Зимна Марлена , Цыбульский Марк: Об одном песенном посвящении Владимиру Высоцкому

Печатается с разрешения автора

Публикуется впервые - 2.03.2014 г.

Оригинал статьи находится по адресу: http://v-vysotsky.com/statji/2014/Adamo_1981/text.html

Марлена Зимна (Польша)

Марк Цыбульский (США)

(Copyright © 2014)

Об одном песенном посвящении

Владимиру Высоцкому

Количество стихотворений, посвящённых Владимиру Высоцкому, исчисляется тысячами. Песен, ему посвящённых, значительно меньше – несколько десятков. Из них лишь 18 песен записаны на виниловые пластинки.

Точнее, так мы полагали до последнего времени, но теперь можем с уверенностью сказать, что песен памяти Высоцкого на виниловых дисках на сегодняшний день известно девятнадцать. Более того, песня, о которой мы хотим рассказать, на виниле была записана самой первой!

Бельгийский певец итальянского происхождения Сальваторе Адамо – фигура в европейском искусстве весьма популярная. Всемирно известный шансонье, гастролировавший по всему миру, исполнитель песен на девяти языках, объём продаж дисков которого превышает астрономическое число – сто миллионов. Первым из деятелей поп-музыки Адамо получил титул рыцаря Бельгийского короля, он – кавалер ордена Почётного легиона, уже более двадцати лет является послом доброй воли Международного детского фонда ООН (ЮНИСЕФ) от Бельгии.

Среди множества песен Адамо есть песня "Владимир". Разумеется, когда мы впервые узнали о ней, то подумали, что она посвящена Владимиру Высоцкому, хотя информации об этом нигде не было. Сам Адамо подтвердил наши предположения, но написал нам, что песня "Владимир" никогда не издавалась. Как оказалось, автор песни был не прав! То ли Адамо сам не помнил о том, что песня была издана на виниловой пластинке в Германии, то ли не понял вопроса (в переписке речь шла о записи песни на французском языке), но факт остаётся фактом: о судьбе песни "Владимир", как выяснилось, мы знаем больше её создателя.

Поэт-переводчик и исполнительница французских песен Ирина Олехова, сделавшая русский перевод песни "Владимир", тоже не знает о выходе песни на виниловом диске. Не знает она и года её написания:

"Песня, посвящённая Владимиру Высоцкому, сочинена в 1983 году и не была записана ни на одном из альбомов. Адамо изредка исполнял её на концертах, при этом текст постоянно претерпевал изменения".*1

В России песню исполнил и записал на диске "Адамо по-русски" певец Денис Бережной. (Запись эта доступна в Интернете, но сам диск до сих пор в свет не вышел.)

"Человеку, привыкшему к современной серьёзной музыке, песни 80-х исполнять трудно, – настолько своеобразна была стилистика, порой наивная, с многочисленными рефренами – повторами, – говорит певец. – Но когда поэт-переводчик и исполнительница Ирина Олехова предложила мне записать песню "Владимир" в её переводе для диска "Адамо по-русски", я после некоторых колебаний всё же согласился. Я нашёл, что песня известного франко-итало-бельгийского шансонье Сальваторе Адамо, посвящённая его российскому коллеге, шансонье Владимиру Высоцкому интересна взглядом на нас со стороны. Заметьте, написана она в 84-м, а это не реформаторский перестроечный год, и даже не 85-й – год прихода главного реформатора к власти. Всё это было "demain" – завтра. Тем поразительнее предчувствие перемен у франкоязычного поэта и музыканта".*2

И. Олехова годом написания песни считает 1983-й, Д. Бережной почему-то полагает, что Адамо написал песню в 1984-м. Мы с уверенностью можем сказать, что ошибаются оба: в наших собраниях имеется виниловый диск Адамо "Die Liebe kann ein Anfang sein" ("Любовь может быть началом"), изданный, как следует из выходных данных на конверте пластинки, в 1981 году в немецком городе Гамбурге. Таким образом, как и было сказано в начале заметки, песня Сальваторе Адамо "Владимир" стала первым выпущенным на виниле посвящением Высоцкому.

Предлагаем вниманию читателей оригинальный французский текст и русский перевод И. Олеховой, опубликованные на сайте fr.lyrsense.com.*1 

Vladimir
(à Vladimir Vyssotski)
   
Владимир
(посв. Владимиру Высоцкому)
Vladimir
Tu chantais avec les loups
Lorsque les agneaux trop doux
Vivaient et mouraient au pas
Sur les bords de la Néva

Vladimir
Tu chantais pour tous les fous
Qui derrière les verrous
Avaient tort d’avoir raison
On a toujours tort en prison

Ah ta liberté Vladimir
Comme tu l’a aimée
Comme tu l’as chantée
Ah ah ah ah ta liberté Vladimir
Tu l’appelais soleil
Tu l’appelais demain

Vladimir
Tu es mort fier et debout
Le coeur a lâché c’est tout
Mais l’écho de tes chansons
S’est gravé sur l’horizon

Vladimir
Entends-tu des jeunes loups
Qui accourent de partout
Pour changer le temps qui va
Sur les bords de la Néva

Ah ta liberté Vladimir
Comme tu l’a aimée
Tu l’appelais soleil
Ah ah ah ah ta liberté Vladimir
Comme tu l’as chantée
Tu l’appelais demain
Demain… demain…
Владимир,
Ты с волками вместе пел,
В стадо к овцам не хотел,
Чтоб там жить и умирать,
Строем в рай маршировать.

Владимир
Пел безумцам – тем, кто прав,
Но в тюрьме лишился прав.
Сколько их – не перечесть,
Севших за права и честь!

А-а, свободой полон твой стих.
Как ты её любил!
Как ты её ценил!
А-а-а-а, свобода в песнях твоих!
Как ты её хотел!
Как ты её воспел!

Владимир!
В полный рост ты встретил смерть…
Сердцем петь – не уцелеть!
Но остался голос твой
В эхе песен над Москвой.

Владимир!
Слышишь молодых волчат,
Что бегут, рычат – спешат
Изменить те времена,
Что вокруг них, как стена?

А-а, свободой полон твой стих.
Как ты её любил!
Как ты её ценил!
А-а-а-а, свобода в песнях твоих!
Как ты её хотел!
Как ты за ней взлетел!
Взлетел... взлетел...

Примечания

1. http: //fr.lyrsense.com/salvatoreadamo/vladimiravladimirvyssotski

2. http: //denysberezhnoy.com/music.html

© 2000- NIV