Поиск по творчеству и критике
Cлово "OPPOSITION"
Входимость: 1. Размер: 139кб.
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 1. Размер: 139кб.
Часть текста: и, в частности и непосредственно, творчество Владимира Высоцкого. И я понимаю, что на фоне пресловутого динамизма нашего времени мы очень запоздали с их прочтением, осмыслением, откликом. Отсюда, наверное, эта попытка задним числом объять необъятное, с неизбежными, может быть, издержками такого предприятия, за которые я заранее прошу прощения у читателей и авторов диссертаций. Сочинялись они практически в одно время и завершались в 1990–1991 годах. Три из них за прошедшие годы превратились в книги [1]. Это время, столь значимое для Германии и России, не ощущается, пожалуй, в работе австрийца Хайнриха Пфандля. А тогдашние стажёры из ГДР в СССР Катарина Берндт и Файт Зорге были застигнуты историческим переломом в момент окончательной доработки и представления диссертаций к защите. И это чувствуется порой то в постановке проблем, то в формулировках. Что же касается диссертации Кати Лебедевой, то либо она готовилась и представлялась к защите вне нашего «лагеря», либо вслед за названием, существенно расширяющим (да и меняющим!) академическую интенцию, и сам текст её подвергся некоторой содержательно-стилистической доработке [2]. Но...
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: загадочностью. Ореол таинственности окружал историю этого народа, начиная с его происхождения. Мнения учёных о «начале» бродячего племени столь же противоречивы, сколь и легенды самих цыган о том, откуда они родом. По сей день загадочным остается факт необычайно сильного эмоционального воздействия их драматического пения. Таким же загадочным и до конца не исследованным является феномен культуры цыган, называемый цыганским романсом. Нам уже приходилось писать о романсовом жанре и о явно недостаточном внимании к нему со стороны филологической науки [1]. То же самое можно сказать и о судьбе романсового искусства цыган, — тем более что теперь уже очевидным представляется положение о том, что цыганский романс — не особый национальный вид романсового жанра, а своеобразный исполнительский вариант — цыганская «транскрипция», «бытовой музыкальный диалект» (термины Т. Щербаковой) русской песни, русского романса [2]. «Лирическое укрупнение самобытных свойств русского романса и было собственно цыганским вкладом в развитие этой ветви культуры. Создатели романтически волнующей интерпретации, талантливые цыганские певцы изменяли тонус музыки повседневности и так влияли на высокое творчество» [3]. Среди последних исследований по проблеме названного феномена отметим уже упомянутую монографию Т. Щербаковой, в которой представлен...