Поиск по творчеству и критике
Cлово "RUSSE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Зимна Марлена, Цыбульский Марк: Высоцкий в Швейцарии
Входимость: 2. Размер: 16кб.
2. Овчинникова Г. В.: Межкультурная асимметрия в переводах. А. Галич, В. Высоцкий
Входимость: 1. Размер: 23кб.
3. Китайгородская М. В., Розанова Н. Н.: Творчество Владимира Высоцкого в зеркале устной речи
Входимость: 1. Размер: 66кб.
4. Цыбульский Марк: Владимир Высоцкий в предметах коллекционирования
Входимость: 1. Размер: 50кб.
5. Цыбульский Марк: Высоцкий во Франции
Входимость: 1. Размер: 55кб.
6. Зимна Марлена, Цыбульский Марк: Планета "Владимир Высоцкий"
Входимость: 1. Размер: 76кб.
7. Шаулов С. М.: О Высоцком на немецком
Входимость: 1. Размер: 139кб.
8. Чернышева Г.: Судьба и текст В. Высоцкого - мифологизм и мифопоэтика
Входимость: 1. Размер: 25кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Зимна Марлена, Цыбульский Марк: Высоцкий в Швейцарии
Входимость: 2. Размер: 16кб.
Часть текста: швейцарцев и яростного российского поэта. Неужели швейцарцы могут интересоваться такой личностью? Оказывается, интересуются, а многие из них даже неплохо знают его творчество. Просто, до сих пор эта тема в литературе, посвящённой Высоцкому, не разбиралась. Наше исследование началось с "походов" в швейцарские университеты. Конечно, не в прямом смысле – в век Интернета не надо проводить в поездках недели и месяцы, чтобы найти нужную информацию, достаточно просто посетить соответствующие сайты. Возьмём, к примеру, один из старейших в Европе университет в Берне (Universität Bern). В списке литературы, рекомендованной для изучения студентам-славистам, наряду с произведениями Цветаевой, Ахматовой, Мандельштама, Бродского, присутствуют и стихи Владимира Высоцкого. *1 Не менее известный Базельский университет (Universität Basel) рекомендует своим студентам ознакомиться с "Песней о Земле". *2 Пусть читателей не смущает тот факт, что указано всего одно стихотворение Высоцкого – в рекомендованном списке не так много авторов и произведений, так что даже один текст в этом перечне свидетельствует о признании поэта. Ещё в одном швейцарском университете – Лозанском (Université de Lausanne) – однажды даже была защищена диссертация по поэзии Высоцкого. Было это в июле 1992 года, когда соискатель учёной степени С. Иеронимо (Santina Ieronimo) написала диссертацию на тему "Произведения Владимира Высоцкого: продолжение традиций фольклора и оценка эпохи Л. Брежнева" ("L'oeuvre de Vl. Vysockij: continuité du folklore et interprétation de l'ère brejnévienne"). *3 Раз существует, как минимум, одна посвящённая Высоцкому диссертация, логично предположить и наличие в Швейцарии книг с разбором его творчества. Как выяснилось, такая книга действительно есть, она была...
2. Овчинникова Г. В.: Межкультурная асимметрия в переводах. А. Галич, В. Высоцкий
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: тем же языком, не всегда могут понять друг друга. С. Г. Тер-Минасова отмечает, что смешение культур достигло невиданного размаха и очень остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от их избыточности, недостаточности или просто непохожести [1]. Одним из ведущих средств знакомства с иной культурой являются переводные тексты, особенно художественной литературы. Все тонкости и глубина проблем межкультурной и межъязыковой коммуникаций становятся особенно наглядными при сопоставлении родных исходных текстов с переводными. Анализ оригинальных текстов на русском языке и текстов переводов позволяет убедиться в том, что переводчики, воспринимая явления иной культуры через призму собственной, довольно часто представляют явления чужой культуры глазами культуры «переводящей». Искажения информации происходят чаще всего потому, что наблюдается асимметрия в отражении картины мира русским и каким-либо иным языком. Французские и английские переводы текстов Александра Галича и Владимира Высоцкого свидетельствуют о том, что переводная литература может рассматриваться в качестве источника информации о русском быте и особенностях культуры советского периода жизни. Факты межкультурной асимметрии, наблюдаемые при сопоставительном анализе языка этих авторов в переводческом преломлении, многочисленны и разнообразны. Особое место исследователи отводят сопоставлению самых...
3. Китайгородская М. В., Розанова Н. Н.: Творчество Владимира Высоцкого в зеркале устной речи
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Часть текста: и распространение нового типа художественного творчества, ориентированного на реализацию преимущественно в устной форме. Художественные произведения данного типа вошли в культурный обиход и продолжают существование в виде магнитофонных записей. Таковы монологи писателя-сатирика Мих. Жванецкого, песни Булата Окуджавы и Александра Галича. Особое место в ряду представителей "магнитофонной культуры" занимает Владимир Высоцкий. В последнее время появилось немало статей и даже фильмов, пытающихся объяснить феномен Высоцкого. При этом высказывается надежда, что широкая публикация произведений В. Высоцкого позволит дать всестороннюю и объективную оценку его творчества. Однако, по нашему мнению, традиционные методы анализа поэтического текста, ориентированные прежде всего на письменную форму, в данном случае могут оказаться недостаточно эффективными. Творчество В. Высоцкого впитало в себя все многообразие современной устной речи — прежде всего некодифицированной разговорной и городского просторечия 1 . По словам В. Высоцкого, в работе над первыми песнями, которые называли "блатными", "дворовыми" и в которых сам поэт видел продолжение традиций городского романса, для него важным был поиск формы. Первые песни были написаны с использованием разговорно-просторечных элементов. И в дальнейшем, по его словам, от первых песен он оставил именно форму. В предлагаемой работе будут рассмотрены поэтические произведения В, Высоцкого сквозь призму особенностей современной устной коммуникации. В связи с этим на первый план выдвигается задача соотнесения черт "устности" в стихах и песнях Высоцкого с реальной устной речью. На наш взгляд, изучение тех речевых красок, которые поэт отбирает для характеристики своих персонажей, определение художественно-эстетической функции данных речевых средств позволит глуб же понять специфику его творческой индивидуальности и полнее осознать причину столь сильного эмоционального воздействия его песен...
4. Цыбульский Марк: Владимир Высоцкий в предметах коллекционирования
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: медали и т. д.) найдётся масса предметов, посвящённых Высоцкому. Как сказал Козьма Прутков, "нельзя объять необъятное". Вместо этого я постараюсь рассказать о наиболее интересных, с моей точки зрения, предметах в каждой категории. При этом хочу заметить, что речь в статье пойдёт только об официальных изданиях, поэтому здесь не будут затронуты вопросы коллекционирования фонограмм выступлений, а также фотографий Владимира Высоцкого. 1. Книги Первые собрания сочинений Высоцкого выходили... в самиздате. Известно, например, как исследователи творчества Высоцкого Б. Акимов и О. Терентьев подготовили к 40-летию поэта двухтомник его стихов и песен и подарили его автору. (Специалисты знают даже фонограмму, на которой Высоцкий читает тексты из этого двухтомника и тут же комментирует их). Обычно самиздатовские сборники стихов Высоцкого представляли собой сброшюрованные листы, напечатанные на машинке. Было, однако, как минимум, одно самиздатовское издание, выпущенное типографским способом. Как писал мне санкт-петербургский коллекционер Г. Кацев, в его собрании есть этот сборник, датированный 1976 годом. В него включено 250 текстов Высоцкого. По непроверенным данным, сборник, тираж которого неизвестен, был напечатан либо в типографии многотиражки ленинградского завода ЛОМО, либо в типографии объединения "Светлана". После смерти Высоцкого почитатели его творчества из украинского города Бердянска В. Чернев и В. Гулянский издавали свой самиздат три раза – дважды в виде огромного однотомника (в 1982 и 1985 годах), а в 1989 г. сделали семитомник. Каждое издание делалось в трёх экземплярах – по одному для каждого составителя, а третий – предполагалось хранить в создаваемом тогда усилиями энтузиастов музее Высоцкого. Как писал Чернев, музейные экземпляры пропали, точнее, были изъяты "компетентными органами" у П. Леонова, возглавлявшего работы по...
5. Цыбульский Марк: Высоцкий во Франции
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: 12.12.2015 г.), первоначальный вариант статьи опубликован в газете "Наш взгляд", Торонто, Канада, 20.01.1997 г., № 40, стр. 23-27. Оригинал статьи расположен по адресу: http://v-vysotsky.com/statji/2003/Vysotsky_vo_Francii/text.html Марк Цыбульский (США) (Copyright © 2003-2015) Высоцкий во Франции Марина Влади и Владимир Высоцкий. Париж, 1977 (?)г. География зарубежных поездок Владимира Высоцкого настолько широка, что и сегодня, почти четверть века спустя после его смерти, изучена не полностью. Не только в тех странах, куда обычно едут туристы из Европы, – Италии, Испании, Англии – побывал он, но даже в Марокко и на Канарских островах. С плохо скрытой завистью писал в 1989 году журналист из журнала "Молодая гвардия": "Он, пожалуй, единственный из советских людей, кто отдыхал на острове Таити!". *1 Впрочем, завидовали Высоцкому многие – и коллеги по театру, и совсем незнакомые люди. Однажды на концерте, получив предложение задавать вопросы, одна зрительница спросила: "А Вы во Франции один раз были?" В голосе явно слышалась надежда, что да, – один. Тогда выходило бы, что она, не побывав там ни разу, отстала ненамного. Нет, не один раз был Высоцкий во Франции. Начиная с 1973 года, приезжал он туда ежегодно, иногда и по несколько раз в год, и жил подолгу – неделями и месяцами. Там состоялось первое его официальное выступление за пределами стран социалистического лагеря, там были выпущены лучшие его пластинки. Парадоксально, но российские высоцковеды до сих пор не...
6. Зимна Марлена, Цыбульский Марк: Планета "Владимир Высоцкий"
Входимость: 1. Размер: 76кб.
Часть текста: http://v-vysotsky.com/statji/2006/Planeta_Vysotsky/text.html Марлена Зимна (Польша) Марк Цыбульский (США) (Copyright © 2006-2015) Планета "Владимир Высоцкий" Вероятно, внимательные читатели и особенно знатоки жизни и творчества Владимира Высоцкого сразу захотят указать авторам на неточность – малая планета, названная в честь любимого миллионами поэта, носит название "Владвысоцкий". В данной статье речь, однако, пойдёт не об астрономии, а всего лишь об одном астрономическом объекте – планете Земля, – и только в одном аспекте: как на этой планете проявляется интерес к Владимиру Семёновичу Высоцкому. На наш взгляд, феномен и даже, не побоимся сказать, загадка Высоцкого ещё далеки от разрешения. Если опираться исключительно на факты, то объяснить популярность Высоцкого в десятках стран, расположенных на всех континентах земного шара, попросту невозможно. Артист советского кино, лишь два раза снявшийся (оба раза – в незначительных эпизодах) за пределами СССР. Актёр московского театра, лишь пять раз гастролировавший с театром в Восточной Европе и только один раз – в Западной. Русскоязычный поэт, спевший на иностранном языке всего две песни (обе – не в своём переводе). Исполнитель своих песен, давший считанное число концертов за рубежом, в основном, для своих соотечественников, эмигрантов из Советского Союза. Это факты, к которым нечего добавить. И при этом по популярности в мире как поэту...
7. Шаулов С. М.: О Высоцком на немецком
Входимость: 1. Размер: 139кб.
Часть текста: пресловутого динамизма нашего времени мы очень запоздали с их прочтением, осмыслением, откликом. Отсюда, наверное, эта попытка задним числом объять необъятное, с неизбежными, может быть, издержками такого предприятия, за которые я заранее прошу прощения у читателей и авторов диссертаций. Сочинялись они практически в одно время и завершались в 1990–1991 годах. Три из них за прошедшие годы превратились в книги [1]. Это время, столь значимое для Германии и России, не ощущается, пожалуй, в работе австрийца Хайнриха Пфандля. А тогдашние стажёры из ГДР в СССР Катарина Берндт и Файт Зорге были застигнуты историческим переломом в момент окончательной доработки и представления диссертаций к защите. И это чувствуется порой то в постановке проблем, то в формулировках. Что же касается диссертации Кати Лебедевой, то либо она готовилась и представлялась к защите вне нашего «лагеря», либо вслед за названием, существенно расширяющим (да и меняющим!) академическую интенцию, и сам текст её подвергся некоторой содержательно-стилистической доработке [2]. Но нам интересно, какие аспекты прежде всего привлекли к себе внимание тогдашних диссертантов и в контекст каких научных проблем они вписали творчество Высоцкого и авторскую песню. Число рассматриваемых диссертаций не случайно ограничено именно этими четырьмя. К подобному роду (и ряду) исследований могла бы добавиться, по крайней мере, упоминаемая всеми четырьмя диссертантами работа Дагмар Босс «Советская авторская песня. Исследование на примере творчества Александра Галича, Булата Окуджавы и Владимира Высоцкого», опубликованная тем же издательством, что и книга Х. Пфандля и тоже имеющаяся в фондах Центра-музея В. С. Высоцкого. Но она вышла восемью годами раньше [3], и о ней разговор особый. Истории высоцковедения, наверное, не будет безразлична и диссертация ...
8. Чернышева Г.: Судьба и текст В. Высоцкого - мифологизм и мифопоэтика
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: ставит вопрос о первопричинах, коренящихся в массовом сознании, культурном, языковом «генофонде» литературы или в универсальных структурах человеческого мышления вообще. При этом проблемы мифопоэтики и мифологизма соединяются в одной плоскости познания. Оперируя термином мифологизм , мы понимаем под ним не сам комплекс представлений, заключающих в себе скрытую мифологию или отдельные ментальные структуры, связанные с бессознательно-священным [1] а, скорее, соответствующую функцию, семантически значимое отношение культурного явления к традиционному и современному мифу. Опираясь на известные положения о том, что каждый человек несет в себе в силу определенной духовной наследственности печать homo religiosus (М. Элиаде) и поэтому религиозно-мифологическая идея святости присуща людям всегда (К. Стилл, Э. Лэнг), попытаемся поставить проблему мифологизма Высоцкого в триединстве следующих аспектов: миф Высоцкого как явление общественного сознания, творчество Высоцкого как мифологическая самоидентификация и собственно мифопоэтика текстов. Чуть более десяти лет назад в пред-постсоветское время «толстый» журнал опубликовал статью имярек, где Высоцкий назывался «демоном полукультуры» [2]. Это была одна из тех хлестких метафор, что имели целью снизить в общественном мнении высочайший рейтинг поэта и актера. Но благодаря историко-культурной аберрации она приобрела коннотативные смыслы, которые затем постепенно оттеснили основной — оценочный. В ситуации тотального идеологического диктата народ, согласно формуле Ю. М. Лотмана, «противопоставить власти может лишь идеал гонимого сироты» [3] и столь же спонтанно наделить образ либо культовыми чертами, либо (или одновременно) превратить его в кич (чему многочисленные примеры в отношении В. Высоцкого можно наблюдать и сегодня, например — в подретушированных, а порой и раскрашенных...