Cлово "VOUS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Копылова Н. И.: Лирический герой и герои Высоцкого на rendez-vous
Входимость: 5. Размер: 27кб.
2. Кулагин А. В.: Два "Тезея"
Входимость: 2. Размер: 25кб.
3. Кулагин А. В.: Два "Тезея"
Входимость: 2. Размер: 26кб.
4. Овчинникова Г. В.: Высоцкий на французском. Сопоставительный анализ разговорной лексики и фразеологизмов
Входимость: 2. Размер: 22кб.
5. Цыбульский Марк: Высоцкий в Италии
Входимость: 1. Размер: 27кб.
6. Критические статьи о Высоцком
Входимость: 1. Размер: 64кб.
7. Капрусова М. Н.: Влияние профессии актёра на мироощущение и литературное творчество В. Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 51кб.
8. Цыбульский Марк: Высоцкий во Франции
Входимость: 1. Размер: 55кб.
9. Кулагин А. В.: Из истории одного спецкурса
Входимость: 1. Размер: 35кб.
10. Фомина О.А.: Стихосложение В.С. Высоцкого и проблема его контекста. Список использованных источников
Входимость: 1. Размер: 53кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Копылова Н. И.: Лирический герой и герои Высоцкого на rendez-vous
Входимость: 5. Размер: 27кб.
Часть текста: мига», семьи, на наш взгляд, очень интересна, хотя и не является для его песен основной. Однако как без второстепенных действующих лиц нельзя понять все произведение, так и без второстепенных тем невозможно почувствовать мироощущение поэта в целом, представить его лирического героя во всем богатстве духовного мира, осмыслить его отношение к окружающему, понять до конца авторскую позицию. Что же значит для лирического героя личная тема? [2]. Как она характеризует его? Какой женский образ (в той мере, в которой лирика способна создать образ) мы видим в его лирике? В песнях Высоцкого (от лирического героя) образ женщины не един, но и не очень разнообразен. Ею может быть уставшая от бесконечных «дел» лирического героя и свободная в своем решении женщина: «Весь год // Жила-была и вдруг взяла – собрала // и ушла» [3]. Она может быть смелой, веселой и строгой, как скалолазочка /50/. Может причинить боль, разочаровав своей изменой: «Я сжал письмо, как голову змеи» /129/. Она, самое главное, – может быть мадонной, которой любуется лирический герой /77/, которая ему снится. В любом из перечисленных вариантов женского образа есть такая особенность: совсем нет примет внешности. Но всегда (даже в юмористическом стихотворении) лирическому герою свойственно восхищение, преклонение перед женщиной. Она одухотворяется лирическим героем, она для него – высокое и прекрасное в жизни, дарованное ему не по заслугам. Ведь, хоть «я в колесе не...
2. Кулагин А. В.: Два "Тезея"
Входимость: 2. Размер: 25кб.
Часть текста: пришлись уже на «послеоттепельные» времена, побуждавшие искать поэтическую истину не на поверхностно-публицистическом уровне (чем иногда «грешили» старшие современники), а на глубинах миросозерцания, где требовались и неизбежно возникали ситуации вечные, архетипические, мифологические. «Я потерял ориентир, — // Но вспомнил сказки, сны и мифы» — эти строки Высоцкого невольно очень точно передают суть такого явления. Поэтому данное поколение (мы бы выделили здесь ещё фигуры Александра Кушнера, Юрия Кузнецова) даёт богатейший материал для изучения мифопоэтической (термин Д. Е. Максимова [55]) образности. Обращение и Бродского и Высоцкого к образу Тезея — одно из подтверждений тому. Поскольку оснований говорить о знакомстве второго поэта с более ранним по времени создания стихотворением первого нет [56], мы ограничимся типологическим сопоставлением двух произведений. 1. Античность была одной из важнейших поэтических тем Бродского. Функции античных образов и мотивов в его лирике предельно разнообразны — от недвусмысленных политических аллюзий в «Письмах римскому другу» до воплощения универсальных, архетипических ситуаций, скажем, в «Дидоне и Энее». Среди прочих мифологических персонажей античности внимание поэта привлекли и герои мифа о...
3. Кулагин А. В.: Два "Тезея"
Входимость: 2. Размер: 26кб.
Часть текста: и художников разных эпох, в русскую поэзию вошёл сравнительно поздно — стихами поэтов Серебряного века (В. Брюсова, М. Цветаевой). Во второй же половине столетия тему подхватили поэты поколения, рождённого перед войной, прежде всего крупнейшие его представители — Иосиф Бродский и Владимир Высоцкий. Этому поэтическому поколению вообще присущ высокий интерес к мифологии — гораздо больший, на наш взгляд, чем у предшествующей генерации («эстрадников»). Возможно, это связано с тем, что его становление и зрелость пришлись уже на «послеоттепельные» времена, побуждавшие искать поэтическую истину не на поверхностно-публицистическом уровне (чем иногда «грешили» старшие современники), а на глубинах миросозерцания, где требовались и неизбежно возникали ситуации вечные, архетипические, мифологические. «Я потерял ориентир, — // Но вспомнил сказки, сны и мифы» /2; 95/ — эти строки Высоцкого невольно очень точно передают суть такого явления. Поэтому данное поколение (мы бы выделили здесь ещё фигуры Александра Кушнера, Юрия Кузнецова) даёт богатейший материал для изучения...
4. Овчинникова Г. В.: Высоцкий на французском. Сопоставительный анализ разговорной лексики и фразеологизмов
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Часть текста: особого мастерства и душевных индикаторов со стороны переводчика. Не случайно В. А. Жуковский сравнивал переводчика с должником, обязавшимся возвратить долг если не той же монетой, то хотя бы равноценной суммой. Французские переводчики Анри Абриль (Henri Abril) и Леон Робель (Léon Robel) [1], слыша голос Владимира Высоцкого, стремились понять смену скоростей ритма и передать эмоциональный заряд стиха, его экспрессивный компонент. Их объединяло огромное желание передать «внутренний слух» поэта. Ничего нет труднее в переводе стихотворных рядов, чем быть поэтически верным. Мысль Владимира Высоцкого требует четкой иерархии слов, а авторское слово Высоцкого — это емкий резервуар для выражения чувств. Задача переводчика — не убить эту яркую чувственную душу и сделать хотя бы самый простой анализ на совместимость «группы крови», чтобы не допустить трагического несоответствия. Анри Абриль и Леон Робель прочувствовали истинно русскую душу поэта, хотя встретились с немалыми трудностями в поиске точности эквивалента. Данная статья не ставит целью выявить плюсы и минусы того или иного перевода, определить, какой переводчик более талантлив, какой менее, — это пустая затея. Представляется более интересным провести сопоставительный анализ оригинала и французского перевода для выявления лингвистических механизмов романского языка при передаче эмоциональных ресурсов славянского слова Высоцкого. Этот «высоковысоцкий» стиль наполняет формы слов живой водой, бьющей как чистейший родник, как...
5. Цыбульский Марк: Высоцкий в Италии
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: он был слишком непродолжительное время, чтобы получить о них достаточное представление. В Генуе Высоцкий был четырежды. От этого порта начинались и здесь же заканчивались круизы по Средиземному морю на теплоходе "Белоруссия", капитаном которого был друг Высоцкого Ф. Дашков. В 1975 и 1976 годах Высоцкий с Мариной Влади совершили два круиза, но почему-то, несмотря на обилие интереснейших впечатлений, ни Высоцкий на своих выступлениях, ни Влади в своей известной книге ни словом не обмолвились о тех поездках. Владимир Высоцкий и Дарио Токачелли. Рим, июль 1979 г. В следующий раз Высоцкий приехал в Италию летом 1979 года и провёл две недели в Риме, где в это время М. Влади снималась в фильме "Мнимый больной". В то время Высоцкий продолжал работу над песней "Ещё бы не бояться мне полётов...". Сохранился черновик, записанный на фирменной бумаге римского отеля "Мадрид", расположенного на улице Марио де Фьори (Via Mario de Fiori), дом 93, где супруги поселились. В нескольких кварталах от "Мадрида", на улице делла Кроче (Via della Croce) в доме № 81 расположен ресторан "Отелло алла Конкордиа" ("Otello alla Concordia"), с хозяином которого М. Влади связывали давние дружеские отношения. Вечером 2 июля 1979 года Высоцкий пел в этом ресторане. Это не было официальным выступлением. Высоцкий пришёл в ресторан как посетитель и пел для жены и её итальянских друзей. Однако, как пишет М. Влади в книге "Владимир, или Прерванный полёт", "около двухсот пятидесяти человек больше двух часов стоят, прижавшись друг к другу и слушают, как поёт "русский"... В такт песне люди начинают хлопать в ладоши, официанты то и дело разливают вино в стаканы. Сам собой получается праздник". *1 Существует прекрасного качества...

© 2000- NIV