Cлово "OPPOSITION"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Соколова И. А.: "Цыганские" мотивы в творчестве трёх бардов
Входимость: 1.
2. Шаулов С. М.: О Высоцком на немецком
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Соколова И. А.: "Цыганские" мотивы в творчестве трёх бардов
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: что теперь уже очевидным представляется положение о том, что цыганский романс — не особый национальный вид романсового жанра, а своеобразный исполнительский вариант — цыганская «транскрипция», «бытовой музыкальный диалект» (термины Т. Щербаковой) русской песни, русского романса [2]. «Лирическое укрупнение самобытных свойств русского романса и было собственно цыганским вкладом в развитие этой ветви культуры. Создатели романтически волнующей интерпретации, талантливые цыганские певцы изменяли тонус музыки повседневности и так влияли на высокое творчество» [3]. Среди последних исследований по проблеме названного феномена отметим уже упомянутую монографию Т. Щербаковой, в которой представлен необычайно ценный материал, сопровождаемый богатейшим справочным и источниковедческим аппаратом, а также книгу немецкой исследовательницы К. Лебедевой [4]. Ею были сделаны важные наблюдения относительно истории вопроса, и кроме того — охарактеризована роль цыганской музыкально-исполнительской культуры как важного компонента русской культуры в целом. Отмечает она и влияние традиции цыганского романса на русскую поэзию и, в частности, на такое её направление, как «гитарная лирика» [5] (авторская песня). На наш взгляд,...
2. Шаулов С. М.: О Высоцком на немецком
Входимость: 1. Размер: 139кб.
Часть текста: в одно время и завершались в 1990–1991 годах. Три из них за прошедшие годы превратились в книги [1]. Это время, столь значимое для Германии и России, не ощущается, пожалуй, в работе австрийца Хайнриха Пфандля. А тогдашние стажёры из ГДР в СССР Катарина Берндт и Файт Зорге были застигнуты историческим переломом в момент окончательной доработки и представления диссертаций к защите. И это чувствуется порой то в постановке проблем, то в формулировках. Что же касается диссертации Кати Лебедевой, то либо она готовилась и представлялась к защите вне нашего «лагеря», либо вслед за названием, существенно расширяющим (да и меняющим!) академическую интенцию, и сам текст её подвергся некоторой содержательно-стилистической доработке [2]. Но нам интересно, какие аспекты прежде всего привлекли к себе внимание тогдашних диссертантов и в контекст каких научных проблем они вписали творчество Высоцкого и авторскую песню. Число рассматриваемых диссертаций не случайно ограничено именно этими четырьмя. К подобному роду (и ряду) исследований могла бы добавиться, по крайней мере, упоминаемая всеми четырьмя диссертантами работа Дагмар Босс «Советская авторская песня. Исследование на примере творчества Александра Галича, Булата Окуджавы и Владимира Высоцкого», опубликованная тем же издательством, что и книга Х. Пфандля и тоже имеющаяся в фондах Центра-музея В. С. Высоцкого. Но она вышла восемью годами раньше [3], и о ней разговор особый. Истории высоцковедения, наверное, не будет безразлична и...

© 2000- NIV