Поиск по творчеству и критике
Cлово "VITA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Новиков Владимир Иванович. Высоцкий. Прощание и возвращение
Входимость: 1. Размер: 10кб.
2. Новиков Вл. И.: Окуджава — Высоцкий — Галич
Входимость: 1. Размер: 15кб.
3. Шемякин Михаил Михайлович (Из воспоминаний о Владимире Высоцком)
Входимость: 1. Размер: 23кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Новиков Владимир Иванович. Высоцкий. Прощание и возвращение
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: году. Асфиксия, удушье. В результате чрезмерного применения седативных средств у больного были ослаблены рефлексы. Он задохнулся, когда у него запал язык. Федотов просто "проспал" своего пациента в роковую минуту. Это версия Станислава Щербакова и Леонида Сульповара. Истинная причина смерти гражданина Высоцкого В. С. пока остается неизвестной, поскольку его родители официально отказались от медицинского вскрытия тела. Они не хотели, чтобы факт наркомании приобрел гласность, и это можно понять (впрочем, Станислав Щербаков заявил, что Высоцкого наркоманом не считает). Может быть, специалисты будущего еще смогут по косвенным данным и свидетельствам выстроить объективную картину болезни и дать окончательный диагноз - подобно тому, как в конце двадцатого века была установлена причина смерти Моцарта (и навсегда опровергнута легенда о его отравлении коллегой-композитором). Пока же наличие разных версий приходится принять как данность. Но смерть поэта - это совсем другое дело, особенно в России. Это результат взаимодействия множества сил, земных и небесных. Это неминуемое следствие болевого соединения судьбы личности с судьбой целой страны. Обыденным житейским взглядом здесь ничего не увидишь. Каждый имеет право на собственное суждение о смерти Высоцкого, но ничье суждение не может претендовать на абсолютную истинность. Двадцать пятое июля, около четырех часов утра. Федотов звонит...
2. Новиков Вл. И.: Окуджава — Высоцкий — Галич
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: клише «с ним ушла целая эпоха» прозвучало до буквальности точно, как абсолютно достоверное утверждение. Уход эпохи, однако, означает приход времени ее научного исследования. Через год после кончины Блока Мандельштам писал о том, что еще только начинается «новая судьба, Vita Nuova» [1] поэта. С 1997 года мы ведем отсчет новой жизни Булата Окуджавы — так же, как с 1980 года берет начало новая жизнь Владимира Высоцкого, а с 1977 года — Александра Галича. Творчество всех этих трех больших русских поэтов, трех крупнейших творцов авторской песни становится теперь предметом исторического изучения. Их жизненные и творческие пути, их художественные системы могут сопоставляться на равных. Можно говорить об особом культурном и поэтическом контексте Окуджава — Высоцкий — Галич (далее — ОВГ), выделяющемся из общего контекста авторской песни. Эта выделенность не нуждается в особенных доказательствах, тем не менее напомню слова Эйдельмана: «Высоцкий есть исторический деятель, никуда от этого не денешься» [2]. Определение «исторический деятель» из всех бардов применимо также к Окуджаве и Галичу — и на этом список закрывается. Не уверен, впрочем, что под такую номинацию подпадает и кто-либо из представителей канонической, «письменной» поэзии, синхронной творчеству ОВГ. Речь не просто об иерархии талантов, дело касается не только качества строки, но и качества судьбы....
3. Шемякин Михаил Михайлович (Из воспоминаний о Владимире Высоцком)
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: войны". Я, помню, прочёл всё в одну ночь, очень интересная работа, просто нельзя было оторваться. Сюжет Вы, конечно, помните. Так вот, Володя должен был играть русского, Даня Ольбрыхский должен был играть поляка, Депардье – француза. Кстати, и Марина Влади тоже должна была участвовать. Это должно было делаться во Франции, но потом Володя сказал, что, может быть, возможен вариант и с Америкой, что это будет поставлено в Голливуде. Я этого точно не помню, просто не уточнял. В любом случае, пока что не было перевода. И вот, как сказал Володя, забирая у меня сценарий, Барышников сам предложил помочь с переводом. Вроде, у него есть замечательные переводчики, которые сделают перевод, причём чуть ли не бесплатно. Барышников взял сценарий, но в итоге перевод так и не был сделан. Причём, как потом оказалось, эта копия сценария была единственной, и Володя просил меня забрать у Барышникова эту копию, поскольку вся работа остановилась. И вот однажды на мой День рождения приехали Барышников и Панов. Они недолюбливали друг друга, но мой День рождения их объединил, и мы все вместе сидели в ресторане. И там я сказал Барышникову: – Володи сейчас нет в Париже, но он очень тебя просит вернуть сценарий, хотя бы и не переведённый. Барышников, который всегда был склонен к патетике, схватился за голову: – О, как мне надоели эти русские дела! Сначала что-то навяжут, потом покоя не дают. Я занятой человек, у меня своих дел хватает, кроме чепухи всякой. Я сказал ему, что я не позволю ему плохо отзываться о моём друге, которого я высоко ценю, и наши отношения с Барышниковым испортились. А с постановкой ничего не получилось, хотя Володя очень мечтал об этом, и всё уже поначалу продвигалось. Почему и нужен был сценарий так срочно, – Володя говорил, что вот-вот всё должно быть решено. М. Ц. – Насколько я понимаю, эта история случилась в 1979-м или даже 1980-м году....