. 99)

Доска какая-то зажглась – по мнению врача госпиталя МВД Г. Е. Баснера, «щиток приборов наблюдений за больным», который Высоцкий мог заметить в реанимации Института им. Склифосовского (см. Перевозчиков В. К. Возвращение к Высоцкому. М., 2005. С. 214)

Фильм в качестве трофея – после войны зарубежные ленты при показе в советских кинотеатрах предварялись титром, что фильм «взят в качестве трофея» (отмечено в: Крылов 2009: 61)

Шабаш… лысел – намек на Лысую гору, где, по легенде, и происходят шабаши ведьм

ворон крикнул: «Nevermore!» – реминисценция из «Ворона» Э. -А. По. «Nevermore!» – «никогда» (англ.).

II. НИКАКОЙ ОШИБКИ

Склифосовский Николай Васильевич (1836 – 1904), русский хирург, его имя в 1923 г. присвоено Московскому городскому научно-исследовательскому институту скорой помощи. 

Боткин Сергей Петрович (1832 – 1889), терапевт и эпидемиолог; его имя носит Городская клиническая больница в Москве и гепатит «А» (болезнь Боткина или, в просторечии, желтуха) – Боткин первым предположил инфекционную природу этого заболевания.

Буденным… лошадью его – маршал С. М. Буденный (1883 – 1973) в гражданскую войну командовал Первой конной армией и впоследствии занимался вопросами кавалерии и коневодства.

Кащенко Петр Петрович (1859 – 1920), психиатр, его имя с 1922 по 1994 г. носила Московская психиатрическая больница № 1 (ныне – имени Алексеева), известная в народе и в произведениях Высоцкого как Канатчикова дача.

Пирогов Николай Иванович (1810 – 1881), хирург и анатом, в Москве его имя носит, в частности, Российский государственный медицинский университет (во времена Высоцкого – 2-й Московский государственный медицинский институт) и Первая городская клиническая больница.

Вишневский Александр Васильевич (1874 – 1948), военный хирург, его имя носит Московский институт хирургии Академии медицинских наук, а также антисептическая мазь.

Бурденко Николай Нилович (1876 – 1946), военврач, основоположник отечественной нейрохирургии, в Москве его имя носят НИИ нейрохирургии и Главный военный клинический госпиталь.

ГЕРБАРИЙ

Мотив превращения человека в беспомощное насекомое мог быть навеян пьесой К. и Й. Чапека «Из жизни насекомых» (1921), а также новеллой Фр. Кафки «Превращение» (1912) (см. Скобелев 2009: 103 – 104).

Гербарий в строгом смысле слова – коллекция растений, а не насекомых.

Лихие пролетарии, Закушав водку килечкой… Налаживать борьбу – реминисценция из песни А. А. Галича «Баллада о том, как одна принцесса два раза в месяц приходила поужинать в ресторан «Динамо»» (1967): «… Рубают водку под супец,// Шампанское под килечки»; «И все бухие пролетарии,// Смирив идейные сердца,// Готовы к праведной баталии// И к штурму Зимнего дворца!» (отмечено в: Курилов Д. Н. Указ. соч. С. 254).

«НАШИ ПОМЕХИ ЭПОХЕ ПОД СТАТЬ…»

Едешь хозяином ты вдоль земли… – аллюзия на «Песню о Родине», слова В. И. Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского (1936): «От тайги до самых до окраин,// С южных гор до северных морей// Человек проходит как хозяин// Необъятной Родины своей». 

Великие Луки – город в Псковской области.

Что вы за чушь создадите? Вы поощряете сюрреализм… – насмешка над тем, что отношение советской власти к модернистскому искусству было в целом неприязненным. Иногда оно прорывалось в виде выпадов против художников: 1 декабря 1962 г. Н. С. Хрущев грубо оскорбил скульптора Э. И. Неизвестного, увидев его работы на выставке в Манеже; 15 сентября 1974 г. выставка картин О. Я. Рабина, В. А. Комара и др. на опушке Битцевского лесопарка под открытым небом была сметена бульдозерами.  

Экстерьер – внешний вид животного.

«ЭТОТ ДЕНЬ БУДЕТ ПЕРВЫМ ВСЕГДА И ВЕЗДЕ…»

Начальная песня кинофильма.  

«ВЫ В ОГНЕ ДА И В МОРЕ ВОВЕКИ НЕ СЫЩЕТЕ БРОДА…»

Вы в огне… не сыщете брода – ср. с назв. кинофильма Г. А. Панфилова «В огне брода нет» (1968).

Великая Армада – огромные испанский флот, потерпевший в 1588 г. поражение от британского. 

ШТОРМ

Весы – созвездие, наблюдающееся вблизи экватора.

Гончие псы – созвездие в Северном полушарии.

Чаша – созвездие в Южном полушарии.

ГИМН МОРЮ И ГОРАМ

Служение стихиям не терпит суеты – реминисценция из стихотворения А. С. Пушкина «19 октября» («Роняет лес багряный свой убор…») (1825): «Служенье муз не терпит суеты…»

Клотик – шарообразный набалдашник на верхушке мачты.

МОРЕПЛАВАТЕЛЬ-ОДИНОЧКА

В кинофильм не вошла.

Треугольник Бермудский – район в Атлантическом океане между Флоридой, Бермудскими островами и Пуэрто-Рико. В 1970-е гг появились многочисленные публикации о происходивших в этой зоне исчезновениях морских и воздушных судов.

Бетси – ураган –  в 1965 г. обрушился на Новый Орлеан (США), сопровождался наводнением. Погибло более 80 человек.

ПРО ГЛУПЦОВ

Гибель Помпеи – древний римский город Помпеи (неподалеку от Неаполя) 24 августа 79 г. был погребен под слоем пепла после извержения Везувия. Среди погибших был знаменитый писатель Плиний Старший (23 – 79). Сюжет вдохновил знаменитого художника К. П. Брюллова на картину «Гибель Помпеи» (1833).

бочку… В ней сидел… мудрец – намек на древнегреческого философа Диогена (ок. 412 – 323 до н. э.), основателя школы киников, по легенде, проповедовавшего аскетизм и отшельничество и жившего в бочке.

ПРИТЧА О ПРАВДЕ И ЛЖИ

Окуджава Булат Шалвович (1924 – 1997) – поэт, прозаик, драматург, один из родоначальников жанра авторской песни. Одним из вариантов названия «Притчи…» было «Подражание Окуджаве», на одном концерте Высоцкий сказал, что она даже написана «в ключе Булата». А. В. Кулагин предполагает, что главные «точки соприкосновения» «Притчи…» с произведениями старшего барда – стремление к аллегорической образности, олицетворение отвлеченных понятий (но если у Окуджавы эти понятия возвышенны – Вера, Надежда, Любовь, Разлука, у Высоцкого даже Правда не поэтизируется), а также образ тонких ног Лжи (в стихотворении Окуджавы «Пробралась в нашу жизнь клевета…» (не позже 1967) клевета ходит «на тонких ногах») (Кулагин 2010: 179 – 180). Иные (многочисленные) интертекстуальные параллели очень подробно проанализированы в книге А. В. Скобелева (Скобелев 2009: 105 – 120).

…на километр сто первый… выслать – с начала 1920-х гг супругам сосланных запрещалось селиться в радиусе ближе 100 км. от Москвы и Ленинграда, а впоследствии – и других крупных городов.

…по сту семьдесят граммов на брата – получается при распитии полулитровой бутылки на троих.

ПРО РЕЧКУ ВАЧУ И ПОПУТЧИЦУ ВАЛЮ

Вача – река в Иркутской области, возле которой в Бодайбинском районе есть золотые прииски. В этом районе работала старательская артель В. И. Туманова (см. комм. к след. песне), которую Высоцкий посетил летом 1976 г.

Бич – бродяга, нанимающийся на временные старательские работы на Севере, в Сибири, в Приморье (первоначально – моряк, списанный на берег).

Живи и грейся – цитата из «Разговора на одесском рейде…» В. В. Маяковского (см. комм. к «Всему на свете выходят сроки…»): «Как-нибудь/ один/ живи и грейся» (отмечено в: Скобелев 2009: 120 – 121).

Во глубине сибирских руд – заглавие и первая строка стихотворения А. С. Пушкина (1827), обращенного к декабристам.

Чача – грузинская виноградная водка, обыкновенно домашняя.  

«БЫЛ ПОБЕГ НА РЫВОК…»

Туманов Вадим Иванович (р. 1927) – морской штурман, участник Великой Отечественной войны, после 8 лет сталинских лагерей был 30 лет председателем старательских артелей. Близкий друг последних лет жизни Высоцкого.

Побег на рывок – побег на глазах у конвоя (жарг.)

Вологодский – конвоир (жарг.)

Кумовья – оперуполномоченные (жарг.)

«В МЛАДЕНЧЕСТВЕ НАС МАТЕРИ ПУГАЛИ…

И ветер дул, с костей сдувая мясо И радуя прохладою скелет – С. В. Свиридов обнаружил здесь реминисценцию из монолога Хлопуши из поэмы Есенина «Пугачев»: «Это теплое мясо носил скелет// На общипку, как пух лебяжий» (см. Крылов 2009: 57).

Распадок – узкая долина в горах, выходящая в более широкую.

ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ ТЕЛЕВИЗИОННОЙ ПЕРЕДАЧИ…

«Очевидное – невероятное» – научно-популярная передача (выходит с 24 февраля 1973 г., ведущий – академик С. П. Капица (р. 1928)). Один из выпусков программы (1976, после сентября) был посвящен модной в то время загадке Бермудского треугольника. Добавим, что, по словам М. И. Цыбульского, работа над песней была начата во время пребывания Высоцкого в июне-июле 1977 г. в Мексике (Цыбульский 2008: 430), где М. Влади снималась в триллере «Тайна Бермудского треугольника» (см. О Владимире Высоцком/ Сост. и интервью И. И. Рогового. М., 1995. С. 156). 

Канатчикова дача – см. прим. к «Жертве телевиденья».

Лунный трактор – скорее всего, имеются в виду луноходы, серия советских аппаратов-планетоходов для исследования Луны. К 1977 г. ожидался запуск аппарата «Луноход-3» (первые два были запущены в 1970 и 1973 гг), не состоялся 

Это все придумал Черчилль В восемнадцатом году – Уинстон Черчилль (1874 – 1965), министр военного снабжения (1917 – 1940) и премьер-министр (1940 – 1955) Великобритании, был одним из идеологов иностранной военной интервенции государств Антанты в Советскую Россию (1918 – 1922).

…про взрывы, про пожары – 8 января 1977 г. в московском метро были взорваны 3 бомбы, погибло, по разным данным, от 7 до 37 чел., ранено около 40; в ночь с 25 на 26 февраля в северном корпусе московской гостиницы «Россия», самой крупной в СССР, произошел пожар, в результате которого погибли 42 человека и 56 получили ожоги (см. Скобелев 2009: 122 – 123).

Зафиксировали – связали рукава смирительных рубах.

«Голоса»… не глушим – советская власть пыталась бороться с антисоветской пропагандой вещающих на СССР западных радиостанций («вражьих голосов») т. н. «глушилками» (радиостанциями постановки помех). В некоторые периоды борьба с «голосами» могла ослабляться или прекращаться.

«Америка» – «Голос Америки»

«Израиль» – см. комм. к «Мишке Шифману»

«Спортлото» – советская государственная лотерея, прибыль от которой вкладывалась в финансирование отечественного спорта. Розыгрыши транслировались по телевидению.

«МНЕ СУДЬБА – ДО ПОСЛЕДНЕЙ ЧЕРТЫ…»

Иван Калита (1288 – 1340), князь московский в 1325 – 1340 гг. Сыграл большую роль в усилении Московского княжества и собирания русских земель вокруг Москвы, умело используя для этого помощь Золотой Орды. 

Суета всех сует – все равно суета – реминисценция из Библии (Еккл., 1, 2): «Суета сует и всяческая суета».

«РЕАЛЬНЕЙ СНОВИДЕНИЯ И БРЕДА…»

По убедительному предположению М. И. Цыбульского, песня создана под впечатлением от повести Б. А. Можаева «Падение лесного короля» (1975), где рассказывается легенда об удэгейском божестве Сангия-мама, покровителе охоты, бросившем в озеро на сопке волшебные ракушки, достать которые может только смельчак. Эта легенда рассказывается также в фильме «Предварительное расследование» (1978) по одноименной повести Можаева, одну из главных ролей в которой сыграл В. С. Золотухин (Цыбульский 2008: 644 – 647).

Гольцы – распространенное в Сибири название покрытых тундровой растительностью горных вершин, поднимающихся над уровнем леса.

По странам по Муравиям – образ идиллической страны из поэмы А. Т. Твардовского «Страна Муравия» (1934 – 1936).

ИЗ ДЕТСТВА

Вайнер Аркадий Александрович (1931 – 2005) – писатель, кинодраматург, один из авторов (вместе с братом Георгием) романа «Эра милосердия» (1975) и созданного на его основе сценария телефильма «Место встречи изменить нельзя» (1979). Обращение к теме детства могло быть вызвано у Высоцкого съемками в этом фильме. Он был посвящен жизни послевоенной Москвы, а снимался на Одесской киностудии, поэтому в песне к московским реалиям примешались одесские (братва одесская).  

Ах, черная икорочка… – в мемуарах современников часто встречаются упоминания о наличии икры в свободной продаже в начале и середине 1950-х гг и о большей ее доступности по сравнению с 1960-1970-ми гг. Встречалась информация, что икрой торговали вразвес в крупнейших московских гастрономах. В повести Е. Богданова «Группа риска»: «Заговорили на одну и ту же во всех московских пивнушках тему: дескать, вот в пятидесятых годах <…> пока идешь с работы <…>, на каждом углу поджидает тебя ларек с разливной водочкой и пивком <…>, на выбор бутерброды с икоркой, колбаской или селедочкой <…>, еще и не брали, ох, дураки, икру не ели, а завались было…» (Дружба народов. 1989. № 6. С. 172). По неподтвержденным сведениям, икра тогда не была предметом экспорта и распространялась в основном на внутреннем рынке. 

айсорочка – ассирийка. В начале ХХ в. множество представителей этого древнего ближневосточного народа осело в Москве, зарабатывая на жизнь в основном чисткой обуви, впоследствии – торговлей мясом.

К цыганам в «поплавок» – «разговорное название плавучего ресторана на Водоотводном канале Москвы-реки возле Малого Каменного моста; по утверждению очевидцев, в 70-е его посещал и сам Высоцкий. Там действительно играл цыганский ансамбль» (Кулагин 1997: 168). Возле этого ресторана снималась одна из сцен фильма (поимка Маньки Облигации).

Ежовщина – разговорное название Большого террора 1937 – 1938 гг., во время которого пост Генерального комиссара государственной безопасности занимал Н. И. Ежов (1895 – 1940).

Клифт – верхняя одежда (обыкновенно о пиджаке или куртке) (жарг.). Упоминается в романе Вайнеров (реплика Ручечника: «…лучше в клифту лагерном на лесосеке, чем в костюмчике у Фокса на пере») и в фильме.

Малюшенка – в те годы – неблагополучный район неподалеку от Цветного бульвара.

Шпанцири – порода голубей.

«Подснятые» – украденные. 

«Желанный» – прииск на Колыме, где работали заключенные. Высоцкому о нем рассказывал В. И. Туманов (ЧПА: 216).

«ОТКРЫТЫЕ ДВЕРИ…»

О фактической подоплеке песни см. Перевозчиков 2000: 314 – 315.

Гений всех времен – такой эпитет применялся к И. В. Сталину.

Седлал хромого беса – мотив из повести Н. В. Гоголя «Ночь перед Рождеством» (1832). Хромой бес – заглавный персонаж сатирического романа французского писателя Алена Рене Лесажа (1707) (см. Скобелев 2009: 123 – 124).

… Хихикал по-французски – возможна ассоциация с песней А. Н. Вертинского «Попугай Флобер» (1916): «И плачет по-французски» (см. там же: 124). 

ПИСЬМО К ДРУГУ, ИЛИ ЗАРИСОВКА О ПАРИЖЕ

Обращена к Ивану Сергеевичу Бортнику (р. 1939), актеру Театра на Таганке, с которым Высоцкий близко общался в последние годы жизни.

I. ОХОТА НА ВОЛКОВ

Написана одновременно с «Банькой по-белому» в с. Выезжий Лог Красноярского края. Незадолго до этого в советской прессе появилась серия статей, злобно и бездоказательно критикующих творчество Высоцкого (подробнее об этом, а также об общественной атмосфере в стране в целом, см. Крылов А. Е. «Про нас про всех?»: Исторический контекст песни «Охота на волков»// Мир Высоцкого. Т. II. М., 1998. С. 28 – 43).

Образ загнанного волка часто встречается в русской поэзии начала – середины ХХ в. Отмечалось сходство песни Высоцкого со стихотворениями С. А. Есенина «Мир, таинственный мир мой древний» (1921) и «Нобелевская премия» Б. Л. Пастернака (Кулагин 1997: 78).

II. КОНЕЦ «ОХОТЫ НА ВОЛКОВ»…

Противопоставление волкам собак (как отступников звериного рода) встречается и в стихотворении В. А. Солоухина «Волки» (1964).

… взлетели стрекозы – зд. – вертолеты.

ПОЖАРЫ

Написана для кинофильма «Забудьте слово «смерть»» (1978), не вошла (Крылов 2002: 2: 523).

ЛЕТЕЛА ЖИЗНЬ

… в республике чечено-ингушей – Чечено-Ингушская автономная советская социалистическая республика в составе РСФСР (1936 – 1944 и 1957 – 1992 г., распалась на Чеченскую и Ингушскую республики в составе РФ).

чечены, жившие при Грозном – обыгрывается название столицы ЧИАССР и одно из прозвищ И. В. Сталина (отождествляющее его с Иваном Грозным и употреблявшееся, по информации Ю. Б. Борева, в основном среди сотрудников НКВД (Борев Ю. Б. Сталиниада: Мемуары по чужим воспоминаниям с историческими притчами и размышлениями автора. М., 1991. С. 21)).

Намылились с Кавказа в Казахстан – в феврале 1944 г. из-за участия отдельных чеченцев в террористическом движении против Советской Армии во время фашистской оккупации Кавказа почти все жители ЧИАССР (около 650 тыс. чел.) были насильственно депортированы в Казахстан и Киргизию, их национальная автономия была ликвидирована; в 1957 – 1958 гг автономия была восстановлена, чеченцы и ингуши стали возвращаться в родные края. Во время написания песни информация об этнических депортациях замалчивалась.

Басмачи – члены вооруженных националистических группировок, воевавших против Советской власти в Средней Азии в 1917 – 1926 гг.

Немцы из Поволжья – были выселены в августе 1941 г. в Казахстан и в Сибирь из-за подозрения в готовности сотрудничать с наступающими фашистами. 

О КОНЦЕ ВОЙНЫ

Очевидно, была написана для телефильма «Место встречи изменить нельзя», не вошла (Крылов 2002: 1: 523).

Из окон на пленных глазела Москва – см. комм. к «Балладе о детстве».

Кресты из полосок бумаги – наклеивались на окна, чтобы во время бомбежек стекла не выбило взрывной волной. 

Аэростаты – во время Великой Отечественной войны использовались для противовоздушной обороны (мешали вражеским бомбардировщикам снижаться, что уменьшало точность бомбометания и упрощало задачи зенитной артиллерии).

БЕЛЫЙ ВАЛЬС

Написана для кинофильма «Точка отсчета» (сценарий назывался «Белый вальс»), не вошла (там же).

…средь шумного бала – первая строка стихотворения А. К. Толстого «Средь шумного бала, случайно…» (1851).

Белый звук – в пении – напряженное звучание голоса из-за зажатия связок.

Бал…в лицее – наверняка имеется в виду Царскосельский лицей, в котором воспитывался А. С. Пушкин.

Их бальный зал – величиной во всю страну – вероятно, реминисценция из песни на стихи Н. Я. Агнивцева «Рассеянный король» («Баллада о короле»), известной в исполнении А. Н. Вертинского: «Затянут шелком тронный зал.// На всю страну сегодня// Король дает бессчетный бал// По милости господней» (см. Кулагин 1997: 191). Возможна также ассоциация с метафорой женской доли «Жизнь – как белый танец» из стихотворения А. А. Вознесенского «Бьет женщина» (1964), звучавшего в спектакле «Антимиры».

Куда б ни бросило тебя… реминисценция из стихотворения А. С. Пушкина «19 октября» («Роняет лес багряный свой убор…») (1828): «Куда бы нас ни бросила судьбина…». Продолжение «лицейской» темы.

ЛЕКЦИЯ О МЕЖДУНАРОДНОМ ПОЛОЖЕНИИ…

В советское время жанр лекции на актуальные общественно-политические темы (проводились в клубах, в домоуправлениях, на предприятиях) был очень распространен, присутствие на них зачастую было обязательным. «Международное положение» было одной из постоянных тем таких лекций.

Пришипились – см. комм. к «Про несчастных лесных жителей».

Замешкался маленько Ватикан – 6 августа 1978 г. умер Папа Римский Павел VI. Новоизбранный Иоанн Павел I внезапно скончался, процарствовав всего 33 дня, и Ватикан снова оказался перед необходимостью выбирать Папу.

Папу Римского… Из наших, из поляков, из славян – 16 октября 1978 г. на папский престол был возведен краковский кардинал поляк Кароль Юзеф Войтыла, принявший имя Иоанна Павла II (1920 – 2004). Впервые за 450 лет главой Римско-католической церкви оказался не итальянец и впервые в истории – славянин.

Шах расписался в полном неумении – шах Ирана Мохаммед Реза Пехлеви (1919 – 1980) потерпел неудачу в попытке модернизировать и европеизировать свою страну. В 1978 – 1979 г. по Ирану прокатилась волна кровавых беспорядков, устроенных религиозной оппозицией. 16 января 1979 г. шах бежал из страны.

Аятолла… Хомейни – Рухолла Мусави Хомейни (1903 (по другим данным, 1898 или 1900) – 1989), аятолла (высшее духовное звание у мусульман-шиитов), лидер оппозиции. 1 февраля 1979 г. с триумфом вернулся на родину после 15 лет, проведенных в эмиграции. Был самым влиятельным человеком в Иране (объявленном 1 апреля 1979 г. исламской республикой), контролировал деятельность всех властных органов.

при шпаге, при плаще – расхожие образы «Галантного Века» (вторая пол. XVII – XVIII вв.), ассоциируются с приключениями, решительными действиями, бурными страстями, динамичной интригой. «Комедия плаща и шпаги» – вид испанской комедии нравов XVII в (к нему, в частности, относятся произведения Лопе де Веги). «Плащ и шпага» – заглавие приключенческого исторического романа французского писателя Луи Амеде Ашара (1875).

I. МОСКВА-ОДЕССА

Фрагмент песни вошел в пьесу А. П. Штейна «Последний парад» и в спектакль московского Театра сатиры по этой пьесе (Крылов 2002: 1: 518)

В который раз лечу Москва-Одесса – во второй половине 1960-х гг Высоцкий часто посещал Одессу: продолжая играть в театре в Москве, он снимался в фильмах «Вертикаль» (1966), «Интервенция» (1967), «Короткие встречи» (1968), «Служили два товарища» (1968).

Закрытый порт Владивосток – ««Закрытым портом» называют, во-первых, морской порт, отделённый от моря шлюзовой системой, которая позволяет поддерживать уровень воды в нём вне зависимости от приливов и отливов. Порт Владивосток в этом смысле закрытым не был (хотя бухта Золотой Рог, в которой располагается порт Владивосток – «закрытая», т. е. является закрытым рейдом). Во-вторых, «закрытыми портами» называют те из них, в которые запрещён заход иностранных судов, а также судов своей страны, имеющих иностранцев на борту. В этом смысле «порт Владивосток» был вполне закрытым. Кроме того, с 1958 г. по 1992 г. и сам город Владивосток был «закрытым» для посещения иностранцами. При этом субъект речи в песне В. Высоцкого прежде всего говорит об аэропорте, ранее закрытом по метеоусловиям (т. е. не принимающем самолёты). 

Этот виртуозный хоровод (или – калейдоскоп) смыслов, осуществляемый всего в четырёх словах, хотя и подготавливает следующую строку про открытость «всего», но одновременно содержит в себе и отрицание этой бессмысленной «открытости» («мне туда не надо») (А. В. Скобелев).

II. ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ ЛЕТ

… и не под кумачом – т. е. не в официальной обстановке, обязывающей клеймить американский империализм и радоваться любым его неудачам. Алыми кумачовыми транспарантами украшались актовые залы, кумачовые полотна несли на демонстрациях.

… я б и там летал Аэрофлотом – намек на слоган «Летайте самолетами «Аэрофлота!»», один из немногочисленных образцов советской рекламы.

СТИХОТВОРЕНИЯ

«ЧТО СЕГОДНЯ МНЕ СУДЫ И ЗАСЕДАНЬЯ…»

Друг из Магадана – И. В. Кохановский (см. комм. к «Мой друг уедет в Магадан»), в конце 1966 – начале 1967 гг. на 3 недели приезжал в Москву в командировку.

«Две гитары», или нет – две новых сказки. – А. В. Скобелев предполагает, что под «Двумя гитарами» имеется в виду романс на слова А. П. Григорьева «Цыганская венгерка» («Две гитары за стеной…», 1857) или его фольклорная переделка, а под «новыми сказками» – «Песня сказка о нечисти» и «Про дикого вепря» Высоцкого (Скобелев 2009: 132).

«РЕЖЕ, МЕНЬШЕ НОЮТ РАНЫ…»

назад уже нельзя – возможно, аллюзия на легендарную фразу политрука В. Г. Клочкова «Велика Россия, а отступать некуда – позади Москва!», сказанную перед гвардейцами-панфиловцами 16 ноября 1941 перед боем у разъезда Дубосеково под Москвой (подсказано В. А. Дузь-Крятченко).

Сибирские полки – во время Великой Отечественной войны в боях на Западном фронте и особенно в обороне Москвы сыграли огромную роль сибирские войсковые соединения, срочно переброшенные из Сибирского военного округа. Особенно отличились снайперы – бывшие охотники.

… считать маневром (Был в истории такой) – отступление после Бородинского сражения и сдача Москвы с целью сохранить армию в сентябре 1812 г., во время войны с Наполеоном. 

«У ДОСКИ, ГДЕ ПОЧЕТНЫЕ ГРАЖДАНЕ…»

подлокотники – лоскуты кожи или ткани, нашитые на рукава для прочности.

…колпашевский – Колпашево – райцентр в Томской области.

… из Выезжего Лога – поселок в Красноярском крае, где в 1968 г. Высоцкий снимался в фильме «Хозяин тайги».

Разговор у нас с немцем двуствольчатый… – имеется в виду, что герои стихотворения работают парой, «в два ствола» (см. Скобелев 2009: 134).

…сверкнуло стекло – оптика прицела снайперской винтовки.

«КАК-ТО РАЗ, ЦИТАТЫ МАО ПРОЧИТАВ…»

Отклик на первое вооруженное нападение китайских войск на о. Даманский на р. Уссури. Он принадлежал СССР, хотя был расположен ближе к китайскому берегу. Китайцы многократно нападали на советскую заставу, затевая кулачный бой с пограничниками, но атаки удавалось отбить без оружия. 2 марта 1969 г. они обстреляли пограничников с применением минометов. 15 марта последовало второе столкновение, окончившееся победой советских войск. Погибло, по официальным данным, 58 советских пограничников, потери китайцев исчисляются сотнями. Подробный комментарий см. в Крылов, Кулагин 2006: 187 – 189.  

«Сталин и Мао слушают их» – аллюзия на фразу «Сталин и Мао слушают нас» из песни «Москва-Пекин» (1950), текст М. Вершинина, муз. В. Мурадели, прославлявшей «вечную дружбу» между СССР и Китаем.

Великий кормчий – так пропаганда именовала Мао Цзэдуна.

«МАРИНКА, СЛУШАЙ, МИЛАЯ МАРИНКА…»

Обращено к М. Влади.

… как в сказке Метерлинка, Ты – птица моя синяя – аллюзия на пьесу-сказку М. Метерлинка «Синяя птица» (1908).

Поэт… Сказал… «Россия, Лета, Лорелея» – цитата из стихотворения О. Э. Мандельштама «Декабрист» (1917). Лета – в древнегреческой мифологии – река забвения; Лорелея – героиня средневековой немецкой легенды, известная по одноименной балладе Генриха Гейне (1823), золотоволосая красавица, завораживавшая и губившая пловцов своим пением. 

«Я ТУТ ПОДВИГ СОВЕРШИЛ…»

Сюжет о том, как иностранец выпытывает у советского гражданина производственную или государственную тайну, был очень популярен в советском искусстве и пародировался в интеллигентском фольклоре. Возможна ассоциация с «ушедшей в народ» юмористической песней на стихи А. Левинтона «Жемчуга стакан» (1948), герой которой гордо отказался продать незнакомцу «советского завода план».

Джиу-джитсою стращал – джиу-джитсу – разновидность японской борьбы без оружия

… с ихнею микадою – микадо – титул японского императора. В момент написания стихотворения микадо Японии был Хирохито (1901 – 1989, император с 1926).

ЕНГИБАРОВУ – ОТ ЗРИТЕЛЕЙ

Енгибаров Леонид Георгиевич (1935 – 1972) – знаменитый клоун-мим, знакомый Высоцкого. Прославился грустными философскими сценками.

Думали – вот пьяница упал… – судя по книге М. Влади, по Москве распространялись слухи, будто Енгибаров умер на улице от инфаркта, а прохожие не помогли упавшему артисту, приняв его за пьяницу, и Высоцкий этим слухам поверил (Влади М. Владимир, или Прерванный полет. С. 131). На самом деле обстоятельства смерти Енгибарова были иными.

МОЙ ГАМЛЕТ

29 ноября 1971 г. в Московском театре драмы и комедии на Таганке состоялась премьера спектакля «Гамлет», в котором Высоцкий исполнил заглавную роль. Эта роль стала для Высоцкого больше, чем ролью, она открыла «новый период его литературного творчества» (Кулагин 1997: 122). От «ролевых» песен Высоцкий обратился к философским лирическим монологам «о месте человека в этом мире» (там же: 123). Наиболее активно идейные и текстуальные реминисценции из шекспировской трагедии встречаются в произведениях Высоцкого первой половины 1970-х гг.

О реминисценциях из «Гамлета» в этом стихотворении см. в: Исрапова Ф. Х. «Мой Гамлет как интертекст»// МВ. Вып. V. М., 2002. С. 420 – 427. 

… мне будет сказано: «Царуй!» – эта редкая форма повелительного наклонения встречалась у А. А. Вознесенского в «Лобной балладе» (1961), исполнявшейся в спектакле «Антимиры»: «…обожаю тебя / Царуй!» (впервые отмечено в: Изотов В. П. Окказионализмы Высоцкого: Опыт словаря. Орел, 1998. С. 75)  

РЕВОЛЮЦИЯ В ТЮМЕНИ

См. комм. к песне «Тюменская нефть».

… мощнее всех источников овечьих – аллюзия на знаменитую пьесу испанского драматурга Лопе де Вега (1562 – 1635) «Фуэнтэ Овехуна» (в некоторых переводах – «Овечий источник») (опубл. в 1618) о крестьянском бунте.

Теория «великого скачка» – Великий (Большой) скачок – кампания в Китае (1958 – 1960), попытка провести масштабную модернизацию промышленности и сельского хозяйства. При скудости ресурсов и техники приходилось полагаться почти исключительно на энтузиазм населения. Результатом кампании стали голод и усиление разрухи.

Я К ВАМ ПИШУ

В заглавии – цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, начало письма Татьяны к Онегину (гл. 3).

… и сохнет колея – Высоцкий использовал образ из собственной песни «Чужая колея», написанной в том же году.

«ЛЮБЛЮ ТЕБЯ СЕЙЧАС…»

Обращено к М. Влади.

… поэт поэтов говорил: // «Я вас любил: любовь еще, быть может…» – начало стихотворения А. С. Пушкина (1829).

французский сон с обилием времен – французский язык отличается большим многообразием временных форм.

Люблю тебя и в сложных временах… – сложные времена в грамматике – образованные с помощью вспомогательных глаголов.

Поищем – и обрящем – реминисценция из Библии (Матф., 7, 7; Лука, 11, 9)

I. ИЗ ДОРОЖНОГО ДНЕВНИКА («ОЖИДАНИЕ ДЛИЛОСЬ…»)

Стихотворение было опубликовано с купюрами в кн.: День поэзии 1975. М., 1975. Это была единственная прижизненная публикация Высоцкого в литературном альманахе.

В стихотворении отражены впечатления от первой автомобильной поездки Высоцкого с М. Влади во Францию весной 1973 г.

И четыре границы шлагбаумы подняли вверх – границы Польши, ГДР, ФРГ и Франции.

…«трофейная пакость» – Высоцкий и Влади ехали на автомобиле «Рено».  

Два огромных штыка полоснули морозом по коже – на самом деле в мемориале Курган Славы неподалеку от Минска, мимо которого проезжают герои (см. Кулагин 2010: 101), штыков четыре.

II. СОЛНЕЧНЫЕ ПЯТНА, ИЛИ ПЯТНА НА СОЛНЦЕ

… и нам мерещатся усы – характерная деталь внешнего облика многих диктаторов ХХ в.: в первую очередь И. В. Сталина (а также Адольфа Гитлера, испанского генералиссимуса Франсиско Франко (1892 – 1975)).

… солнышком палим – аллюзия на знаменитые строки Н. А. Некрасова из стихотворения «У парадного подъезда» (1858): «И пошли они, солнцем палимы…»

Один узрел на лике челку – намек на внешность Адольфа Гитлера.

…щели узких глаз// И никотиновые щеки – намек на внешность Мао Цзедуна.

III. ДОРОГИ… ДОРОГИ…

«Ахтунг!» – «внимание!» (нем.).

«Хальт» – «стоять!» (нем.).

… на отметке «Брест» – т. е. при пересечении западной границы СССР.

… сказал по-русски: «Прошу, пани!» – см. комм. к «Она была в Париже».

«Хербатка» – чай (польск.)

Варшавское восстание – восстание против фашистских оккупантов в августе – октябре 1944 г. СССР не оказал ему помощи (по одной из версий – не желая поддерживать организатора, Армии Крайову, ориентировавшуюся на западных союзников), и восстание было жестоко подавлено гитлеровцами.

Я НЕ УСПЕЛ

могикан последнихаллюзия на заглавие романа Дж. Ф. Купера «Последний из могикан» (1826). Могика не – сообщество индейских племен в Северной Америке, к концу XVIII в. согнанное со своих земель.

Фелюги – быстроходные палубные судна с треугольными парусами.

Смоленый плот… волна в щепы разбила– возможно, это аллюзия на экспедицию норвежского путешественника и ученого Тура Хейердала на папирусных судах с целью проверить гипотезу, что египтяне на таких плавсредствах могли добираться до берегов Америки. Первая лодка, «Ра», вышла в Атлантический океан с побережья Марокко в 1969 г., однако из-за недостатков конструкции быстро развалилась в воде на части. На следующий год на лодке «Ра-II» Хейердал успешно достиг Нового света. Кстати, в некоторых ранних публикациях в этой строке говорится про «плот папирусный» (см., напр., Высоцкий В. С. Нерв. М., 1982. С. 213).  

…химеру с… собора Нотр-Дам – верхняя часть Собора Парижской Богоматери украшена фигурами химер (чудовищ с головой льва, туловищем козы и змеиным хвостом).

«ВОДОЙ НАПОЛНЕННЫЕ ГОРСТИ…»

Написано летом 1974 г. в Черногории (в то время входила в состав Социалистической федеративной республики Югославия), куда Высоцкий приезжал на съемки кинофильма «Единственная дорога». Содержит переклички с циклом А. С. Пушкина «Песни западных славян» (1834). Подробный анализ см. в: Кулагин 2010: 230.

И пять веков – как божьи кары…– с конца XIV в. черногорские земли находились под протекторатом Венецианской республики, с 1496 г. по 1878 г. – под протекторатом Османской империи.

«СЛЕВА БЕСЫ, СПРАВА БЕСЫ…»

Долгое время датировалось 1979 г.; по новейшим сведениям, датировка должна быть исправлена на 1976 г. (см. «Миша Аллен – Владимир Высоцкий»: Три телефонных звонка из Торонто в Монреаль/ Публикация, вступление и комментарии А. Е. Крылова// МВ. Т. VI. М., 2002. С. 7). Содержит смысловые и ритмические переклички с «Бесами» А. С. Пушкина (1830), а также с некоторыми произведениями А. А. Галича. Подробнее см. в: Кулагин 2002: 78 – 88; Богомолов Н. А. Высоцкий – Галич – Пушкин, далее везде// Владимир Высоцкий: взгляд из ХХI века: материалы третьей междунар. науч. конф. Москва. 17 – 20 марта 2003 года/ Сост. Е. Г. Язвикова. М., 2003. С. 151 – 167.

Ну-ка, солнце, ярче брызни! – цитата из «Спортивного марша» (1937) В. И. Лебедева-Кумача.

ПАЛАЧ

Он сказал мне: «Приляг, Успокойся, не плачь!» Он сказал: «Я не врач – Я твой верный палач» – так во всех изданиях, подготовленных А. Е. Крыловым. Другие текстологи (см. Высоцкий В. С. Избранное/ Сост. и послесл. Н. А. Крымовой; Текстол. подготовка Н. Крымовой, В. Абдулова, Г. Антимония. М., 1988. С. 437; Высоцкий В. С. Собрание сочинений в 5 тт. Т. 4/ Сост. и комм. С. В. Жильцова. Тула, 1997. С. 59) читают последнее слово третьей строки как «враг», что выглядит логичнее как по смыслу, так и по системе рифмовки (с врачом палач сравнивается в конце стихотворения, в стр. 22). В рукописи, с фрагментом копии которой нас любезно ознакомил А. В. Скобелев, последнюю букву этого слова действительно можно принять за «ч». Рискнем предположить, что это описка Высоцкого и что на самом деле должно быть «Я не враг».

Оффенбах Жак (1819 – 1880) – французский композитор, родоначальник жанра оперетты

убитым гугенотам – наиболее известное массовое убийство гугенотов (французских протестантов) произошло в ночь на 24 августа 1572 г. («Варфоломеевская ночь»).

… дату смерти Пугачева – Емельян Пугачев, предводитель Крестьянской войны 1773 –1775 гг., был обезглавлен и четвертован 10 (21) января 1775 г. в Москве на Болотной площади.

«УПРЯМО Я СТРЕМЛЮСЬ КО ДНУ…»

Написано во время пребывания на принадлежащем Мексике острове Косумель в Карибском море; в стихотворении отражены впечатления от подводной охоты, на которой Высоцкий побывал вместе с М. Влади (см. Цыбульский 2008: 646 – 647).

… и стол и дом – из басни И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей» (1808): «… под каждым ей листком// Был готов и стол и дом»

… до самой сути – из стихотворения Б. Л. Пастернака «Во всем мне хочется дойти…» (1956): «Во всем мне хочется дойти// До самой сути…»

Покрепче закупорьте уши – вероятно, аллюзия на песнь XII «Одиссеи» Гомера, где Одиссей, готовясь проплыть мимо острова сирен, закупорил своим спутникам уши воском – чтобы пение сирен не свело их с ума и не заставило направить корабль на скалы.

«Я ДЫШАЛ СИНЕВОЙ…»

… тоска, что в безрадостной песне поется: // Как ямщик замерзал – аллюзия на песню «Степь да степь кругом» (фольклорная переработка стихотворения И. З. Сурикова «В степи» (1865)).

«МНОГО ВО МНЕ МАМИНОГО…»

Айлита – скорее всего, имеется в виду Аэлита, заглавная героиня научно-фантастической повести А. Н. Толстого (1923), прекрасная марсианка, подарившая свою любовь землянину. В повести есть мотив перемещения в будущее (см. комм. к «Песне космических негодяев»).

«Я ПЕРВЫЙ СМЕРИЛ ЖИЗНЬ ОБРАТНЫМ СЧЕТОМ…»

Высоцкий активно интересовался физиологическими реакциями человека на пребывание в космосе. Во второй половине 1960-х – начале 1970-х гг. он посещал Научно-исследовательский испытательный институт авиационной и космической медицины и Институт медико-биологических проблем, осматривал аппараты, на которых тестировали и тренировали будущих космонавтов, консультировался с научными сотрудниками для написания сценария «Как-то так все вышло…» (1970 – 1971 гг.), одна из тем которого – испытания скафандров (см. Высоцкий В. Как-то так все вышло…Сценарий: рукописи, документы, история/ Издание подготовили Б. Акимов, В. Ковтун, Л. Черняк. Киев-Москва, 2002). Вероятно, вынесенные из этих бесед впечатления легли в основу и этого стихотворения. Кстати, Высоцкий общался и с первым космонавтом Ю. А. Гагариным (1934 – 1968) (см. статьи М. И. Цыбульского «Высоцкий в космосе» и «Владимир Высоцкий и Юрий Гагарин» в: Владимиру Высоцкому – 71. С. 222 – 235).

… смерил жизнь обратным счетом – «три… два… один.. пуск!»

Вот мой дублер… смог впервые стать вторым – Герман Степанович Титов (1935 – 2000), дублер Ю. А. Гагарина, космонавт № 2 (полет 6 – 7 авг. 1961).

Вот тот, который прочертил орбиту, При мне его в лицо не знал никто – Сергей Павлович Королев (1907 – 1966), создатель советской ракетно-космической техники, в том числе пилотируемого космического аппарата «Восток-1», на котором 12 апреля 1961 г. совершил полет Гагарин. При жизни ученого его личность была строго засекречена: его фотографии не публиковались, даже статьи его печатались под псевдонимом «К. Сергеев».

Левитан ворвался… – Левитан Юрий Борисович (1914 – 1983), диктор Всесоюзного радио, зачитывал самые важные сообщения. 12 апреля 1961 г. сообщил в эфире о полете первого в мире космонавта.

«ПРОДЕЛАВ БРЕШЬ В ЗАТИШЬЕ…»

Размер, которым написано стихотворение (не считая рефренов), 3-стопный ямб с чередованием женских и мужских окончаний, совпадает с размером известного стихотворения Ф. И. Тютчева «Зима недаром злится…» (1836) – тоже о борьбе персонифицированных Зимы и Весны (отмечено в: Корман Я. И. Высоцкий и Галич. С. 194). Но если у певца природы Тютчева этот поединок предстает скорее забавным и игривым (Весна только «в окно стучится» и «шумит», Зима бросается в нее снежком), под пером Высоцкого, любителя батальных сцен и вообще экстремальных ситуаций, история превращается в настоящее побоище, описанное с применением «военной» лексики («брешь», «в штыки», «котел»). Как и в случае с реминисценцией из Окуджавы в «Притче о Правде и Лжи», возвышенные образы предшественника («Весне и горя мало: // Умылася в снегу// И лишь румяней стала// Наперекор врагу») снижаются с помощью натуралистических описаний («Голодная до драки,// Оскалилась весна, – // Как с языка собаки,// Стекает с крыш слюна»). 

… зимний генерал – аллюзия на выражение «генерал Мороз», появившееся после Отечественной войны 1812 г.

Играет с вьюгой свадьбу, – // Не свадьбу, а шабаш – возможно, мотив и образы заимствованы из «Бесов» А. С. Пушкина («1830»): «Вьюга злится, вьюга плачет <…> Домового ли хоронят,// Ведьму ль замуж выдают?»

«ВОТ Я ВОШЕЛ И ДВЕРЬ ПРИКРЫЛ…»

… по пересылочкам – пересыльная тюрьма или лагерный пункт, промежуточный привал для этапируемых заключенных.

Пять лет в четыре месяца… у нас не пятилетка – аллюзия на советский лозунг «Пятилетку – в четыре года!». Пятилеткапятилетний перспективный план развития народного хозяйства в 1928 – 1991 гг.

«У нас… не университеты» аллюзия на название автобиографической повести Максима Горького «Мои университеты» (1923) – о приобретении жизненного опыта.

««НЕ БРОСАТЬ», «НЕ ТОПТАТЬ»…»

А красиво ль – втроем// Разливать под столом? – торговля спиртным в розлив в большинстве заведений общепита была прекращена с 1958 г. Нельзя было и приносить алкоголь с собой: об этом напоминали таблички «Приносить с собой и распивать спиртные напитки категорически воспрещается», однако это правило повсеместно нарушалось (см. Крылов А. Е. Не квасом земля полита…. С. 26, 40).

Подкожные деньги – тайный запас.

Шпиндель – вращающийся вал в некоторых станках.

Фреза – режущий инструмент, соединенный со шпинделем.

I. «ЧАСОВ, МИНУТ, СЕКУНД НУЛИ…»

Есть предположение, что идея стихотворения (по крайней мере второй его части) была подсказана Высоцкому антиутопической повестью Ю. М. Даниэля «Говорит Москва» (опубл. на Западе в 1958), где рассказывается о законодательном введении в СССР «Дня открытых убийств» (см. Чернышева Е. Г. Судьба и текст Высоцкого: мифологизм и мифопоэтика// МВ. Вып. III. Т. 1. М., 1998. С. 98).

… устроила погром … хунта или клика – слово «хунта» в 1970-е гг. вызывало ассоциацию прежде всего с Чили, где в сентябре 1973 г. в результате военного переворота был свергнут режим президента-социалиста Сальвадора Альенде и установилась кровавая диктатура Аугусто Пиночета. «Клика» зачастую употреблялось в выражении «клика Мао Цзедуна»: в начале 1970-х гг в Китае началась новая волна репрессий.

ОСТОРОЖНО, ГРИЗЛИ!

«Осторожно, гризли!» – по словам М. М. Шемякина – предупреждающая надпись в американском лесу, которая однажды его напугала (ему показалось, что голова медведя гризли на плакате похожа на его собственную) (см. Шемякин М. М. О Володе// Вагант. 1992. № 5. С. 8).

Санкт-Петербург… Ленинград – в этом городе Шемякин жил с 14 лет, учился и работал вплоть до эмиграции. 

Через «пежо» я прыгнул на Faubourgh И приобрел повторное звучанье – по словам Шемякина, однажды на улице Фобур-Сент-Оноре он с разбега перепрыгнул через машину «пежо» («мне показалось, что я могу летать») и ударился головой о столб. Из-за повреждения барабанной перепонки он стал слышать одни и те же звуки по несколько раз (там же).

Таскал в России – грыжа подтвердит – «… я надорвался, когда работал грузчиком в «Эрмитаже»» (там же).

interdite – «запрещено» (фр.).

«ДАВАЙТЕ Я СПОЮ ВАМ В ПОДРАЖАНЬЕ РАДИОЛАМ…»

…пластиночкой «на ребрах» – одной из первых форм музыкального «самиздата» были самодельные грампластинки, записанные на использованных рентгеновских пленках, на которых сохранялись изображения грудной клетки. Были распространены в 1940-1950-е гг., до вхождения в быт магнитофонов, однако продолжили существование и в 1960-е гг. По воспоминаниям кинорежиссера И. В. Хейфица, записи Высоцкого тиражировались и на таких носителях (см. ЧПА: 284). 

«МЕНЯ ОПЯТЬ УДАРИЛО В ОЗНОБ…»

Стихотворение отражает душевные и физические муки, терзавшие Высоцкого в последние годы жизни (см. Раевская М. А. «Дурная кровь в мои проникла вены…», или Две судьбы Высоцкого// Вопр. лит. 2005. № 6. С. 125 – 129).

… и не второе я – образ из более ранней песни Высоцкого «И вкусы, и запросы мои странны…» (1969).

Стругацкие Аркадий Натанович (1925 – 1991) и Борис Натанович (р. 1933) – писатели-фантасты. 

Моей рукою выведет он строчку… И всех продам – ср. с угрозой В. П. Янкловича, близкого знакомого поэта: «Вот попадешься, и они скажут: «Напиши это!» И ты за ампулу это сделаешь. А они тогда скажут: «Вот, смотрите, какой он…»» (Перевозчиков 2000: 32).

«Я ВЕРЮ В НАШУ ОБЩУЮ ЗВЕЗДУ…»

Обращено к М. Влади.

Наш поезд с рельс сходил… Бил самосвал машину нашу… – Высоцкий и Влади несколько раз попадали, вместе и порознь, в опасные для жизни ситуации. См. Влади М. Владимир, или Прерванный полет. С. 54, 64 – 65, 110 – 111. 

… не сходили в гроб – реминисценция из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина (гл. 8, стр. II): «Старик Державин нас заметил// И, в гроб сходя, благословил».

Где нет надежды всем в него сходящим – реминисценция из «Божественной комедии» Данте: «Оставь надежду, всяк сюда входящий» в пер. Д. Мина («Ад», 3, 9, надпись на воротах Ада). 

… спланируем в Таити – Высоцкий с Влади побывали там в 1977 г. и 1978 гг. В Полинезии жил и работал второй муж Влади Жан-Клод Бруйе, и пребывание у него в гостях было для Высоцкого и Влади «чем-то вроде медового месяца» (Влади М. Указ. соч. С. 144).  

Мэзон-Лафитт – пригород Парижа, где был расположен дом М. Влади.

«Скайлаб» – правильнее – «Скайлэб», американская научная орбитальная станция, запущена 14 мая 1973 г., сошла с орбиты и разрушилась 11 июля 1979 г., обломки упали в Индийский океан.

«МОЙ ЧЕРНЫЙ ЧЕЛОВЕК В КОСТЮМЕ СЕРОМ…»

Образ «черного человека» встречается в «Моцарте и Сальери» (1830) А. С. Пушкина и поэме С. А. Есенина «Черный человек» (1925). Также в литературе известны «человек в сером костюме» из новеллы немецкого писателя-романтика Адельберта фон Шамиссо «Удивительная история Петера Шлемиля» (1814) и «некто в сером, именуемый он» из пьесы Л. Н. Андреева «Жизнь человека» (1907) (см. Скобелев 2007: 136 – 137).

И лишь шептал: «Спасибо, что – живой» – реминисценция из более ранней песни «Подумаешь – с женой не очень ладно…» (1969): «Скажи еще спасибо, что – живой!».

…трехкомнатную камеру – в 1975 – 1980 Высоцкий жил в трехкомнатной квартире на Малой Грузинской улице.

…Мои друзья – известные поэты: «Не стоит рифмовать «кричу – торчу»» – одним из доброжелателей мог быть коллега по театру, поэт и актер Л. А. Филатов (1946 – 2003), сказавший Высоцкому осенью 1979 г. (по воспоминаниям В. П. Янкловича): «У тебя рифмы простейшие, глагольные, надо бы посложнее…» (ЖЖ: 233). Возможно другое объяснение: «кричу – торчу» – рифма точная, в то время как в моде были ассонансные (см. Жукова Е. И. Рифма Высоцкого: ее особенности, эволюция и контекст// Формальные методы в лингвистической поэтике. II. СПб, 2006. С. 142-159). Из современников Высоцкого пристрастием к ассонансным рифмам отличались А. А. Вознесенский и Е. А. Евтушенко. Рифменная пара «кричу – торчу» встречается у Высоцкого в песне «Мне судьба – до последней черты…» (1978).

«Я НИКОГДА НЕ ВЕРИЛ В МИРАЖИ…»

Будапешт… Прага… – имеются в виду антисоветские выступления в Венгрии (1956) и Чехословакии (1968), подавленные при активном участии СССР.

Мы тоже дети страшных лет России… – реминисценция из стихотворения А. А. Блока «Рожденные в года глухие…» (1914) («Рожденные в года глухие// Пути не помнят своего// Мы – дети страшных лет России – // Забыть не в силах ничего…»).

«ОБЩАЮСЬ С ТИШИНОЙ Я…»

Написано в парижской психиатрической больнице Шарантон, где Высоцкий находился с 11 по 21 мая 1980 г.

… в малиновом плаще – как вспоминал М. М. Шемякин, поэт в больнице был в пижаме пунцового цвета (См. Перевозчиков 2000: 98).

Смеялся я – вообще – ср. в стихотворении Д. Д. Минаева (1835 – 1889) «Юмористам» (1862 или 1863): «Только личностей не троньте, // Смейтесь – вообще!» (подсказано болгарской исследовательницей Анной Колчаковой).

ДВЕ ПРОСЬБЫ

Мне снятся крысы, хоботы и черти – постоянные образы картин М. М. Шемякина

Чту Фауста ли, Дориана Грея ли – герои поэмы И. -В. Гете «Фауст» (1831) (пришедший из средневековой немецкой легенды) и романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1891), вступившие в контакт с темными силами.

«КАК ЗАЙДЕШЬ В БИСТРО-СТОЛОВКУ…»

Как хороши, как свежи были маки… – аллюзия на выражение «Как хороши, как свежи были розы…», первоначально цитата из стихотворения И. Мятлева «Розы» (1844), ставшая заглавием стихотворения в прозе И. С. Тургенева (1882). В 1925 Игорь Северянин пишет стихотворение «Классические розы», где есть слова «Как хороши, как свежи будут розы,// Моей страной мне брошенные в гроб»; двустишие выбито на могиле поэта в Таллине. Из маков получают опиум. 

«И СНИЗУ ЛЕД, И СВЕРХУ – МАЮСЬ МЕЖДУ…»

Обращено к М. Влади.

Вернусь к тебе, как корабли из песни… – поэт вспоминает свою песню «Корабли постоят – и ложатся на курс…» (1967)

ПОЭМА

Поэма была написана для издательства «Детская литература». Не закончена (см. Крылов 2002: 2: 493).

ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО ПРО ВИТЬКУ КОРАБЛЕВА

Некоторые герои поэмы носят имена и фамилии коллег Высоцкого по Театру на Таганке: актера и кинорежиссера И. В. Дыховичного (1947 – 2009), актрисы Н. П. Сайко (р. 1948). 

Конфликт Вани и Витьки – отголосок дискуссии 1960-х гг о «физиках» и «лириках», т. е. специалистов по точным наукам и людей искусства.

Вера Павловна – учительницу изобретателей зовут так же, как героиню знаменитого романа Н. Г. Чернышевского «Что делать» (1862), эмансипированную женщину, которая не только мечтает о переустройстве общества, но и активно участвует в экспериментах по его переустройству.

ФАУ-2 – баллистические ракеты, созданные в Германии в конце Второй мировой войны, применялись для бомбардировки Лондона в 1944. 

…пионервожатый… сам был в пятом классе – пионервожатыми (руководителями пионерских отрядов или дружин) были старшеклассники или студенты.

Титов на тренировки Пушкина с собою брал – Г. С. Титов (см. комм. к «Я первый смерил жизнь обратным счетом…») неоднократно говорил о своей любви к Пушкину и о том, что назван в честь главного героя «Пиковой дамы». Обладал высокой культурой и разносторонними интересами, был любимцем интеллигенции.

ПРОЧИТАЙТЕ СНОВА ПРО ВИТЬКУ КОРАБЛЕВА…

… в Ване сидел комбинатор – после выхода «Двенадцати стульев» (1928) И. Ильфа и Е. П. Петрова словосочетание «великий комбинатор» ассоциируется с ловким мошенником Остапом Бендером. 

ПРОЗА

ЖИЗНЬ БЕЗ СНА (ДЕЛЬФИНЫ И ПСИХИ)

В собрании сочинений, подготовленном А. Е. Крыловым, печатается по машинописной копии с рукописи, сделанной Е. В. Щербиновской, двоюродной сестрой Л. В. Абрамовой. Рукопись в то время была не известна составителю. «Согласно редакторским комментариям в зарубежных изданиях в авт. рукописи название отсутствует, заголовок «Жизнь без сна» дан редакцией парижского журнала «Эхо» при первой публикации (1980, № 2)» (Там же: 494), в 1980-е повесть распространялась в СССР в самиздате под заголовком «Дельфины и психи».

Уже после того, как А. Е. Крылов завершил работу над составлением двухтомного собрания сочинений, в научный оборот была введена рукопись повести (факсимиле текста и его расшифровку см. в: Больничный блокнот В. Высоцкого: Рукописи. Киев, 1998. С. 18 – 95). Знакомство с этим изданием позволяет прояснить некоторые «темные» моменты в тексте и в то же время заставляет усомниться в традиционной датировке повести.

Считается, что повесть написана в 1968 г., отмеченном неоднократными пребываниями Высоцкого в больницах. Не позднее 2 февраля 1968 г. Высоцкий поступил в московскую специализированную клиническую (психоневрологическую) больницу № 8 им. З. П. Соловьева, оттуда его возили на спектакли. 10 марта В. С. Золотухин записал в дневнике, что поэт давал читать ему «свой «Репортаж из сумасшедшего дома»» (Золотухин В. С. Указ. соч. С. 14, 15). В декабре того же года Высоцкий читал текст о «дельфинах и психах» И. В. Кохановскому, навестившему его в больнице № 13 в Люблино (Больничный блокнот. С. 113). В. С. Смехов, коллега Высоцкого по театру, познакомился с рукописью о дельфинах, предположительно, в больнице № 57, где Высоцкий лежал в октябре и апреле 1969, а Г. Е. Баснер вспоминал, что поэт читал ему рукопись о сумасшедших (врачу она показалась незаконченной) из «тоненькой школьной тетрадочки в клетку с зеленой обложкой» в госпитале МВД 10 и 11 марта 1971 г. (см. там же). Рукопись действительно записана «в блокноте под обложкой зеленого цвета» (там же, с. 112), после нее идут черновики стихотворных произведений, среди которых есть песня «Марафон», впервые исполненная 8 – 9 мая 1971 г. (там же). Если все мемуаристы действительно читали один и тот же текст и если Высоцкий не демонстрировал Смехову и Баснеру «под соответствующее настроение» написанную ранее повесть, можно предположить, что работа над рукописью продолжалась до 9 мая 1971 г. (см. там же).

В любом случае эта повесть – наиболее раннее (из дошедших до нас) серьезное обращение Высоцкого к прозе (юношеские опыты см. в: Высоцкий В. С. Собрание сочинений в 5 тт. Т. 5/ Составл. и комм. С. В. Жильцова. Тула, 1998. С. 7 – 23). Интересно, что В. И. Новиков отказывает ей в праве считаться в полном смысле прозой, в отличие от более позднего «Романа о девочках»: она «к поэзии ближе», «все на интонации, на словесной игре» (Новиков 2008: 280). Действительно, в повести встречаются элементы ритмизованной прозы, нанизывание рифм, есть идейные переклички с поэтическими произведениями Высоцкого («Песня о сумасшедшем доме», «Гололед» и др.). Даже замысел «Жизни без сна» Высоцкий пытался первоначально изложить в стихах – см. стихотворение «Хоть нас в наш век ничем не удивить…», черновик которого предшествовал рукописи повести в зеленом блокноте (Больничный блокнот. С. 14 – 17). Но все эти стилистические и тематические особенности встречаются и в «Романе о девочках» [4].

В. И. Новиков, противопоставляя «Роман…» всем ранним прозаическим опытам Высоцкого (в том числе, очевидно, и «Жизни без сна»), говорит, что те были написаны «на чистой выдумке» и поэтому не закончены: «быстро пересыхала фантазия» (Новиков 2008: 279). Так ли это? А. В. Скобелев в очень подробном комментарии к повести (Скобелев 2007: 140 – 185) доказывает, что за «Жизнью без сна» стоят не только больничные впечатления и фантазия, но и традиции русской и зарубежной литературы. Наиболее важный источник повести – научно-популярная книга американского физиолога Дж. К. Лилли «Человек и дельфин» (1961, рус. пер. – 1965). Лилли проводил опыты с дельфинами и выдвинул тезис о наличии у этих животных высокоразвитого коллективного разума. Также несомненна преемственность «Жизни без сна» по отношению к «Житейским воззрениям кота Мурра…» Э. Т. А. Гофмана и «Мастеру и Маргарите» М. А. Булгакова (наличие двух линий повествования, тема сумасшествия, мыслящих животных, христианские мотивы). Есть переклички (возможно, невольные) с трактатом Л. Н. Толстого «О безумии» (1910) (отождествления безумия и сна из-за отсутствия в обоих состояниях нравственного усилия). Кстати, тема вечного бодрствования могла быть заимствована и у Лилли: ведь дельфины никогда не засыпают полностью (иначе они могут захлебнуться водой), одно полушарие их мозга всегда продолжает работать.

Далила… поносила, поголосила и убила Дездемону – аллюзия на знаменитую шутку «Отелло рассвирепело и задушило Дездемону».

Развод по-итальянски – название знаменитого итальянского кинофильма (1961, реж. П. Джерми).

время – деньги и время – пространство – см. комм. к «Песне космических негодяев».

… и живете небось по Гринвичу! – очевидно, намек на то, что герой находится под влиянием западной идеологии. Гринвич – пригород Лондона, в котором находится знаменитая обсерватория. Через Гринвич проходит нулевой меридиан, взятый за основу всемирного отсчета времени.

Раевская М. А.: Комментарии. Высоцкий В. С. Песни. Стихотворения. Проза.

Публикатор рукописи читает эти формулы иначе:

Раевская М. А.: Комментарии. Высоцкий В. С. Песни. Стихотворения. Проза.

Раевская М. А.: Комментарии. Высоцкий В. С. Песни. Стихотворения. Проза.

(Больничный блокнот. С. 20 – 21). В любом случае формулы не имеют никакого научного смысла и являются простым набором символов.

… людям дают по 10 ж, а крысам, мышам и преступникам по 40 – «перегрузки, т. е. состояния механических систем, при которых вес тела превышает силу его тяжести, измеряются в единицах, обозначаемых латинской буквой «g». Ускорение свободного падения у поверхности Земли составляет 1 g = 9,8 м/с², значение предельной для физиологических возможностей человека длительной перегрузки составляет 8 – 10 g. При имитации космических перегрузок на центрифугах могут достигаться перегрузки в 30 – 40 g» (Скобелев 2007: 150).

Теория функций – раздел высшей математики

Профессора Корнеля, или нет, Расина – французские драматурги-классицисты Пьер Корнель (1606 – 1684) и Жан Расин (1639 – 1699) были членами Французской академии, т. е. «академиками». «Видимо, фамилия Расин кажется повествователю предпочтительнее потому, что подобна русским фамилиям с суффиксом «ин»» (там же).

Господь... его трезубец – с трезубцем и в сопровождении дельфинов изображался античный бог морей Посейдон (Нептун) (подробнее см. там же: 151).

… пропищал он тоненьким голосом, именно голосом, на который так не надеялся профессор в рукописи: «…на который так надеялся профессор» (Больничный блокнот. С. 24 – 25)

To be or not to be – вот в чем вопрос. Пишу латынью, потому – английского не знаюиз монолога Гамлета, который, как известно, притворялся сумасшедшим. В рукописи «английская» часть фразы записана с нарочитыми ошибками: «Toube or not toube», что выглядит логичнее для «не знающего английский» рассказчика, а в следующей фразе говорится «потому что английского не знаю» (см. там же. С. 26 – 27)

… не на нем разговаривал Ленин – аллюзия на стихотворение В. В. Маяковского «Нашему юношеству» (1927) («Я русский бы выучил/ только за то,// что им/ разговаривал Ленин»).

47-й – трамвай этого маршрута ходил мимо больницы им. Соловьева (см. Скобелев 2007: 153).

«Последний троллейбус, по улицам мчи!» – цитата из песни Б. Ш. Окуджавы «Полночный троллейбус» (1957). 

И сказал Господь: «Да восчешутся руки мои…» – в рукописи: «… руци мои» (Больничный блокнот. С. 28 – 29).

Все пророки – и Иоанн, и Исаак, и Соломон, и Моисей… – в рукописи: «… и Матфей» (там же).

… историю КПСС (нет, старую)? – история КПСС (до 1952 г. – ВКП (б)) была обязательным предметом во всех советских вузах. Учебники по ней неоднократно переписывались в связи с изменениями политического курса. Под «старой» историей подразумевается книга «Краткий курс истории ВКП(б)» (1938). В 1959 г. появилась «новая» «История КПСС», а в 1964 г. была переписана и она.

На улице слякоть, гололед… Упадешь – и тебя никто не подымет… – ср. с песней Высоцкого «Гололед на Земле, гололед…» (зима 1966 – 1967 гг.)

Я ведь начальник Галактики <…> Мария! <…> А кефир? – «возможно, это пародийный диалог двух ипостасей Бога с упоминанием Девы Марии» (Скобелев 2007: 158).

Нечистая сила – это грязный Жаботинский – Л. И. Жаботинский (р. 1938), советский тяжелоатлет, заслуженный мастер спорта, неоднократный чемпион Олимпийских игр, мира и СССР. Ходили слухи, что победа, одержанная им на Олимпиаде в Токио над Ю. И. Власовым, была случайной и несправедливой (якобы Жаботинский перед финальным упражнением дезинформировал соперника и лишил его необходимого настроя).

… в бабушку и в бога душу (Маяковский) – из стихотворения «Сергею Есенину» (1926) («Оглушить бы/ их/ трехпалым свистом// в бабушку/ и в бога душу мать!»).

три сотни дадут – в старом масштабе цен (30 р. новыми) (см. там же: 159).

Твою кровь пьем… – аллюзия на прощальные речи Христа во время Тайной вечери (Матф. 25: 27, 28; Мк 14: 23, 24; Лк. 22: 29).

Кровь людская не водица – заглавие романа М. А. Стельмаха о гражданской войне на Украине (1957).

… вдруг голос – именно голос – китообразно пропищал… – в рукописи: «… голос китообразного пропищал» (Больничный блокнот. С. 36 – 37).

«Вход воспрещен посторонним и любопытным», «Добро пожаловать» – сочетание этих противоречащих друг другу надписей вызывает ассоциацию с названием популярной кинокомедии Э. Г. Климова «Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен» (1964).

Мучителем людей – в песне «Священная война» (1941, текст В. И. Лебедева-Кумача) так называют фашистов.

«Это не должно повториться!» – советский антивоенный лозунг, «надпись, часто встречающаяся на памятниках жертвам гитлеризма. Так же названа графическая серия (1958 – 1959) антивоенных рисунков Б. И. Пророкова» (Скобелев 2007: 161). 

Один… дельфин, прекрасный представитель вида <…>… – в рукописи на месте названия вида пропуск (Больничный блокнот. С. 38 – 39).

«Вихри враждебные» – первые слова популярной революционной песни «Варшавянка» (сочинена польским революционером В. Свенцицким в 1883, русский текст Г. М. Кржижановского написан в 1896).

Наши первые слова: Люди, люди, что вы! – по словам комментатора рукописи, «тезис о первой понятной дельфиньей фразе <…> представляется почерпнутым из научно-популярной литературы» (Там же. С. 115), а в книге Дж. К. Лилли отсутствует. Ср. также в стихотворении «Хоть нас в наш век ничем не удивить…»: «Дельфины научились говорить,// И первой фразой было: «Люди, что вы?…»» (там же: 15)

… напишу Косыгину – А. Н. Косыгин (1904 – 1980), в момент написания повести – член Политбюро и председатель Совета министров СССР

Нельзя спать, когда кругом в мире столько несчастья – ср. в «Крыжовнике» (1898) А. П. Чехова: «Надо, чтобы за дверью каждого довольного, счастливого человека стоял кто-нибудь с молоточком и постоянно напоминал бы стуком, что есть несчастные…» Призыв не быть равнодушным к «судьбам мира» также постоянно фигурировал в советской прессе.

… вон из Москвы, сюда я больше не ездок – реплика Чацкого из финальной сцены «Горя от ума» (1824) А. С. Грибоедова. 

Отойдите, молю как о последней милости… – в рукописи: «Отпусти, молю…» (Там же. С. 48 – 49). 

… в Большом театре… в режиссера Файера…– главным дирижером балетных спектаклей Большого театра с 1923 по 1963 гг. был народный артист СССР Ю. Ф. Файер (1890 – 1971).

…или Файдильмера – режиссер с такой фамилией нам не известен. В рукописи фамилия написана не очень разборчива, публикатор В. М. Ковтун допускает ее прочтение как «Файциммер» (Там же). В этом случае возможна ассоциация с советским кинорежиссером А. М. Файнциммером (1906 – 1982), лауреатом Сталинских премий, постановщиком известных фильмов «Котовский» (1942), «Овод» (1955), «Девушка с гитарой» (1958). О его работе в Большом театре нам не известно.

…обвязались красными маками – намек на знаменитый балет Р. М. Глиэра «Красный мак», впервые поставленный в Большом академическом театре в 1927 г. при участии Ю. Ф. Файера.

Многие молчали… Камо, например – партийная кличка знаменитого революционера-большевика С. А. Тер-Петросяна (1882 – 1922). Прославился изобретательностью и артистизмом при проведении конспиративных акций (транспортировки оружия и запрещенной литературы, организации подпольных типографий и мн. др.). «Во время одного из арестов отказался от дачи показаний, молчал, симулировав сумасшествие, мужественно продемонстрировал тюремному врачу «отсутствие» реакции на боль от укола иглой» (Скобелев 2007: 167)  

ЛСД – тяжелый наркотик, первоначально рассматривавшийся как перспективное средство для лечения психических заболеваний и алкоголизма. Запрещение его использования началось лишь с 1965 г.

… у меня все оттуда, с Запада, – все польские евреи – дед Высоцкого по отцу Владимир Семенович (Вольф Шлиомович) Высоцкий (1899 – 1962) родился и до 1908 г. жил в Брест-Литовске, городе на российско-польской границе, который в некоторые периоды истории входил в состав Польши (см. Высоцкая И. А. Мой брат Владимир Высоцкий. С. 53 – 54)

теория нелинейных уравнений в искривленном пространстве – понятие из теоретической физики. 

[(β)2 + ρ3 + A2 + i – i-З-В-Е-Р-Г-I]10 – в рукописи эта формула предстает как [(В)2 + Р3 + А0 + ч + i – i-З-В-Е-Р-Г-I]10 (Больничный блокнот. С. 54 – 55) и легко прочитывается: «Врачи – изверги».

… Мао Цзэдун уходил в горы, и Кастро, но они вернулись – в 1934 – 1935 гг. китайские коммунисты-повстанцы совершили «великий поход» (см. комм. к «Балладе о брошенном корабле»), во время которого удалось добраться до горного района Гуйчжоу; Фидель Кастро (р. 1926, с 1959 г. Генеральный секретарь коммунистической партии Кубы) в декабре 1956 г. высадился с небольшим отрядом на южном побережье острова и после тяжелых боев сумел прорваться в горный массив Сьерра-Маэстра. Возможна также ассоциация с названием популярного романа Т. З. Семушкина «Алитет уходит в горы» (1947 – 1948) (см. Скобелев 2007: 171).

Летом были скачки и культурные революции, сафра и охота с Раулем в Беловежской пуще на привязанных зубров… – политика «большого скачка» (см. комм. к стихотворению «Революция в Тюмени») была объявлена в Китае в мае 1958 г., культурная революция – в августе 1966 г; сафра (исп.) – сезон уборки и переработки сахарного тростника на Кубе (декабрь – июнь); Рауль – младший брат (р. 1931) и заместитель Фиделя Кастро, министр обороны Кубы. «На охоту в Беловежскую пущу Фидель и Рауль Кастро приезжали с Н. С. Хрущевым, видимо, в мае 1963 г.» (с. 171 – 172). В рукописи начало фразы прочитывается как «Потом были скачки…» (Больничный блокнот. С. 56 – 57), что выглядит логичнее в контексте абзаца, рассказывающего о разных этапах эволюции.

Великое китайское противостояние – режим, в который перешли в начале 1960-х гг отношения Китайской Народной республики с Советским Союзом после краха «вечной дружбы». 

Доставайте лучше звезды для своих любимых… – «один из постоянных мотивов советской массовой лирики, например, песня из кинофильма «Свадьба с приданым» (<…> 1953г., слова А. Фатьянова, муз. Б. Мокроусова): «Хвастать, милая, не стану – // Знаю сам, что говорю.// С неба звездочку достану// И на память подарю»» (Скобелев 2007: 173). Там же приведена цитата из статьи Н. Г. Шафера о «половодьи символических подарков в песенной поэзии 30 – х – 50-х годов. Мы отреклись от материальных благ и <…> щедро дарили любимым весь окружающий мир – звезды, луну, солнце, море…» Уместно привести реплику Высоцкого по поводу демонстративного нежелания дарить «материальные» подарки (а заодно по поводу слащавых эстрадных текстов), сказанную физику В. Е. Фортову приблизительно во второй половине 1960-х гг: «Каким же надо быть дебилом, чтобы спеть любимой девушке – «Не могу я тебе в день рождения дорогие подарки дарить!»» (Я – физтех/ Сост. Н. В. Карлов, Скороварова Л. П., Симонова Н. Ф. М., 1996. С. 450) (цитируется песня «В день рождения», 1956, слова В. Г. Харитонова, муз. А. Новикова)

РОЭ – реакция оседания эритроцитов (данные анализа крови)

Деревья умирают во сне – «контаминация двух выражений: «Праведники умирают во сне»» – отражающего представления верующих различных конфессий, и «Деревья умирают стоя» – испанская поговорка, название пьесы А. Касоны, которая с 1956 г. ставилась во многих драматических театрах СССР» (Скобелев 2007: 175).

Люди! Я любил вас! Будьте снисходительны! – перефразировка знаменитой последней записи из тюремного дневника чешского писателя-антифашиста Юлиуса Фучика «Репортаж с петлей на шее» (1943, опубл. в 1946): «Люди, я любил вас! Будьте бдительны!»

У Кальдерона – «Жизнь есть сон» барочная драма с таким названием (1632 – 1635?) – одно из программных произведений испанского драматурга Педро Кальдерона де ла Барка (1600 – 1681).

Потому что не может не быть жизнь цепью гнусностей… – в рукописи: «Потому что не может же быть жизнь…» (Больничный блокнот. С. 66 – 67).

… если что – надо ложиться ногами к эпицентру, лицом вниз – так советская инструкция по гражданской обороне предписывала вести себя в случае ядерного взрыва (Скобелев 2007: 178)

Японцы… печень ели вражескую… – «о реальном обычае японских самураев поедать сырую печень поверженного противника» (Там же).

Русь! Куда ж прешь-то! Дай ответ… – аллюзия на знаменитую цитату из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души», финал гл. 5: «Русь, куда ж несешься ты? дай ответ. Не дает ответа».

… повесился в Центросоюзе – в здани Центросоюза (центрального органа системы потребительской кооперации СССР), расположенном в Москве на Мясницкой ул., д. 39 (там же: 178 – 179).

… веревку не срезал – пожалел – возможно, продолжение «гоголевской» темы, аллюзия на известную фразу из комедии «Ревизор» «и веревочка в дороге пригодится» (д. 4, явл. Х)

А теперь должна быть – красная горячка – шутливый намек на то, что после победы советской власти в названиях многих переименованных объектов появилась семантика «красного»: напр., Краснодар (до 1921 – Екатеринодар) и т. п.

… на Бармалея из диснеевских фильмов, а не в исполнении Р. Быкова – африканский разбойник Бармалей – отрицательный персонаж стихотворной сказки К. И. Чуковского «Бармалей» (1925) и прозаической «Доктор Айболит» (1936). В 1966 г. экранизированы Р. Быковым («Айболит-66»), который сыграл роль Бармалея в комическом ключе. Сказки Чуковского – обработка сказочных повестей американского писателя Хью Лофтинга из цикла «История доктора Дулитла» (1920 – 1925); по мнению А. В. Скобелева, под «диснеевскими фильмами» имеются в виду экранизации сказок Лофтинга (Там же: 179). Нам не известно о воплощениях сюжетов Лофтинга на американской киностудии «The Walt Disney Company». Игровой художественный фильм «Доктор Дулитл» («Doctor Dolittle») был поставлен в США в 1967 г. Ричардом Флайшером на киностудии «20th Century Fox Film». Ни в книгах Лофтинга, ни в фильме нет Бармалея, у главного героя вообще нет единого последовательного антагониста.

«Вода, вода, кругом вода» – из песни «Как провожают пароходы…» (1961, текст К. Я. Ваншенкина, муз. А. Островского). Высоцкий неприязненно отзывался об этой песне как о типичном образце малосодержательной эстрадной продукции (см. ЧЧП: 122).

… достаточно одной искры, чтобы возгорелось пламя – намек на знаменитую цитату «Из искры возгорится пламя» из стихотворного ответа декабриста А. И. Одоевского «Струн вещих пламенные звуки…» (1828 или 1829) на «Послание в Сибирь» А. С. Пушкина), ставшую эпиграфом к газете В. И. Ленина «Искра».

…головоногий моллюск лип – такой моллюск науке не известен. В рукописи слово «лип» записано, предположительно, прописными буквами (Больничный блокнот. С. 76 – 77) и, возможно, является именем собственным. К головоногим относятся осьминоги, кальмары и каракатицы. 

… у меня был шок – при передозировке инсулина наступает резкое снижение уровня сахара в крови, которое приводит к потере сознания, коматозному или субкоматозному состоянию.

«Безумству храбрых поем мы песню» – из «Песни о Соколе» (1899) Максима Горького

«Ничего не знаю,// ничего не вижу…» – видоизмененный припев из популярной песни «Ничего не вижу» (1966, текст Л. И. Ошанина, муз. О. Фельцмана).

… 15 суток за политическое хулиганство – арест на срок до 15 суток полагался за «мелкое хулиганство». Понятие «политическое хулиганство» существовало в советском праве в 1918 – 1939 гг, однако «словосочетание… сохранилось в лексиконе властей до конца советской эпохи» (Скобелев 2007: 184).

Надо взять шефство, а то заколют… – в рукописи: «… а то заклюют» (Больничный блокнот. С. 84 – 85).

… полечить антабусом – этим препаратом лечат алкоголиков.

«Дорогие мои дельфины,// дорогие мои киты!» – контаминация цитат-рефренов из песен «Дорогие мои москвичи» (конец 1940-х гг, текст В. З. Масса и М. А. Червинского, муз. И. Дунаевского) и «Моя Москва» (1941 – 1942, текст М. С. Лисянского и С. Аграняна, муз. И. Дунаевского) («Дорогая моя столица,// Золотая моя Москва»).  

РОМАН О ДЕВОЧКАХ

В рукописи озаглавлен не был, «происхождение заглавия установить не удалось» (Крылов 2001: 2: 494). Роман основан на фактическом материале, многие герои носят имена и фамилии (иногда слегка видоизмененные) знакомых Высоцкого. Например, в романе упоминается хирург госпиталя МВД Герман Абрамович – Высоцкий лечился в этом госпитале в 1971 г. у Германа Ефимовича Баснера (см. комм. к песне «История болезни» и повести «Жизнь без сна»). В Театре на Таганке был пожарник (по другим данным – сторож), ранее работавший чекистом. Среди знакомых поэта была некая Ирина Ш., рассказы которой «положены в основу «Романа о девочках»» (см. Перевозчиков 2000: 171) – возможно, она была прототипом Тамары Полуэктовой. В истории девушки, вращавшейся в артистической среде, пережившей неудачный роман со знаменитым бардом и впоследствии опустившейся, также могло отразиться и воспоминание Высоцкого об отношениях с манекенщицей Галиной (нач. 1970-х гг). После расставания с поэтом судьба красавицы складывалась неудачно. Высоцкий рассказывал другу: «звонит мне пьяная вдрызг из какой-то киношной компании <…> пошла, видно, девочка по рукам. Сломала ее жизнь» (см. Карапетян Д. С. Владимир Высоцкий: Воспоминания. М., 2005. С. 241) 

Однако Высоцкий мог опираться не только на жизненные, но и на литературные впечатления. А. В. Скобелев обнаружил в «Романе…» множество перекличек с повестью для детей Ю. И. Коваля «Пять похищенных монахов» (тема голубей и голубятников, мотив «зависания» героя в воздухе, персонаж по кличке Сопеля, изображение Калитниковского птичьего рынка и тира). Повесть Коваля появилась в продаже, предположительно, в начале 1978 г. «Если указанные происхождения имен персонажей и тематики не являются случайными или не восходят к одному для обоих писателей источнику, и если знакомство В. Высоцкого с текстом повести Ю. И. Коваля не состоялось ранее, то можно утверждать, что работа В. Высоцкого над текстом… продолжалась и после 1977 г., которым она обычно атрибутируется. Представляется вполне возможным написание первой части повести после создания «Рассказа Тамары Полуэктовой нам» – не ранее начала 1978 г.» (Скобелев 2009: 205).  

Система образов романа и его место в контексте поэтического творчества Высоцкого блестяще проанализированы А. В. Кулагиным. Так, уголовник Колька Коллега похож на героев ранних «блатных» песен Высоцкого («Песня про стукача», «О нашей встрече» и др.). Линия валютной проститутки Тамары Полуэктовой и ее отца – бывшего вохровца напоминают о «протеистическом» опыте поэта второй половины 1960-х гг, когда Высоцкий активно «перевоплощался» в самых разнообразных персонажей, писал песни от лица солдат, спортсменов, животных и даже кораблей и самолетов (в главе «Рассказ Тамары Полуэктовой» повествование тоже ведется от лица героини). Наконец, в образе знаменитого барда Александра Кулешова легко угадываются черты самого автора – как реальные (работа в театре), так и приписанные ему молвой (якобы он «где-то сидит» или «даже убили его», якобы получает процент от продажи пленок со своими «блатными» и «похабными» песнями). Образ Кулешова ориентирован на опыт уже третьего периода творчества Высоцкого (первая половина 1970-х гг), который прошел под знаком «гамлетовской» рефлексии (см. комм. к стихотворению «Мой Гамлет»). Их связывает мотив отказа от насилия (герой стихотворения «Я дышал синевой…» (в романе представлено как песня Кулешова) лошадей «жалел и не бил – и замерз» – как и герой программного стихотворения 1972 г. «Мой Гамлет» («я насилье презирал»)), а также тема соотношения искусства и жизни [5] и опасности их смешения (как в стихотворении 1972 г. «Енгибарову – от зрителей»: «Шут в своей последней пантомиме// Заигрался – и переиграл»). Кулешов, кумир Кольки Коллеги («казалось ему, что знает он этого парня, что, встреть он его, – узнал бы в толпе, что, появись он только, – и стали бы они самыми близкими друзьями, если душа его такая, как песни <…> Сколько раз мечтал Колька, чтобы привезли его в лагерь <…> поговорить с ним хотя бы»), в реальности поневоле отнимает у поклонника возлюбленную. «Роман о девочках» – «попытка сказать на другом (то есть прозаическом) языке о своей поэтической работе, смоделировать пройденный в поэзии путь, с его основными вехами, в рамках другой художественной системы» (Кулагин 2002: 51).

Иные наблюдения над текстом романа и очень подробный комментарий к нему см. в указанной книге А. В. Скобелева (с. 195 – 245).

… везешь продать на «конку» – на Калитниковский птичий рынок, располагавшийся в 1938 – 2001 г. возле Новоконной площади (Скобелев 2009: 204).

… за пару понятых лимунистых – «значение слова «понятые» (если это не описка – «подснятые») в этом контексте – «взятые» (от глагола «понять» в значении «взять»); лимунистые (правильно – лимонистые) – название окраса голубей» (Там же: 208)

по рублю… по сто пятьдесят – «цены голубей называются то в «новом» (по рублю), то в старом (сто пятьдесят) масштабах» (там же).

пала – фонетически усеченная форма слова «падла», видимо, распространенная в компании молодого Высоцкого. В 1954 г. он пишет другу В. Акимову из Адлера: «Сегодня был 3-х бальный шторм, и я купался, во-о-о какой я, поэл, пала» (Высоцкий В. С. Собрание сочинений в 5 тт. Т. 5/ Составл. и комм. С. В. Жильцова. Тула, 1998. С. 235) (т. е. «понял, падла»). 

… замечено древними – во всем виноват квартирный вопрос – см. комм. к песне «Веселая покойницкая».

сактировали – досрочно освободили из-за плохого здоровья.

«Бол Марше» – правильно – «Бон Марше», сеть парижских универмагов. В рукописи, с копией фрагмента которой нас любезно ознакомил С. В. Жильцов, последняя буква первого слова действительно похожа на русское «л» или французское «n». Как предполагает С. В. Жильцов, Высоцкий мог неосознанно написать последнюю букву по-французски.

«Баллентайн» – «правильнее «Баллантайнс»… марка шотландских виски» (Скобелев 2009: 213).

Самотека – район Самотечной площади в центральной части Москвы, возле Садового кольца. Высоцкий называл этот район своим любимым местом столицы (см. ЧЧП. С. 148)

… счастье было так возможно! – цитата из «Евгения Онегина», гл. 8, стр. XLVII.

Арийский язык – зд. шутл. о немецком языке. 

… пройти в… незаметную дверцу под лестницей – судя по повести В. В. Кунина «Интердевочка» (1987), в таких местах располагалась оперативная группа специального отдела уголовного розыска, в обязанности которой, в частности, входило пресечение контактов иностранцев с валютными проститутками.

…«Винстон»… только в барах да «Березках» – имеются в виду валютные бары при крупных гостиницах и магазины розничной торговли Всесоюзного объединения «Внешпосылторг» Министерства внешней торговли СССР (см. комм. к «Поездке в город»).

… разомкнулся на ней злополучный лифчик и выпали из него злополучные восемьсот марок – сцена нечаянного разоблачения (в прямом и переносном смысле) в гостинице могла быть навеяна аналогичной сценой из кинокомедии Л. И. Гайдая «Бриллиантовая рука» (1970). 

… инженер… работает в ящике – т. е. в закрытом НИИ или на оборонном предприятии (адрес таких организаций держался в секрете, в документах указывался только номер почтового ящика).

…учительница… мы ее Морковкой звали… выросла на морковке – Высоцкий рассказывает эпизод из собственной школьной жизни (см. ЖЖ: 63 – 64).

… бывают в ВТО и Домкино… в ДЖ, ДЛ – имеются в виду «культовые» столичные клубы с ресторанами: «Центральный дом актера», существовавший в системе Всероссийского театрального общества; Центральный дом кино и/или Московский дом кино; Центральный дом журналиста и Центральный дом литератора. Доступ для публики, не имеющей членских билетов творческих союзов, в эти места был ограничен, и попасть туда можно было в основном за компанию со знакомым актером, писателем или другим завсегдатаем клуба.

Говорят, какие-то французы даже выставку сделали… из наших штанов – очевидно, Тамара пересказывает популярные в то время слухи о выставке советского женского белья, устроенной некими французскими кинозвездами (чаще всего организатором называли Ива Монтана, реже упоминались Жан Маре, Жерар Филип и Ален Делон). «Возможно, эти слухи поддерживались советскими спецслужбами в целях создания <…> негативного образа Монтана, бывшего друга СССР, <…> перешедшего на откровенно антикоммунистические позиции» (Скобелев 2009: 224).

… вожатые мужских и женских отрядов – «в пионерских лагерях 1960-1970-х гг такого разделения отрядов не было. Видимо, В. Высоцкий вспомнил здесь собственный опыт раздельного обучения: в СССР с 1943 по 1954 гг. было установлено раздельное обучение мальчиков и девочек, что отражалось и на половом составе пионерских отрядов» (Там же: 225).

… колоду, сделанную из газет… уголочки вымочены в горячем парафине – такие самодельные карты Высоцкому подарил в 1960 г. его двоюродный брат Н. Н. Гордюшин, освободившийся из заключения (см. Высоцкая И. Короткое счастье на всю жизнь. М., 2005. С. 141).

… бушлатик помыли – зд. – украли.

фармазон – мошенничество или сбыт фальшивых драгоценностей.

… Тухачевского держал…за руки, чтоб не падал… держал Блюхера – М. Н. Тухачевский (1893 – 1937) и В. К. Блюхер (1890 – 1938), герои Гражданской войны, маршалы Советского Союза, репрессированы. Во время следствия к ним применялись жестокие пытки.

Домбай, Боксан – места тренировок альпинистов (Домбай – поселок в Ставропольском крае, Боксан (правильно – «Баксан») – город в Кабардино-Балкарии).

«Произведен очередной запуск «Космос 1991»» – искусственный спутник Земли с таким номером будет запущен только в 1989 г.

... там написано… «Лестничная клетка – часть вашей квартиры» – такие таблички, призывающие поддерживать чистоту на лестничной клетке, действительно имелись в московских домах.

Играли в «петуха» «карточная игра, то же, что рамс. Суть… заключается в том, чтобы, беря взятки, первым списать «гору» (штрафные очки, изначально у всех равные)» (Скобелев 2009: 239).

Работа такая – пассажир – возможно, имеется в виду сообщник преступника, подговаривающий пассажиров поездов и такси сыграть в карты (подробнее см. там же: 241). 

досаафовцы – члены Добровольного общества содействия армии, авиации и флоту, военно-патриотической организации, готовившей молодежь к службе в армии.

… в Магадан нужен теперь пропуск – «в СССР существовали так называемые «закрытые» города <…> В некоторые <…> даже граждане СССР могли приехать только по специальному разрешению (пропуску), которые предварительно получались ими в паспортных столах по месту жительства» (Там же: 243). См. также комм. к песне «Москва-Одесса». 

Доброй ночи, дорогие москвичи! – см. примечание к повести «Жизнь без сна». 

бесконвойные – заключенные, имеющие право на самостоятельное передвижение вне лагерной зоны.

М. А. Раевская.

[Июль 2010 г. ]

Примечания

[1] Большая часть этих, а также многие другие научные издания о Высоцком доступны на сайте http: //vv.mediaplanet.ru  

[2] Здесь и далее, когда слова А. В. Скобелева цитируются без ссылки, имеются в виду дополнения к его комментариям, которые в настоящее время готовятся к печати и с которыми он нас любезно ознакомил.

[3] Здесь и далее отмечаются только случаи использования/ неиспользования песен Высоцкого в отечественных спектаклях и кинофильмах при жизни поэта. Об использовании его произведений в кинофильмах, вышедших после 1980 г., см. Цыбульский М. И. Фильмография. В. С. Высоцкий в кино; Каталог выступлений В. С. Высоцкого. Новосибирск, 2007. С. 20 – 30.

[4] А. В. Кулагин пишет: «… не нужно видеть в прозаических опытах Высоцкого какой-то принципиально иной художественный мир, как то было, скажем, у Пушкина, сознательно разграничивавшего стихи и прозу как два разных типа творческого мышления. Для Высоцкого работа с прозаическим словом была, как правило, своеобразным продолжением работы со словом поэтическим. В прозе, как и в лирике, он выражал свое «я», отталкивался от тех же ситуаций, что известны нам по его песням <…> Так, герой одной из его песен («О вкусах не спорят». – М. Р.) в ответ на удивленное восклицание «Да это же просто другой человек!» возражает: «А я – тот же самый»» (Кулагин А. В. «…А я – тот же самый»// Владимир Высоцкий. М., 2000. С. 5 – 6 (Серия «Проза поэта»)).

[5] Добавим к сказанному А. В. Кулагиным, что и эта тема – тоже «гамлетовская» (если вспомнить коллизию с «убийством Гонзаго» из шекспировской трагедии). Кстати, Колька проходит в романе символичную духовную эволюцию: в лагере он приобщается к творчеству Шекспира.

© 2000- NIV