Поиск по творчеству и критике
Cлово "ALEKSANDR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Крафт Т.: Анализ бессюжетной песни Высоцкого "Беспокойство" ("Парус")
Входимость: 1. Размер: 18кб.
2. Цыбульский Марк: "Внимание, цунами!"
Входимость: 1. Размер: 10кб.
3. Шаулов С. М.: О Высоцком на немецком
Входимость: 1. Размер: 139кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Крафт Т.: Анализ бессюжетной песни Высоцкого "Беспокойство" ("Парус")
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: как рефрен двухстопный (трохей). В строфах размер стиха «кусается» с музыкальным тактом , что придает выступлению дополнительную динамичность. В. Театральный элемент — паралингвистика Паралингвистика эмоциональная, грозная, отчаянная. Слово «Парус...» поется с отдачей, почти даже орется, интонация на слове «Каюсь...» выражает подавленность. Г. Текстовые элементы а) Комментарий выступающего Высоцкого Сохранился короткий комментарий Высоцкого, где он представляет эту песню: «... нет сюжета, это просто набор беспокойных фраз, это о нашей причастности и ответственности за все, что происходит в этой жизни, в мире этом, на всем, теперь таком маленьком, нашем шаре...» [4] . Автор, стало быть, говорит о том, что для трактовки песни не надо искать связанного сюжета в обыкновенно принятом смысле этого слова, потому что его нет. Также он дает понять, что основой для трактовки смысла песни являются ответственность и всепричастность. Знаю, что не обязательно следует доверять словам автора. Но в данном случае мне кажется, что это облегчает связную и последовательную трактовку. б) Текст песни А у дельфина взрезано брюхо винтом... w/k Выстрела в спину не ожидает никто... k На батарее нету снарядов уже... k Надо быстрее на вираже! s/w Парус, порвали парус!w Каюсь, каюсь, каюсь!? Даже в дозоре можешь не встретить врага,k Это не горе, если болит нога! s/k? Петли дверные многим скрипят, многим поют.? Кто вы такие, вас здесь не ждут! Парус, порвали парус! Каюсь, каюсь, каюсь! Многие лета тем, кто поет во сне... z Все части света могут лежат на дне... z/i Все континенты могут гореть в огне, z/i Только все это ...
2. Цыбульский Марк: "Внимание, цунами!"
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: содержание ленты на сайте "Наше кино". *1 Откровенно говоря, первый блин вышел комом. Во-первых, сюжет не имеет смысла. Если учесть, что скорость распространения цунами достигает 1000 км/час, а в фильме говорится, что эвакуацию города надо провести за два часа, то, значит, "отдалённый пост оповещения" вынесен в океан аж на 2000 км от берега, что, разумеется, нереально. Во-вторых, очень комично выглядят солидные, почти сорокалетние, дяди в ролях молодых матросов срочной службы. В-третьих, к моряку, капитану первого ранга, в фильме обращаются "товарищ полковник". В-четвёртых... Впрочем, об уровне достоверности изображаемого сказано достаточно. Об истории создания этого фильма я когда-то разговаривал с ныне покойным Владимиром Мальцевым, известным на Одесской киностудии человеком, работавшим ассистентом режиссёра и директором на многих картинах. "А с картиной получилась такая история... Сдача картины должна была быть 31 декабря. Её начинал снимать Старков, автор сценария. И он её снимал. Три месяца проснимал, не снял ни одного кадра. Вот так вот... Он сценарист хороший, а режиссёром быть не мог. Оставалось до сдачи три месяца, до Нового года, до сдачи картины, нужно было выручать. А Хил (Юнгвальд-Хилькевич, – М. Ц.) был на высоте тогда. Он только что снял "Опасные гастроли". Эту картину хоть пресса и ругала, но ажиотаж был просто невиданный, поэтому Хилу предложили спасать картину. Причём предложила не только студия, но и Госкино Украины, и Госкино СССР". *2 "Я снимал эту картину сразу же после "Опасных гастролей", – сказал мне режиссёр Г. Юнгвальд-Хилькевич. – Я тогда ещё не получил постановочное вознаграждение, а тут заваливалась...
3. Шаулов С. М.: О Высоцком на немецком
Входимость: 1. Размер: 139кб.
Часть текста: И я понимаю, что на фоне пресловутого динамизма нашего времени мы очень запоздали с их прочтением, осмыслением, откликом. Отсюда, наверное, эта попытка задним числом объять необъятное, с неизбежными, может быть, издержками такого предприятия, за которые я заранее прошу прощения у читателей и авторов диссертаций. Сочинялись они практически в одно время и завершались в 1990–1991 годах. Три из них за прошедшие годы превратились в книги [1]. Это время, столь значимое для Германии и России, не ощущается, пожалуй, в работе австрийца Хайнриха Пфандля. А тогдашние стажёры из ГДР в СССР Катарина Берндт и Файт Зорге были застигнуты историческим переломом в момент окончательной доработки и представления диссертаций к защите. И это чувствуется порой то в постановке проблем, то в формулировках. Что же касается диссертации Кати Лебедевой, то либо она готовилась и представлялась к защите вне нашего «лагеря», либо вслед за названием, существенно расширяющим (да и меняющим!) академическую интенцию, и сам текст её подвергся некоторой содержательно-стилистической доработке [2]. Но нам интересно, какие аспекты прежде всего привлекли к себе внимание тогдашних диссертантов и в контекст каких научных проблем они вписали творчество Высоцкого и авторскую песню. Число рассматриваемых диссертаций не случайно ограничено именно...