Поиск по творчеству и критике
Cлово "FROM"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). Список литературы и источников
Входимость: 2. Размер: 86кб.
2. Зимна Марлена , Цыбульский Марк: Высоцкий в Бенилюксе
Входимость: 2. Размер: 22кб.
3. Варианты "Баллада о вольных стрелках" ("Если рыщут за твоею непокорной головой...", на английском — "Ballad of the Free Archers")
Входимость: 2. Размер: 3кб.
4. Зимна Марлена, Цыбульский Марк: Высоцкий в Швейцарии
Входимость: 2. Размер: 16кб.
5. Варианты "Прерванный полёт" (на английском — "Someone Spotted a Fruit...")
Входимость: 2. Размер: 4кб.
6. Владимир Высоцкий. Биобиблиографический указатель. 1. Произведения В. С. Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 52кб.
7. Новиков Владимир Иванович. Высоцкий. Москва, 25 июля 1995 года
Входимость: 1. Размер: 6кб.
8. Токарев Г.: Tverskova N. Not only for Russia (Рецензия на книгу)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
9. Доманский Ю. В.: Галич, Высоцкий, Окуджава в посвящениях Андрея Макаревича
Входимость: 1. Размер: 23кб.
10. Цыбульский Марк: Высоцкий в Скандинавии
Входимость: 1. Размер: 55кб.
11. Цыбульский Марк: Высоцкий в США
Входимость: 1. Размер: 44кб.
12. Владимир Высоцкий в кино. Фильмография. IV. Документальные фильмы и авторские телепередачи, посвящённые жизни и творчеству Владимира Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 22кб.
13. Аксёнов Василий Павлович (Из воспоминаний о Владимире Высоцком)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
14. Шевяков Е. Г.: Героическое в поэзии В.С. Высоцкого. Глава 1. Эстетическая природа героического
Входимость: 1. Размер: 90кб.
15. Сегал (Рудник) Н. М.: Мир наизнанку В. Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 34кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). Список литературы и источников
Входимость: 2. Размер: 86кб.
Часть текста: – Т. 2. – 527 с. – Изд. 13-е, стереотип./ Сост. А. Е. Крылов. – М.: Локид-Пресс, 2001. 3) Высоцкий В. С. Избранное: Стихи/ Сост., послесл. Н. Крымовой; Вступ. ст. Б. Окуджавы. – М.: Сов. писатель, 1988. – 512 с. 4) Высоцкий В. Монологи со сцены/ Лит. запись О. Л. Терентьева. – Харьков: Фолио; М: АСТ, 2000. – 208 с. 5) Высоцкий В. С. Не вышел из боя: Стихи, песни, проза. Воспоминания, статьи, этюды, стихи о В. Высоцком/ Сост. А. Свиридов; Вступ. ст. А. Чаплыгина. – Воронеж: Центр. -Чернозем. кн. изд-во 1989. – 559 с. 6) Высоцкий В. С. Нерв: Стихи/ Сост., вступ. ст. Р. Рождественского; Примечания. – 2-е изд. – М.: Современник, 1982. – 239 с. 7) Высоцкий В. С. Нерв: Стихи/ Сост., вступ. ст. Р. Рождественского; Примечания. – 2-е изд. – М.: Современник, 1982. – 239 с. 8) Высоцкий В. С. Поэзия и проза. – М.: Кн. палата, 1989. – 448 с. 9) Высоцкий В. Стихи=Стихове=Poems/ Предисл. Л. Левчева [на болг., рус. и англ. яз.]. – [С.]: ИК «Орфей», ИК «Хера», 2001. – 76 с. 10)Высоцкий В. Театральный роман/ Сост. А. Петраков,...
2. Зимна Марлена , Цыбульский Марк: Высоцкий в Бенилюксе
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Часть текста: статьи уже упоминал в статье "Высоцкий в Германии". *1 Друг юности Высоцкого А. Утевский рассказал в своей книге историю, которую он узнал со слов Л. Бабушкина, долгие годы живущего в Германии и тесно общавшегося с Высоцким. Однажды Высоцкий попросил Бабушкина свозить его в Голландию, куда от Кёльна было всего минут сорок езды. На обратном пути их машину остановил немецкий пограничник, который проверил их паспорта и увидел, что у Высоцкого голландской визы вовсе не было, а немецкая была просрочена. Высоцкий занервничал, а Бабушкин убеждал пограничника их отпустить, поскольку Высоцкого знает вся Россия. Наконец, их действительно отпустили. "И когда Володя понял, что всё закончилось благополучно, и обошлось даже без штрафа, его это страшно поразило: "Нет, ты можешь себе представить, чтобы кто-то въехал без визы в Советский Союз?!" И мы оба нервно засмеялись". *2 Некоторые ранее неизвестные детали того приезда Высоцкого в Голландию рассказал одному из авторов статьи известный польский актёр и бард Анджей Василевич. По его словам, они с Высоцким познакомились в Париже в июле 1978 г. и договорились встретиться в Амстердаме. Эта встреча состоялась в июле или августе того же года. "Я жил в Амстердаме недалеко от ратуши. Именно поэтому мы договорились с Володей о встрече возле ратуши. Высоцкий был без Марины. Но с каким-то другом (очевидно, это был Л. Бабушкин, – авт.). Русским. Во всяком случае, русскоговорящим. Этот друг должен был что-то сделать, точнее, достать. Всё это казалось несколько подозрительным. Я ...
3. Варианты "Баллада о вольных стрелках" ("Если рыщут за твоею непокорной головой...", на английском — "Ballad of the Free Archers")
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: "Баллада о вольных стрелках" ("Если рыщут за твоею непокорной головой...", на английском — "Ballad of the Free Archers") Вариант 4 куплета: Знают все оленьи тропы, Словно линии руки, В прошлом — слуги и холопы, Ныне — вольные стрелки. Здесь того, кто пожелает, Защитят и сберегут: По лесной стране гуляет Славный парень Робин Гуд! If they scour, wicked fellows, Seeking your unruly pate, So your thin neck on the gallows Even thinner could be made, — Safest refuge, no doubt, Is the wood: you won"t be lost, If some rat has sold you out With your guts, at no cost. All misfits and lonely paupers, Scornful of a servant"s lot, All unlucky homeless loafers, So that debt is all they got, — Every flotsam, every jetsam Flee to freedom in this wood, "Cause its master is a handsome Good old fellow — Robin Hood! Here, they listen to a loner, Aren"t afraid of sharp remarks; Here, they accept with honour Dare-devils with a spark. Even noble knights" approach Is to hide, till time is right, — No fear and reproach — But the purse is always light! All reindeer tracks they know, Greenwood folks, from first to last, — Now free archers on the go, Slavish...
4. Зимна Марлена, Цыбульский Марк: Высоцкий в Швейцарии
Входимость: 2. Размер: 16кб.
Часть текста: Марк Цыбульский (США) (Copyright © 2005-2014) Высоцкий в Швейцарии На первый взгляд, тема, вынесенная в заголовок статьи, звучит странно – слишком уж очевидно несоответствие характеров спокойных, благополучных швейцарцев и яростного российского поэта. Неужели швейцарцы могут интересоваться такой личностью? Оказывается, интересуются, а многие из них даже неплохо знают его творчество. Просто, до сих пор эта тема в литературе, посвящённой Высоцкому, не разбиралась. Наше исследование началось с "походов" в швейцарские университеты. Конечно, не в прямом смысле – в век Интернета не надо проводить в поездках недели и месяцы, чтобы найти нужную информацию, достаточно просто посетить соответствующие сайты. Возьмём, к примеру, один из старейших в Европе университет в Берне (Universität Bern). В списке литературы, рекомендованной для изучения студентам-славистам, наряду с произведениями Цветаевой, Ахматовой, Мандельштама, Бродского, присутствуют и стихи Владимира Высоцкого. *1 Не менее известный Базельский университет (Universität Basel) рекомендует своим студентам ознакомиться с "Песней о Земле". *2 Пусть читателей не смущает тот факт, что указано всего одно стихотворение Высоцкого – в рекомендованном списке не так много авторов и произведений, так что даже один текст в этом перечне свидетельствует о признании поэта. Ещё в одном швейцарском университете – Лозанском (Université de Lausanne) – однажды даже была защищена диссертация по ...
5. Варианты "Прерванный полёт" (на английском — "Someone Spotted a Fruit...")
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: влёт — По чьей вине, по чьей вине, по чьей вине? Английский перевод песни: Someone spotted a fruit, still green, Shook the tree, and it fell to the ground... Here"s one who had no chance to sing, Never knew that his voice had a sound. Maybe something went wrong with his fate, Maybe something with chance was amiss. The guitar string had tightly been laid On the frets with a flaw that he missed. He started humbly with a "do", But no one happened to adore His first accord that fell so flat And disappeared in a trice. A dog was barking, and a cat Was chasing mice... It"s so funny, is it not? He had no chance to show his wit, To taste his wine... He never got To even take a nip of it. Only started an argument, yet He was timid and slow to begin, And his soul, like droplets of sweat From the pores, dripped from under his skin. Only started a duel, again So slowly, like never before, Only grasping the rules of the game, While the judge hadn"t opened the score. To know all he"d always strive, And yet he never quite arrived... He had no chance to reach his peak, To search below, to seek above, And her, the only and unique — To love enough... It"s so funny, is it not? He hurried, ran, but all in vain. All questions that he...
6. Владимир Высоцкий. Биобиблиографический указатель. 1. Произведения В. С. Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: То же. – 6-е изд., испр. — Екатеринбург: Посылторг, 1994. – 2 т. То же . – 7-е. изд. — Екатеринбург: КРОК-Центр, 1995. Т. 1. Песни. 540, [4] с., [5] л. фотоил. То же . – 8-е изд.. — Екатеринбург: У-Фактория, 1996. То же. – 9-е, изд. испр. — Екатеринбург: У-Фактория, 1997. То же / [сост., подгот. текста и коммент. А. Е. Крылова ; вступ. ст. В. И. Новикова «Один на один с читателем», с. 5–11]. — 11-е изд. — Екатеринбург: У-Фактория, 1998. — (Зеркало. XX век). То же . — Екатеринбург, 1999. — [Не указ. сведения о № изд.]. То же / [сост., подгот. текста и комент. А. Крылова ; вступ. ст. А. Кулагина «Четыре четверти пути», с. 5-16]. — 13-е изд., стереотип. — М.: Локид, 1999. — (Голоса. Век XX). То же . – 13-е изд.,стереотип. — М.: Локид-Пресс, 2001. То же / [сост., подгот. текста и коммент. А. Е. Крылова ; вступ. ст. В. И. Новикова «Один на один с читателем», с. 5–12]. – 14-е изд., испр. — Екатеринбург: У-Фактория, 2002. — (Зеркало. XX век). То же [сост., подгот. текста и комент. А. Крылова ; вступ. ст. А. Кулагина «Четыре четверти пути», с. 5-16]. – 13-е изд., стереотип. — М.: Локид-Пресс, 2003. — (Голоса. Век XX). То же . — [16-е изд., стер.]. — М.: Локид-Пресс, 2003. То же . – 13-е изд., стереотип. — М.: Локид-Пресс: РИПОЛ-Классик, 2004. — (Голоса. Век XX). То же / [сост., подгот. текста и коммент. А. Е. Крылова ; вступ....
7. Новиков Владимир Иванович. Высоцкий. Москва, 25 июля 1995 года
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: сделал: тут же за его спиной милиция сомкнула два металлических барьера. Кто не успел, тот опоздал, а люди предусмотрительные могут теперь с довольно близкого расстояния рассматривать главных участников. За спиной слышатся негромкие комментарии: "Это Нина Максимовна, там вот - сын Никита, а рядом с Семеном Владимировичем - Иза Константиновна, первая жена, из Нижнего Тагила приехала. Хорошо сохранилась". Никто не суетится, не нервничает, кроме нескольких припозднившихся журналистов, амбициозно тычущих хмурым милиционерам свои удостоверения. Вот бородатый Хмельницкий громогласно, с почти "вы-соцкой" хрипотцой открывает действо: "Люди добрые!" Обращение уместное, поскольку вполне применимо к большинству собравшихся. Довольно искреннюю речь произносит мэр Лужков, цитируя ставшие сегодня чрезвычайно актуальными строки Высоцкого. Рядом с Сергеем стоит высокий длинноволосый скандинав богемного вида, с гитарой в футляре, а его русский спутник пересказывает ему по-английски речь градоначальника: -...
8. Токарев Г.: Tverskova N. Not only for Russia (Рецензия на книгу)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: ознакомившись с ними, сказал: «Несомненно, писал одарённый поэт, но не француз!». Лермонтов в тех стихах никого, кроме себя, самого не представлял, да и стихотворения те были всего лишь экзотическим экзерсисом, так что скептическая оценка той попытки никаких отрицательных последствий для Лермонтова не имела. Читая же переводы песен Высоцкого, выполненные Н. Тверсковой, англоязычный читатель (если это только не профессиональный литературный критик) будет судить о Высоцком, а не о переводчице. Приступая к переводам песен Высоцкого, об этом необходимо помнить в первую очередь. Каким же предстал великий искусник русского стиха в переводах Н. Тверсковой? Каким увидит и как оценит его рядовой англичанин или американец? Изо всех сил стараясь остаться в рамках приличий и такта, приходится констатировать, что Высоцкий предстаёт в данных переводах безграмотным косноязычным составителем рифмованных ребусов. Разговорный стиль замечательных песен превращён переводчицей в неграмотную абракадабру. Обидно за Высоцкого, но что за дело какому-нибудь бостонцу до нашего барда? Ему горше всего будет за великий и могучий английский язык, подвергнутый ни за что, ни про что мучительной деформации. Н. Тверскова осуществила уникальную пересадку русских разговорных конструкций и русских языковых оборотов в инородный организм. Но, как известно, что русскому здорово — то немцу (в данном случае — американцу) смерть. Ну вот, хотя бы для знакомства, первая же песня — «Корабли». Во что превратилась прекрасная строка «Я не верю судьбе, а себе ещё меньше»? А вот во что:...
9. Доманский Ю. В.: Галич, Высоцкий, Окуджава в посвящениях Андрея Макаревича
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: «И. Саульскому», «Посвящение А. Розенбауму», «Посвящение А. Градскому», «И. Иртеньеву», «Владимиру Вольфовичу»), даже различным явлениям и обобщённым персонажам («Посвящение одному хорошему знакомому», «Моим друзьям», «Посвящение артистам», «Посвящение театру», «Посвящение корове», «Посвящение архитектурному институту», «Посвящение советским рок-группам», «Посвящение ВИДу»). Среди песен-посвящений есть и песни, посвящённые трём ведущим российским бардам: «Памяти А. Галича», «Посвящение В. Высоцкому», «Посвящение В. Высоцкому 2», «Б. Окуджаве» [1]. Традиция посвящать стихи памяти умерших поэтов ведёт начало ещё от античности, важное место она занимает и в русской литературе. Г. А. Левинтон доказал, что «в русской поэзии есть особый цикл “Смерть поэта”, цикл надындивидуальный, который существует не у одного поэта, а в русской поэзии как едином целом» [2]. В стихах этого «цикла» исследователь выделил две особенности: двухчастность (когда вторая часть являет собой прямое обращение к потомкам умершего поэта) и «специфика подтекстов»: «Вообще обилие цитат (“подтекстов”, “интертекстов”) в этих стихах обусловлено тем, что смерть поэта всегда не первая, всякий поэт имеет предшественников, и Смерть Поэта всегда уже была <...>. И уже были стихи на смерть поэта, и потому стихи этого цикла — кажется, без ...
10. Цыбульский Марк: Высоцкий в Скандинавии
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: Высоцкий в Скандинавии Время от времени в статьях, посвящённых Владимиру Высоцкому, встречаются размышления на тему его популярности. Следует ли считать его творчество исключительно национальным явлением или Высоцкого можно отнести к поэтам международного масштаба? Владимир Высоцкий, май 1976 г. Фото В. Плотникова Отвечают на этот вопрос по-разному, что вполне естественно. В самом деле, сколько людей и в скольких странах должны знать творчество поэта для придания ему статуса мировой знаменитости? Во всём мире интерес к поэзии является уделом весьма немногих. (Положа руку на сердце: много ли найдётся в такой образованной, как Россия, стране людей, могущих процитировать хотя бы десяток строк из Байрона или Гёте?) Деньги в поэзию не вкладывают, "по блату" в нормальном обществе в знаменитости не пролезешь. Таким образом, степень известности поэта в большинстве случаев (за исключением нескольких непонятых гениев) соответствует его истинной величине. Всё честно. Ни одна поэтическая слава не продержится и нескольких лет, если взошла она не на ниве таланта. Все прочие факторы – политические, социальные, конъюнктурные, – способные иной раз в одночасье вознести стихотворца на Олимп, быстро изглаживаются из памяти современников, а для потомков подобная поэзия представляет в лучшем случае исторический интерес. С Высоцким этого не произошло. Изменилось время, изменилась ситуация в стране, где он жил, даже сама страна изменила границы, а интерес к его творчеству не ослабевает, причём не только в России, но и за рубежом. Его поэзию изучают студенты нескольких венгерских и французских университетов, по его стихам ставятся...