Терентьев О.: К вопросу о работе с текстами Владимира Семёновича Высоцкого. Текстологический паспорт и его структура

К ВОПРОСУ О РАБОТЕ С ТЕКСТАМИ

ВЛАДИМИРА СЕМЕНОВИЧА ВЫСОЦКОГО.

ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ ПАСПОРТ И ЕГО СТРУКТУРА

К сожалению, на сегодняшний день научная работа по изучению текстов Владимира Семеновича Высоцкого практически прекратилась. По непонятным причинам канонизированы тексты, подготовленные А. Е. Крыловым совместно с Ю. Л. Тыриным, Л. С. Ушаковым, Е. Н. Арбузовой, И. И. Роговым (почему-то Андрей Евгеньевич в выходных данных «Собрания сочинений в двух томах В. С. Высоцкого» забыл упомянуть, что и Б. С. Акимов, и ваш покорный слуга принимали участие в подготовке этого издания) в 1990 году. Из года в год переиздается двухтомник под редакцией Крылова, который хранит ошибки, допущенные составителями при подготовке первого издания (не учитываются даже замечания исследователей, опубликованные в «Ваганте» и других изданиях).

Вновь найденные материалы (фонограммы и рукописи) Крыловым попросту игнорируются в процессе работы над очередным –надцатым изданием.

Однако серьезный анализ любого стихотворения Владимира Семеновича Высоцкого невозможен без рассмотрения всех известных на сегодняшний день его вариантов и редакций.

Таким образом, текстолог/составитель, перед тем как предоставить то или иное произведение Высоцкого на суд читателя, обязан собрать некую базу данных (для простоты назовем ее – текстологический паспорт»).

Только исходя из этого документа возможно отличить вариант и редакцию, собственно авторскую правку и авторскую правку, вызванную цензурными соображениями, выявить тенденции работы автора над текстом, определить (условно, конечно!) «авторскую волю», канонизировать тот или другой вариант.

При составлении текстологического паспорта возникают трудности как объективного, так и субъективного характера.

К объективным трудностям я отношу тот факт, что не существует единого полного архива, в котором было бы собрано все литературное наследие Высоцкого.

Высоцкий много путешествовал, много выступал. Московские исследователи И. Роговой и В. Тучин пытаются составить карту, на которой были бы отмечены все города, в которых бывал Высоцкий.

А если Высоцкий был в том или другом городе, он мог спеть (по сути, опубликовать) то или иное свое произведение или оставить автограф-стихотворение.

Поиск коллекционеров (а подчас – и случайных людей), в архивах которых хранятся бесценные с точки зрения высоцковедения раритеты, ведется, но, к сожалению, очень вяло.

Не проявляет необходимой активности и ГКЦМ Высоцкого. Затруднен (практически невозможен) доступ исследователей к рукописям Высоцкого, хранящимся в РГАЛИ. Часть рукописей, написанных Высоцким за рубежом, остались там в частных архивах (преимущественно во Франции) и доступны для исследователя в лучшем случае в виде ксерокопии.

Субъективный фактор – разобщенность коллекционеров, нежелание работать сообща. Поэтому материалы, найденные А. Крыловым или С. Жильцовым, практически недоступны для меня, и наоборот. Я неоднократно и в приватной беседе, и в печати предлагал коллекционерам объединиться, соединить архивы, разработать единую текстологическую концепцию. К сожалению, пока преобладают личные амбиции.

Термин «текстологический паспорт» принят практически всеми специалистами, изучающими творчество Высоцкого.

На мой взгляд, структура этого документа должна быть следующей:

1. Титульный лист

2. Сведения о рукописях.

3. Сведения о фонограммах.

4. Сведения об авторских комментариях.

5. Сведения об авторизованной машинописи.

6. Сведения об использовании произведения в театре, в кино, в других литературных произведениях (при жизни В. С. Высоцкого фрагменты его стихотворений включали в свои произведения, например, братья Стругацкие, братья Вайнеры, Э. Володарский и др.).

7. Сведения о прижизненных публикациях.

8. Историко-литературный комментарий.

9. Реальный комментарий.

10. Словарный комментарий.

Приложение к текстологическому паспорту должно содержать:

1. Сведения о публикации произведения после смерти поэта.

2. Литературный анализ текста произведения.

3. Сведения о посмертном использовании произведения в театре, кино, других литературных произведениях.

4. Воспоминания людей, связанные с созданием того или иного стихотворения.

Некоторые исследователи считают, что посмертные публикации необходимо включать в текстологический паспорт. Я категорически против этого подхода и мотивирую свое мнение тем, что посмертная публикация отражает волю не автора, а составителя (текстолога).

Попробую расшифровать те требования, которые я предъявляю к текстологическому паспорту, опираясь на предложенную мной структуру.

Раздел первый. Титульный лист. Должен содержать начальные сведения по разделам 1-7 паспорта.

В первую очередь, произведения должны быть систематизированы по тем или иным критериям. Наиболее удобный способ систематизации – алфавитный – по первой строке. Т. е. произведению необходимо присвоить индекс ("Инвентарный номер»), опираясь на русский алфавит. Основа классификации – первая строка произведения (более устойчивая, чем авторское название).

Например:

Г-1 – «Где твои семнадцать лет…»

Г- 2 – «Говорят, арестован добрый парень за три слова…»

Известны случаи изменения первой строки в творчестве Высоцкого. Так, наряду со строкой «Все срока уже закончены», существует строка «Нынче все срока закончены».

В этом случае необходим текстологический паспорт-дублет с обя зательной ссылкой на Основной текстологический паспорт. При этом следует сделать пометку на титульном листе (Н-15 – см. В-49). Классификация песен по названиям менее удобна. Во-первых, различные названия песни – одна из отличительных особенностей творчества Высоцкого. Например, песня, которая начинается словами «Я вышел ростом и лицом…» имеет несколько авторских названий: «МАЗы», «Дорожная история». «Случай на трассе»… Во-вторых, некоторые произведения Высоцкого имеют подчас одно и то же авторское название. Например, авторскому названию «Случай» соответствуют два разных текста:

«В ресторане по стенкам висят тут и там…»;

«Мне в ресторане вечером вчера.»

Имеет свои недостатки и классификация песен по циклам, несмотря на то, что Высоцкий в своих выступлениях неоднократно предлагал именно такую классификацию.

Подчас произведение трудно вставить в тот или иной цикл и текстолог вынужден подгонять произведения под «цикличную» классификацию.

Интересна классификация, предложенная Ю. Л. Тыриным:

1. «Песни для кино».

2. «Песни для театра».

3. «Песни из концертов».

4. «Песни не из концертов».

Классификация интересна (в первую очередь для читателей), но несовершенна. Скажем, песня «Братские могилы» писалась для спектакля Московского Театра на Таганке «Павшие и живые», а вошла в художественный фильм студии Беларусьфильм «Я родом из детства». Деление песен на песни «из концерта» и «не из концерта» более чем условно, т. к. на сегодняшний день собраны далеко не все фонограммы публичных (концертных) выступлений Высоцкого.

Я считаю, что первая строка произведения Высоцкого является классификационным индексом.

Титульный лист должен содержать сведения о рукописях. В текстологический паспорт следовало бы включить и оригиналы рукописей (что невозможно по причинам, о которых я сказал выше). Поэтому в текстологическом паспорте необходимо привести хотя бы примерное описание рукописей:

1. Количество листов.

2. Наличие (отсутствие) датировки.

3. Указание места написания рукописи (если есть соответствующая информация).

4. Особенности бумаги.

5. Особенности чернил.

6. Наличие на листе данной рукописи других текстов.

Особенности бумаги и чернил, наличие набросков или окончательных вариантов других произведений дает исследователю возможность более точно установить дату написания произведения.

При работе с рукописями необходимо восстановить зачеркнутые строфы, строки, слова, сравнить рукописный вариант с исполненным (опубликованным).

Основа анализа – авторская фонограмма, т. к. рукопись Высоцкого по сути черновик, а фонограмма – публикация произведения.

Вот примерный план описаний фонограмм Высоцкого:

1. Дата первого известного авторского исполнения.

2. Дата последнего известного авторского исполнения.

3. Количество известных на момент составления текстологического паспорта вариантов исполнения.

В том числе:

– по годам;

– домашних;

– публичных.

– наличие (отсутствие) авторской редакции.

В случае наличия авторской редакции текстологический паспорт должен иметь подразделы (особенно если редакция имеет варианты).

Сведения о наличии редакции необходимо привести на титульном листе текстологического паспорта.

4. Наличие (отсутствие) вариантов-дублетов (при наличии – количественная характеристика каждого варианта).

5. Год, в течение которого песня наиболее часто исполнялась.

6. Указание на фильм или спектакль (если песня написана по заказу), в который песня вошла или не вошла по тем или иным причинам.

7. Ссылка на наличие (отсутствие) авторских комментариев к произведению.

8. Перечень известных на момент составления текстологического паспорта авторских фонограмм.

9. Обоснование выбора текста, принятого за канонический.

Критерии выбора канонического текста различны. Они не идентичны для различных произведений. Мне видится несколько подходов:

Выбор в качестве канонического первого варианта исполнения Достоинство этого метода заключается в том, что при таком подходе исследователь, работающий над произведением, будет иметь возможность провести анализ вариантов в хронологической последовательности. Недостаток – максимальная удаленность текста, взятого в качестве канонического, от конечной авторской воли.

Выбор в качестве канонического последнего авторского исполнения. Текст наиболее приближен к последней авторской воле, однако анализ вариантов исследователю придется проводить в обратной хронологической последовательности (от готового произведения к наброску).

Выбор в качестве канонического одного из вариантов того периода времени, когда произведение наиболее часто исполнялось. Такой подход позволяет достаточно адекватно отобразить авторскую волю, но и он не лишен недостатков, так как при нем сложно проследить генезис произведения. Кроме того остается открытым вопрос, какой именно из вариантов данного периода принять за основной. Как правило, при таком подходе текстолог за основной принимает наиболее часто повторяющийся в указанный период вариант текста.

Выбор в качестве канонического наиболее полного текста произведения. При таком подходе у текстолога практически не возникает проблем с поиском недостающих строф и строк. Все они представлены в основном варианте. В других вариантах отмечается лишь их наличие/отсутствие или изменения. К сожалению, нередко текстолог, пытаясь представить наиболее полный и совершенный с его точки зрения текст, компилирует его из разных источников.

Этот подход также затрудняет изучение генезиса произведения. Разновидностью этого подхода является выбор наиболее полного домашнего исполнения. Разделение фонограмм на публичные и домашние необходимо, т. к. в 60-70-х годах некоторые строчки исполнить со сцены или опубликовать было невозможно.

Если проанализировать текст песни Высоцкого «Про речку Вачу и попутчицу Валю», можно выявить следующую закономерность.

Практически во всех домашних записях Высоцкий исполняет вторую строку второй строфы так:

«…Беспартийный, не еврей».

На публичных выступлениях указанная строка звучит иначе: «…В беспринципности своей…»

Естественно, выбор второго варианта строки в качестве основного – прямое нарушение авторской воли.

Выбор в качестве канонического варианта такого варианта, который прозвучал в спектакле, кинофильме или на пластинке (речь, естественно, идет только о спектаклях, фильмах и пластинках, вышедших при жизни Высоцкого). И такой подход имеет недостатки. Во-первых, все та же автоцензура. На пластинках, записанных Высоцким и на фирме «Мелодия», и во Франции одна из строк песни «Москва – Одесса» звучит так:

«…Надежная, как весь гражданский флот».

Хотя практически во всех домашних, и даже на некоторых публичных выступлениях Высоцкий использовал другой вариант:

«…Доступная, как весь гражданский флот».

Во-вторых, Высоцкий мог вносить изменения в текст по просьбе режиссера.

В-третьих, Высоцкий мог сам переделать произведение, чтобы оно лучше вписывалось в сценарий (об этом я сказал выше).

Безусловно, возможны и другие подходы к выбору канонического текста. Я перечислил лишь основные.

Главной обязанностью текстолога – составителя текстологического паспорта – является не только выбор того или иного варианта канонического текста, но и обоснование своей позиции.

Сведения об авторских комментариях должны включать как сведения о комментариях, которые связаны с непосредственным исполнением произведения, так и сведения о комментариях, которые оторваны от исполнения произведения (комментарий – воспоминание, комментарий – анализ, комментарий – размышление, комментарий – пересказ).

Чаще всего комментарии второго вида встречаются в интервью Высоцкого.

Под авторизованной машинописью я понимаю машинописный текст с правкой, сделанной рукой Высоцкого.

В текстологическом паспорте должны быть приведены сведения о количестве листов авторизированной машинописи, относящейся к данному произведению, оригиналы (цветная ксерокопия) авторизированной машинописи, вариантное сравнение ее с рукописями и фонограммами.

Анализ авторизованной машинописи невозможен в отрыве от анализа других источников информации – рукописей и фонограмм. Только сопоставление их позволит отличить опечатку от варианта.

Необходимо привести сведения об использовании произведения в театре, кино, в литературных произведениях других авторов.

Вероятно, при этом следует классифицировать произведения по способу их использования:

1. Прижизненное использование без ведома и согласия автора (например, использование в спектакле «Микрорайон» московского Театра драмы и комедии песни «Тот, кто раньше с нею был»).

2. Прижизненное использование с ведома и согласия автора (использование в фильме «Вертикаль» «Песни о друге»).

3. Прижизненное использование произведения, написанного для театра или кино, в другом театральном или кинопроизведении (песня «Братские могилы» была написана для спектакля московского Театра драмы и комедии на Таганке, но в него не вошла, а вошла в художественный фильм «Я родом из детства»).

4. Песни, которые полностью или частично вошли в произведения других писателей.

5. Песни, использованные в театре, кино, литературных произведениях после смерти Высоцкого.

Сведения о прижизненных публикациях поэта – раздел не самый главный в текстологическом паспорте Высоцкого. При жизни его произведения практически не публиковались. Исключения – фрагмент стихотворения «Из дорожного дневника» в сборнике «День поэзии», посвящение коллеге по сцене – Г. Ронинсону в газете «Неделя», несколько стихотворений в «Метрополе», практически недоступном для читателя тех лет издании, да несколько песен из фильма «Вертикаль» на обложке гибкой пластинки.

Дать историко-литературный комментарий произведений Высоцкого – значит показать его связь с эпохой, значимость для современников. Привести в качестве примера отклики на те или иные песни, в том числе и негативные («О чем поет Высоцкий», «С чужого голоса», «Да, с чужого голоса» и др.)

Реальный комментарий – система фактических справок к авторскому тексту. В качестве примера реального комментария приведу фрагмент одной из наших совместно с А. Петраковым публикаций / 62, 159-165/:

«ЮРИЮ ПЕТРОВИЧУ ЛЮБИМОВУ С ЛЮБОВЬЮ В 60 ЕГО ЛЕТ ОТ ВЛАДИМИРА ВЫСОЦКОГО»

Ах, как тебе родиться пофартило –
Почти одновременно со страной! *
Ты прожил с нею все, что с нею было.
Скажи еще спасибо, что живой.
В шестнадцать лет читал ты речь Олеши.**
Ты в двадцать встретил год тридцать седьмой. ***
Теперь иных уж нет, а те – далече.
Скажи еще спасибо, что живой!

Комментарии:

* Юрий Петрович Любимов родился 30 сентября 1917 года, то есть незадолго до Октябрьского переворота.

Рефрен посвящения взят Высоцким из песни «Подумаешь – с женой не очень ладно!»…

** На приемных экзаменах в театральную студию МХАТ – 2 Любимов читал речь Юрия Олеши на 1-м Всесоюзном съезде писателей (17 августа – 1 сентября 1934 года)

*** 37-й год – без комментариев.

В словарном комментарии должны приводиться обиходные в 60-е – 70-е годы слова (как правило, жаргонизмы и просторечия), вышедшие на сегодняшний день из активного употребления.

Приложение к текстологическому паспорту произведения Высоцкого – материал вторичный для исследований. В нем представлены сведения, связанные с творчеством Высоцкого, но не напрямую, а опосредованно – через восприятие других людей.

Приложение к текстологическому паспорту должно содержать сведения о посмертных публикациях того или иного произведения. Этот раздел должен содержать полную библиографическую справку, а также непосредственно опубликованные тексты.

Литературный анализ текста – один из разделов приложения к текстологическому паспорту. Кроме собственно анализа этот раздел должен включать критический разбор произведения другими текстологами.

В приложении к текстологическому паспорту должны содержаться и воспоминания близких, друзей и знакомых Высоцкого, связанные с написанием того или иного произведения.

Составление текстологического паспорта – серьезная и большая работа. Выполнить ее можно лишь в том случае, если высоцковеды и высоцколюбы (все-таки мне очень нравятся эти термины, предложенные Калабуховым!) отбросят личные амбиции и начнут работать сообща.

А до этого почитатели творчества Высоцкого вынуждены будут довольствоваться кастрированными вариантами произведений «крыловского» разлива.

Вагант – Москва. – 2001. – № 10-12. – С. 63 – 71

© 2000- NIV