Варианты 1 куплета:
В тиши перевала,
где скалы ветрам не помеха,
помеха,
На тропах таких, на какие никто не проник,
никто не проник,
Жило-поживало
весёлое горное,
горное эхо,
Охотно оно отзывалось на крик —
человеческий крик.
В тиши перевала,
где скалы ветрам не помеха,
помеха,
На кручах таких, на какие никто не проник,
никто не проник,
Жило-поживало
весёлое горное эхо,
Оно отзывалось на крик —
Варианты 2 куплета:
Когда одиночество комом подкатит под горло,
под горло
И сдавленный звук еле слышно в обрыв упадёт,
в обрыв упадёт,
Крик этот о помощи эхо подхватит проворно,
Усилит и бережно в руки своих донесёт.
Когда одиночество комом подкатит под горло,
под горло
И сдавленный крик еле слышно в обрыв упадёт,
в обрыв упадёт,
Крик этот о помощи эхо подхватит,
подхватит проворно,
Усилит и бережно в руки своих донесёт.
Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья,
и зелья,
Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп,
топот и храп,
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.
Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья,
и зелья,
Чтоб не был услышан никем злобный топот и храп,
Пришли умертвить, обеззвучить живое,
живое ущелье.
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.
Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья,
Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп,
топот и храп,
Пришли умертвить, обеззвучить живое,
живое ущелье.
Вариант 4 куплета:
Всю ночь продолжалась кровавая эта потеха,
потеха,
И эхо топтали, но звука никто не слыхал,
К утру расстреляли притихшее горное эхо —
И брызнули камни, как слёзы, из раненых скал...
1974
|