Поиск по творчеству и критике
Cлово "KATOWICE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Стрась Ева: Особенности восприятия песен Окуджавы и Высоцкого в Польше
Входимость: 2. Размер: 25кб.
2. Беднарчик Анна: Вчера и сегодня Владимира Высоцкого в Польше
Входимость: 1. Размер: 27кб.
3. Цыбульский Марк: Высоцкий в Польше
Входимость: 1. Размер: 47кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Стрась Ева: Особенности восприятия песен Окуджавы и Высоцкого в Польше
Входимость: 2. Размер: 25кб.
Часть текста: выдающаяся личность — Булат Окуджава. Десять лет спустя при соответствующих политических условиях хорошо был воспринят и Владимир Высоцкий. Среди других русских представителей жанра авторской песни они оба оказали на нашу культуру безусловное влияние. Окуджава стал известным в Польше в начале шестидесятых годов. Его песни попадали к нам благодаря магнитофонным записям, которые переписывались и передавались из рук в руки. Немалое значение для его привлекательности имели странное имя и не по-русски звучащая фамилия. Все это вместе — имя, фамилия, общее впечатление от песен и атмосфера таинственности вызывали у поляков интерес к его творчеству и к нему самому. Однако попытка представить поэта, композитора и певца в культурной программе польского телевидения закончилась неудачей [1]. Стало понятным, что нужно обойти средства массовой информации и обратиться к молодежной, студенческой среде, культура которой всегда отражает новые веяния. В 1963 году Окуджава приехал в Варшаву по приглашению А. Осецкой — известного автора слов многих польских песен [2]. Он выступал тогда в Студенческом театре сатиры и во время своего пребывания в Польше завел дружеские связи со многими людьми культуры, которые решили помочь приблизить его песни к польской аудитории. Среди этих деятелей польской культуры...
2. Беднарчик Анна: Вчера и сегодня Владимира Высоцкого в Польше
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: Окуджавы, чьи песни в Польше пелись даже школьниками, создали базис для введения в польскую культуру творчества других русских бардов, и прежде всего Владимира Высоцкого. Тесную связь широкой известности песен Высоцкого с популярностью в Польше авторской песни как таковой подтвердил проведённый мною в 1988 году опрос [1]: 47 процентов респондентов посчитали, что именно песенная форма творчества стала причиной известности русского поэта. Следует упомянуть и о другой причине этой популярности, на которую довольно часто обращают внимание многие переводчики и исследователи. Они пишут о поисках текстов любимых ими поэтов, о том, как, с трудом разбирая слова, они слушали западные радиопередачи или магнитофонные записи. Эти затруднения могли способствовать увлечению данным творчеством. Я позволю себе привести свой собственный пример. Когда во второй половине семидесятых я впервые услышала песню В. Высоцкого («ЗК Васильев и Петров ЗК»), появляющееся в ней слово блядь («У нас любовь была, но мы рассталися. // Она кричала, блядь, сопротивлялася») было заменено восклицанием эх [2], а автор текста оставался неизвестным, и, как в одной из песен В. Высоцкого («Нет меня, я покинул Расею!»), ходили слухи, что это русский диссидент — то ли эмигрант, то ли политический заключённый. Только спустя некоторое время я узнала фамилию В. Высоцкого и осведомилась о цензорской правке текста. Однако самым важным был тот факт, что мы, ученики средней школы, любили и пели эту песню. По всей вероятности, причин её популярности было, как минимум, две: во-первых, — тайна, сопровождающая фамилию и жизнь автора, а во-вторых, — тема песни, в которой шла речь о ГУЛАГе, о чём в то время в Польше не говорилось. Мы приняли текст Высоцкого как акт политической отваги. Это, конечно, повлияло на отношение к поэту и к его...
3. Цыбульский Марк: Высоцкий в Польше
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Часть текста: ślady Wysockiego w Polsce" опубл. в журнале "Przegląd Rusycystyczny", № 2, Polskie Towarzystwo Rusycystyczne, Katowice, 2003, s. 36-46. Оригинал статьи находится по адресу: http://v-vysotsky.com/statji/2003/Vysotsky_v_Polshe/text.html Марк Цыбульский (США) (Copyright © 2003-2010) Высоцкий в Польше 28 июня 1970 года Владимир Высоцкий ответил на вопросы анкеты, предложенной ему А. Меньшиковым, в то время – рабочим сцены Театра на Таганке, который позднее стал актёром московского театра имени Е. Вахтангова. На вопрос: "Страна, к которой ты относишься с симпатией", Высоцкий ответил: "Россия, Польша, Франция". Россия – это понятно. Отношение Высоцкого к родной стране известно и в комментариях не нуждается. Франция – тоже ясно. Любовь к Марине Влади, можно сказать, автоматически распространялась и на её родину. Но почему Польша? Что мог знать Высоцкий, в ту пору и не помышлявший о зарубежных путешествиях, о Польше? Вероятно, он был знаком с поэзией А. Мицкевича, несомненно, знал и любил музыку Ф. Шопена (недаром в упомянутой анкете одним из любимейших своих музыкальных произведений Высоцкий назвал Двенадцатый этюд Шопена), конечно же, видел фильмы Г. Вайды. Возможно, есть ещё одно обстоятельство, позволившее Высоцкому причислить Польшу к списку своих любимых стран. Дело в том, что польские журналисты были первыми, кто оценил дарование актёра Владимира Высоцкого. Владимир Высоцкий в спектакле ''Жизнь Галилея'' Во времена, когда советская пресса "Таганку" практически не замечала, в Польше уже с конца 1960-х годов появляются...