Поиск по творчеству и критике
Cлово "RUSS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Дёмин Сергей , Сёмин Андрей: "Куда всё делось, и откуда что берётся…"
Входимость: 24. Размер: 133кб.
2. Сёмин Андрей: Из Вознесенского в Высоцком
Входимость: 14. Размер: 69кб.
3. Сёмин Андрей: О "Райских яблоках"
Входимость: 9. Размер: 69кб.
4. Токарев Г.: Tverskova N. Not only for Russia (Рецензия на книгу)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
5. Зимна Марлена, Цыбульский Марк: Высоцкий в Швейцарии
Входимость: 1. Размер: 16кб.
6. Бродская Е., Нестеров А.: Владимир Высоцкий - трудно быть классиком (В. Высоцкий в постсоветской журналистике)
Входимость: 1. Размер: 70кб.
7. Скобелев А. В.: Материалы к комментированию произведений В. С. Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 111кб.
8. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). Список литературы и источников
Входимость: 1. Размер: 86кб.
9. Цыбульский Марк: Гастроли по Украине в 1978 г.
Входимость: 1. Размер: 26кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Дёмин Сергей , Сёмин Андрей: "Куда всё делось, и откуда что берётся…"
Входимость: 24. Размер: 133кб.
Часть текста: экз.) сборнике: В. С. Высоцкий. Украинский вестник. № 7. // Сост. В. А. Яковлев. - Донецк, 2006 г. Когда материал был предложен к повторной публикации на сайте, возникли определённые сомнения в её актуальности. Больше десятка лет прошло с появления Жильцовского «восьмитонного собрания». Критическая «ложка дёгтя» была бы хороша «к обеду», а ныне много воды утекло, и «долбить» Жильцова теперь (ему в статье больше всех досталось!) - как-то странно: так сказать, истёк срок давности. С другой стороны, недостатки с течением времени никуда из собрания не исчезли (а, как писал мне мой нынешний соавтор, с чем я вполне согласен, «всевозможных ляпов в этом издании больше, чем страниц!»), и почва для отдельных недоумений, заблуждений и сомнений его читателей сохраняется. Что-то, возможно (и наверняка!), С. Жильцов уже исправил в мультимедийных энциклопедиях «Высоцкий. 60-е» и «…70-е». Но, к сожалению, подробному изучению этих «дисков»...
2. Сёмин Андрей: Из Вознесенского в Высоцком
Входимость: 14. Размер: 69кб.
Часть текста: Андрей Сёмин (Москва) (Copyright © 2008) Из Вознесенского в Высоцком Часть I (театральная) "Антимиры" «Спасибо судьбе за то, что свела с ''Таганкой''!» А. Вознесенский у афиши своего творческого вечера, ставшего основой спектакля «Антимиры» Впервые Владимир Высоцкий встретился на сцене с Андреем Вознесенским в поэтическом представлении "Антимиры", премьера которого в Театре драмы и комедии на Таганке состоялась 2 февраля 1965 года. Неделей раньше, 25 января, на сцене Таганки под рубрикой "Поэт и театр" прошёл творческий вечер Андрея Вознесенского, члена худсовета театра и успешного поэта, у которого к тому времени вышло четыре авторских сборника стихов, несколько публикаций в периодике, грампластинка-гранд в серии "Поэты читают свои стихи" и т. д. В первом отделении артисты театра разыгрывали поставленные по стихам Вознесенского интермедии, а во втором выступал сам поэт. Этот вечер имел большой резонанс и успех у зрителя, и именно он впоследствии лёг в основу спектакля, получившего сначала условное наименование "Героические выборы", а затем название "Антимиры", под которым он вплоть до конца 1979 года на таганской сцене выдержал более 700 представлений. Кроме того, спектакль неоднократно, полностью или фрагментами, демонстрировался артистами Таганки и на других площадках – по подсчетам Бориса Хмельницкого, в общей сложности он был сыгран около 2000 раз.*1 Фамилия Высоцкого в афише и программке "Антимиров" была упомянута дважды – как автора музыки, вместе с Б. Хмельницким и А. Васильевым, и как участника спектакля – наряду с другими актёрами театра, по алфавиту. Открывал...
3. Сёмин Андрей: О "Райских яблоках"
Входимость: 9. Размер: 69кб.
Часть текста: что же - попытаюсь собрать их все в рамках одной статьи и проследить, так сказать, "эволюцию произведения". Для начала предлагаю заглянуть в конец статьи, в приложение, где я дал факсимиле всех (?) известных на сегодняшний день рукописей, обозначив их следующим образом: Р0 - набросок "Я, когда упаду...", записанный Высоцким на страничке находящегося в частном архиве в США фирменного блокнота Всесоюзного объединения "Новоэкспорт" с дневниками 1975 года; Р1 - рабочий автограф "Я умру, говорят..." из РГАЛИ, фонд 3004, опись 1, ед. хр. 90, л. 4 и 4об; Р2 - лицевая и оборотная страницы белового автографа "Я умру, говорят...", местонахождение которого на сегодняшний день мне неизвестно; Р3 - черновой автограф "Я когда-то умру..." из РГАЛИ той же ед. хр., листы 6, 6об, 5об и 5; Р4 - лицевая и оборотная страницы "белового" автографа "Я когда-то умру...", нынешнее местонахождение которого мне также неведомо. Копии рукописей Р0, ...
4. Токарев Г.: Tverskova N. Not only for Russia (Рецензия на книгу)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: transl. from Russ. of Vladimir Vysotskiy's songs. Moscow: Микрон-принт, 2000. 49 р. На англ. яз. Тир. 300 экз . Однажды М. Ю. Лермонтов написал несколько стихотворений на французском языке. Заезжий французский беллетрист, ознакомившись с ними, сказал: «Несомненно, писал одарённый поэт, но не француз!». Лермонтов в тех стихах никого, кроме себя, самого не представлял, да и стихотворения те были всего лишь экзотическим экзерсисом, так что скептическая оценка той попытки никаких отрицательных последствий для Лермонтова не имела. Читая же переводы песен Высоцкого, выполненные Н. Тверсковой, англоязычный читатель (если это только не профессиональный литературный критик) будет судить о Высоцком, а не о переводчице. Приступая к переводам песен Высоцкого, об этом необходимо помнить в первую очередь. Каким же предстал великий искусник русского стиха в переводах Н. Тверсковой? Каким увидит и как оценит его рядовой англичанин или американец? Изо всех сил стараясь остаться в рамках приличий и такта, приходится...
5. Зимна Марлена, Цыбульский Марк: Высоцкий в Швейцарии
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: взгляд, тема, вынесенная в заголовок статьи, звучит странно – слишком уж очевидно несоответствие характеров спокойных, благополучных швейцарцев и яростного российского поэта. Неужели швейцарцы могут интересоваться такой личностью? Оказывается, интересуются, а многие из них даже неплохо знают его творчество. Просто, до сих пор эта тема в литературе, посвящённой Высоцкому, не разбиралась. Наше исследование началось с "походов" в швейцарские университеты. Конечно, не в прямом смысле – в век Интернета не надо проводить в поездках недели и месяцы, чтобы найти нужную информацию, достаточно просто посетить соответствующие сайты. Возьмём, к примеру, один из старейших в Европе университет в Берне (Universität Bern). В списке литературы, рекомендованной для изучения студентам-славистам, наряду с произведениями Цветаевой, Ахматовой, Мандельштама, Бродского, присутствуют и стихи Владимира Высоцкого. *1 Не менее известный Базельский университет (Universität Basel) рекомендует своим студентам ознакомиться с "Песней о Земле". *2 Пусть читателей не смущает тот факт, что указано всего одно стихотворение Высоцкого – в рекомендованном списке не так много авторов и произведений, так что даже один текст в этом перечне свидетельствует о признании поэта. Ещё в одном швейцарском университете – Лозанском (Université de Lausanne) – однажды даже была защищена диссертация по поэзии Высоцкого. Было это в июле 1992 года, когда соискатель учёной степени С. Иеронимо (Santina Ieronimo) написала диссертацию на тему "Произведения Владимира Высоцкого: продолжение традиций фольклора и оценка эпохи Л. Брежнева" ...
6. Бродская Е., Нестеров А.: Владимир Высоцкий - трудно быть классиком (В. Высоцкий в постсоветской журналистике)
Входимость: 1. Размер: 70кб.
Часть текста: в оформлении станций Московского метрополитена? Подобной чести удостаивались Пушкин... Маяковский... На станции "Сретенский бульвар", не так давно открытой, читаем на стене подземного вестибюля: "Где мои семнадцать лет? На Большом Каретном". Бронзой по мрамору... Что нужно, чтобы стать классиком? Известность/популярность? - что ж, песни Высоцкого действительно знали все. Судьба/биография? - и это было, в полной мере. Все оно - слагаемые очевидные, ничем не удивляющие. А удивляет - иное: противоречивость оценок текстов Высоцкого, заложенных в них смыслов, предстающая в газетно-журнальных публикациях о нем за те почти тридцать лет, что прошли со дня смерти (а точнее - с момента ослабления, а потом и отмены цензуры в России). У каждого из тех, кто писал о Высоцком, - свой его образ, но чтобы уж настолько разный: он и борец с режимом, и патриот-государственник, и голос интеллигенции, и, наоборот, голос простого народа?! Тут впору удивиться не на шутку. А потом задуматься - может, именно возможность фокусировать вокруг себя очень разные точки зрения, быть предметом нескончаемых споров и есть свойство классика? Без которого любому талантливому автору приходится рассчитывать только на статус писателя второго ряда? В своем обзоре посмертных публикаций мы попытались проследить - как шла "классикализация" Высоцкого, как реагировала пресса на изменение его статуса, заложником ...
7. Скобелев А. В.: Материалы к комментированию произведений В. С. Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 111кб.
Часть текста: записи его выступления в Таллине (Эстонская ССР), которая состоялась 18 мая 1972 г. (реж. М. Тальвик). Это была первая удавшаяся попытка сольного выступления поэта на советском телевидении, и к нему он готовился основательно (сохранилась рукопись сценария «Маска и лицо», легшего в основу сюжета). Однако готовая 55-минутная передача вышла в эфир эстонского телевидения только 15 июня (четверг, поздно вечером), при показе не содержала в своём названии фамилии Высоцкого, называясь анонимно «Парень с Таганки» [189]. Часть отснятого материала (песня «Я не люблю») была вырезана по цензурным соображениям. Но, конечно же, советское телевидение для В. Высоцкого было не только источником личных обид, унижений, волнений, неурядиц и поводом думать о них. Телевизионные передачи (судя по собственным словам поэта и воспоминаниям близких ему людей) были значимым «фоном» для его творческой деятельности: «голубой экран» демонстрировал аудиовизуальный образ советской действительности в искаженном, отцензуренном, оглупленно-идеализированном виде. С. Говорухин: «Бывало, сядет напротив телевизора и смотрит все передачи подряд. Час, два… Скучное интервью, прогноз погоды, программу на завтра. В полной «отключке», спрашивать о чем-нибудь бесполезно. Обдумывает новую песню» [190]. О. Афанасьева о В. Высоцком второй половины 1970-х гг.: «…Включал телевизор и смотрел все подряд. – Ну, Володя, ну что ты там такое смотришь? Это же невозможно – целый день! – Не мешай! Я пропитываюсь ...
8. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). Список литературы и источников
Входимость: 1. Размер: 86кб.
Часть текста: – 208 с. 5) Высоцкий В. С. Не вышел из боя: Стихи, песни, проза. Воспоминания, статьи, этюды, стихи о В. Высоцком/ Сост. А. Свиридов; Вступ. ст. А. Чаплыгина. – Воронеж: Центр. -Чернозем. кн. изд-во 1989. – 559 с. 6) Высоцкий В. С. Нерв: Стихи/ Сост., вступ. ст. Р. Рождественского; Примечания. – 2-е изд. – М.: Современник, 1982. – 239 с. 7) Высоцкий В. С. Нерв: Стихи/ Сост., вступ. ст. Р. Рождественского; Примечания. – 2-е изд. – М.: Современник, 1982. – 239 с. 8) Высоцкий В. С. Поэзия и проза. – М.: Кн. палата, 1989. – 448 с. 9) Высоцкий В. Стихи=Стихове=Poems/ Предисл. Л. Левчева [на болг., рус. и англ. яз.]. – [С.]: ИК «Орфей», ИК «Хера», 2001. – 76 с. 10)Высоцкий В. Театральный роман/ Сост. А. Петраков, О. Терентьев; Предисл. О. Терентьева. – М.: Кн. магазин «Москва», 2000. – 276 с. 11)Владимир Высоцкий. Человек. Поэт. Актер/ Сост. Ю. А. Андреев и И. Н. Богуславский; Вступ. ст. Ю. А. Андреева. – М.: Прогресс, 1989. – 360 с. 12)Высоцкий В. С. Четыре четверти пути: Сборник/ Сост. и примеч. А. Крылова. – М.: Издательство МПИ, 1988. – 288 с. 13)Высоцкий В. С. Я, конечно, вернусь…: Стихи и песни В. Высоцкого. Воспоминания о нем/ Сост. Н. Крымова; Вступ. ст. М. Влади; Послесл. Г. Каспарова. – М.: Книга, 1988. – 463 с. 14)Высоцкий В. «Всю войну под завязку…»; «Вот в набат забили…»; «В дорогу живо – или в гроб ложись…»; Горизонт; Охота на волков; Разбойничья; Товарищи ученые; Баллада о брошенном корабле; «Штормит весь вечер, и пока…»; «Когда я отпою ...
9. Цыбульский Марк: Гастроли по Украине в 1978 г.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: В Интернете статья публикуется впервые – 9.11.2005 г. (дополнена 8.02.2009 г.), ранее опубликована в газете "Хрещатик", Киев, 20.07.2005 г., стр. 8-9 (на украинском языке) Оригинал статьи находится по адресу: http://v-vysotsky.com/statji/2005/Ukraina_1978/text.html Марк Цыбульский (США) (Copyright © 2005-2009) Гастроли по Украине в 1978 г. Харьков. Театр музыкальной комедии. 27.05.1978 г. Фото Юрия Шира (по другим данным – Бориса Михайлова), из коллекции В. Чейгина (Санкт-Петербург) В 1978 г. гастроли Высоцкого по Украине продолжались с перерывами с начала года до конца мая. Более других изучены несколько январских дней, которые он провёл в Северодонецке, Лисичанске и Ворошиловграде.*1 Информация о выступлениях в других украинских городах до сих пор систематизирована не была. В конце марта у Высоцкого оказалось "окно" между спектаклями в Театре на Таганке (с 20 по 26-е включительно). "Окно" было использовано для поездки в Сумскую область. Первой остановкой в той поездке оказался город Шостка. В Шостке Высоцкий работал с двумя ансамблями – "Алые маки" и "Здравствуй, песня!". Подобная практика уже была опробована Высоцким раньше и именно на Украине – в мае 1977 года в Донецке, затем – в упомянутой выше поездке по Ворошиловградской области. Позднее совместная с ансамблями работа на гастролях стала чуть ли не правилом. Причина, конечно, не во внезапно вспыхнувшей любви...