Cлово "MON"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Овчинникова Г. В.: Высоцкий на французском. Сопоставительный анализ разговорной лексики и фразеологизмов
Входимость: 4.
2. Изотов В.П.: Словарь поэзии Владимира Высоцкого. М
Входимость: 3.
3. Варианты "Шляпник"
Входимость: 1.
4. Список книг из библиотеки В. С. Высоцкого
Входимость: 1.
5. Песни из дискоспектакля "Алиса в Стране Чудес" — 25. Шляпник
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Овчинникова Г. В.: Высоцкий на французском. Сопоставительный анализ разговорной лексики и фразеологизмов
Входимость: 4. Размер: 22кб.
Часть текста: слух» поэта. Ничего нет труднее в переводе стихотворных рядов, чем быть поэтически верным. Мысль Владимира Высоцкого требует четкой иерархии слов, а авторское слово Высоцкого — это емкий резервуар для выражения чувств. Задача переводчика — не убить эту яркую чувственную душу и сделать хотя бы самый простой анализ на совместимость «группы крови», чтобы не допустить трагического несоответствия. Анри Абриль и Леон Робель прочувствовали истинно русскую душу поэта, хотя встретились с немалыми трудностями в поиске точности эквивалента. Данная статья не ставит целью выявить плюсы и минусы того или иного перевода, определить, какой переводчик более талантлив, какой менее, — это пустая затея. Представляется более интересным провести сопоставительный анализ оригинала и французского перевода для выявления лингвистических механизмов романского языка при передаче эмоциональных ресурсов славянского слова Высоцкого. Этот «высоковысоцкий» стиль наполняет формы слов живой водой, бьющей как чистейший родник, как стимулятор мыслей и чувств, которые нужно донести до французского читателя. Разговорная и просторечная лексика проходит красной нитью через все творчество В. С. Высоцкого. Эти яркие вкрапления народной мудрости требуют наиболее филигранной работы авторов французских текстов. В большинстве случаев разговорная лексика в произведениях Владимира Высоцкого выражена глаголами, и во французском варианте авторы переводов стремятся сохранить идентичную категорию: раскис и вниз il a le trac et craque уложил il le terrasse Для глагола умотать Анри Абриль подбирает различные французские эквиваленты: в...
2. Изотов В.П.: Словарь поэзии Владимира Высоцкого. М
Входимость: 3. Размер: 292кб.
Часть текста: расскажу тебе про Магадан (Т17); Однажды я уехал в Магадан (Т17); Я всё-таки уехал в Магадан (Т17); Я взял да как уехал в Магадан (Т17); Ну что ж – а я уехал в Магадан (Т17); Могу уехать к другу в Магадан (Т17); Нет, уже не нужно, - нужен город Магадан (Д12); Открыли Лондон, Дели, Магадан (В12). Магадана (6). До Магадана – несколько скорей (В62); У меня приехал друг из Магадана (Ч7) [6]; У меня не каждый день из Магадана (Ч7); И выплюнуло возле Магадана (Я31). Магадане (1). Тот, с которым сидел в Магадане (Н36). МАГАДАНСКИЙ. Живущий в Магадане. Магаданские (1). Магаданские , родные (П11). МАГЕЛЛАН. Фернан Магеллан (ок. 1480 – 1521), мореплаватель, экспедиция которого совершила 1-е кругосветное плавание. Магеллана (1). Вот со шлюпок два залпа - и ладно! - От Колумба и Магеллана (К17). МАГЕЛЛАННЫЙ. Окказ. Связанный с Магелланом. Магелланной (1). Этой обетованной, желанной - И колумбовой, и магелланной (К17). Магелланных (1). Этих обетованных, желанных - И колумбовых, и магелланных (К17). МАГНАТ. Обладатель больших богатств, крупный капиталист [7]. Магнат (1). Нарцисс - цветок воспетый, Отец его - магнат (В26). МАГНИТНЫЙ. à Магнитная лента. Гибкая лента из специального материала для звукозаписи и видеозаписи. Магнитные (1). У них инструменты - магнитные ленты ...
3. Варианты "Шляпник"
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Часть текста: Варианты "Шляпник" Вариант 1 куплета: Ах, на кого я только шляп не надевал! Mon Dieu! С такими головами разговаривал! Такие шляпы им на головы напяливал, Что их врагов разило наповал Вариант 2 куплета: Сорвиголов и оторвиголов видал: В глазах — огонь, во рту — ругательства и кляпы! Но были, правда, среди них такие шляпы, Что я на них и шляп не надевал. 1973
4. Список книг из библиотеки В. С. Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Часть текста: 1991. № 3. С. 125–135. Перепечатано: Вагант. 1992. № 1. С. 9–11). Во-вторых, из-за сложностей технического характера остается неописанной часть библиотеки Высоцкого, содержащая альбомы по изобразительному искусству. К тому же впереди работа по атрибуции утраченных книг (см. вступительную статью Н. М. Высоцкой) [1] . Не исключено, что Ниной Максимовной еще будут обнаружены книги, не вошедшие в настоящий список. Составители также сочли возможным не включать сюда описания книг на французском языке, в большом количестве привозившихся в Москву Мариной Влади для собственного чтения. В свою очередь, упомянутый список из журнала «Советская библиография» дополнен рядом изданий с вновь обнаруженными авторскими дарственными надписями – их описание выделено в соответствующий раздел. Отдельную группу в настоящем списке составляют и книги, подаренные и надписанные Высоцкому знакомыми, коллегами, зрителями и слушателями. Отдельные разрозненные тома из многотомников указывают на то, что, возможно, не все книги принадлежат Высоцкому, а некоторые были взяты им для прочтения. Множество подаренных книг, к числу которых, очевидно, следует отнести и значительную часть не имеющих дарственных надписей, говорит о высокой степени случайности подбора библиотеки. В то же время обилие случайных, необязательных изданий свидетельствует о том, что собрание еще не вышло из периода первоначального накопления, после которого неизбежно требуется «очищение» библиотеки от ненужной литературы. С другой стороны, наличие в собрании некоторых книг не первой необходимости, надписанных зрителями Высоцкому еще в 60-х годах и перевозимых им с квартиры на квартиру, может свидетельствовать, как нам кажется, о его серьезном и бережном отношении не только к самим книгам, но скорее к подобного рода надписям. Учитывая также и то, что ряд книг оказались в собрании вследствие профессиональной театральной деятельности хозяина, тем не менее, на наш взгляд, настоящее...
5. Песни из дискоспектакля "Алиса в Стране Чудес" — 25. Шляпник
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Часть текста: Песни из дискоспектакля "Алиса в Стране Чудес" — 25. Шляпник Ах, на кого я только шляп не надевал! Mon Dieu! С такими головами разговаривал! Такие шляпы им на головы напяливал, Чтоб их врагов разило наповал. Сорвиголов и оторвиголов видал: В глазах — огонь, во рту — ругательства и кляпы! Но были, правда, среди них такие шляпы, Что я на них бы шляп не надевал. И на великом короле, и на сатрапе, И на арапе, и на Римском Папе — На ком угодно шляпы хороши! Так согласитесь, наконец, что дело в шляпе, Но не для головы, а для души. 1973

© 2000- NIV