Cлово "ЦИТАТА"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ЦИТАТ, ЦИТАТЫ, ЦИТАТУ, ЦИТАТАХ

1. Дузь-Крятченко Вадим: О прижизненных цитатах из поэзии В. С. Высоцкого в заголовках газет, журналов и книг
Входимость: 45.
2. Тырин Ю.: Непетые песни Высоцкого
Входимость: 28.
3. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 2. 4. «Непереводимое» у Высоцкого и проблема его передачи
Входимость: 26.
4. Раевская М. А.: Комментарии. Высоцкий В. С. Песни. Стихотворения. Проза.
Входимость: 26.
5. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 3. 3. Сопоставление В. С. Высоцкого с другими авторами
Входимость: 25.
6. Алешин Александр: Обзор словарей, содержащих крылатые слова В. Высоцкого
Входимость: 24.
7. Пфандль Хайнрих: Текстовые связи в поэтическом творчестве Владимира Высоцкого
Входимость: 22.
8. Крылов А. Е.: Бытование и трансформация крылатых выражений Высоцкого в газетно-журнальных заголовках
Входимость: 22.
9. Томенчук Л. Я.: "Хула и комплименты" - песенно-поэтическое творчество В. Высоцкого и критика 1960-х-1980-х гг.
Входимость: 16.
10. Тырин Ю.: Чего понимающему достаточно
Входимость: 16.
11. Вдовин Сергей: "Растащили меня, но я счастлив... "
Входимость: 15.
12. Шумкина И. В.: Мотивы обращения к крылатым выражениям и цитатам из песен В. С. Высоцкого в газетно-журнальной речи
Входимость: 13.
13. Крылов А. Е.: Заметки администратора на полях высоцковедения
Входимость: 13.
14. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 1. 3. Публикации о В. С. Высоцком
Входимость: 10.
15. Томенчук Л.Я.: "...А истины передают изустно...". 5. "Мы ложных иллюзий не строим…"
Входимость: 10.
16. Бойко С. С.: "Новояз" в поэзии Булата Окуджавы и Владимира Высоцкого
Входимость: 10.
17. Шулежкова С. Г.: Крылатые выражения Владимира Высоцкого
Входимость: 10.
18. Бродская Е., Нестеров А.: Владимир Высоцкий - трудно быть классиком (В. Высоцкий в постсоветской журналистике)
Входимость: 9.
19. Клюева Н. Н.: "Слыша В. С. Высоцкого"
Входимость: 9.
20. Вечер в Музее Пушкина. Из выступлений Вл. Новикова, А. Митты и М. Швейцера
Входимость: 8.
21. Томенчук Л.Я.: "...А истины передают изустно...". 3. "И он ушел куда-то вбок…"
Входимость: 8.
22. Шпилевая Галина: "Соавторы" Владимира Высоцкого
Входимость: 7.
23. Перепёлкин М. А.: "Я не то, что схожу с ума", но "чувствую — уже хожу по лезвию ножа" - "синдром сумасшествия" в творчестве Высоцкого и Иосифа Бродского
Входимость: 7.
24. Шаулов С. М.: О Высоцком на немецком
Входимость: 7.
25. Беднарчик Анна: Высоцкий по-польски
Входимость: 6.
26. Соколов Д. Н.: Диалог с Владимиром Высоцким в отечественной рок-поэзии. На материале триптиха А. Башлачева "Слыша В. С. Высоцкого"
Входимость: 6.
27. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 2. 2. Болгарская критика – о переводах Высоцкого
Входимость: 6.
28. Роговой И.: Киеня В., Миткевич В. Владимир Высоцкий и Беларусь (Рецензия на книгу)
Входимость: 6.
29. Абельская Р. Ш.: "Я спокоен, он всё мне поведал... " (о ветхозаветных образах и сюжетах в песнях В. Высоцкого)
Входимость: 6.
30. Дыханова Б. С., Шпилевая Г. А.: "На фоне Пушкина... "
Входимость: 5.
31. Субботина Татьяна: Сборники школьных сочинений различных издательств – о Высоцком
Входимость: 5.
32. Крылов А. Е.: Высоцкий — о нашей жизни на рубеже веков
Входимость: 5.
33. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 2. 5. Формальные стиховые факторы в поэзии Высоцкого и их передача в переводе
Входимость: 5.
34. Томенчук Людмила: Высоцкий и его песни - приподнимем занавес за краешек. 1. " Все донимал их своими аккордами... "
Входимость: 5.
35. Ярко А. Н.: Владимир Высоцкий в романе Алексея Иванова "Географ глобус пропил"
Входимость: 5.
36. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 3. 2. Интерпретация поэтики Высоцкого
Входимость: 5.
37. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 1. 2. Публикации В. С. Высоцкого
Входимость: 5.
38. Ступников Д. О.: Рецепция "московского текста" В. Высоцкого современными рок-музыкантами
Входимость: 5.
39. Кулагин А. В.: "Люблю тебя сейчас…" В. Высоцкого в поэтическом контексте
Входимость: 5.
40. Курилов Д. Н.: Христианские мотивы в авторской песне
Входимость: 5.
41. Соколова И. А.: "Цыганские" мотивы в творчестве трёх бардов
Входимость: 4.
42. Бакин Виктор: Владимир Высоцкий - биография и биографы
Входимость: 4.
43. Прокофьева А. В.: Функции крылатых выражений из произведений русской и советской литературы в поэзии В. Высоцкого
Входимость: 4.
44. Новиков Владимир Иванович. Высоцкий. По гамбургскому счету (Диалог о Высоцком. Конец 80-х)
Входимость: 4.
45. Томенчук Людмила: Но есть, однако же, еще предположенье... 4. "Теперь дозвольте пару слов без протокола... "
Входимость: 4.
46. Евтюгина А. А.: "Читайте простонародные сказки... "
Входимость: 4.
47. Кормилов С. И.: История первой филологической статьи о Высоцком
Входимость: 4.
48. Кулагин А. В.: "Люблю тебя сейчас…" - диалог с классиком
Входимость: 4.
49. Шпилевая Г. А.: О структурообразующей роли гротеска в повести В. С. Высоцкого "Жизнь без сна (дельфины и психи)" (1968)
Входимость: 4.
50. Бакин Виктор: Чем наполнена "самая полная биография великого барда"
Входимость: 4.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Дузь-Крятченко Вадим: О прижизненных цитатах из поэзии В. С. Высоцкого в заголовках газет, журналов и книг
Входимость: 45. Размер: 80кб.
Часть текста: любого уровня – в периодике (большей частью в газетах) от общегосударственного уровня до многотиражной прессы отдельных учреждений, а также в книжных изданиях; как в советских, так и в зарубежных изданиях; на любом языке. Понятно, что для охвата всего объема изданий необходим большой коллектив, который бы согласованно работал на протяжении ряда лет. Увы, такая работа ведется лишь несколькими отдельными энтузиастами, и полученные данные носят достаточно случайный характер. В частности, моя работа, ведущаяся в основном в Российской государственной библиотеке на протяжении 30 лет, прежде всего нацелена на поиск публикаций о выступлениях поэта, о сыгранных им как актером ролях в театре и кино. Информация же о цитировании произведений Высоцкого получается попутно, да и понятно, что никакой системности в ее поисках при работе одного человека быть не может. Лишь изредка я позволял себе потратить время на сплошной просмотр отдельного издания за несколько лет – например, очень любопытной, единственной в своем роде многотиражной газеты Ленинградского оптико-механического объединения «Знамя прогресса», или республиканской комсомольской газеты «Комсомолец Таджикистана». И такой просмотр, кстати, дал очень неплохие результаты. Так что же, анализ полученных результатов не имеет смысла? Думаю, это не так. Дальнейший поиск может, конечно, изменить отдельные соотношения внутри массива цитат, но общие тенденции вряд ли изменятся, и на эти-то выявленные тенденции я бы и хотел указать. Но прежде, чем перейти к основному разговору, стоит еще сказать несколько слов о поисковой работе в библиотеках. Начинял я работу лет 30 назад с проверки данных из различных самодеятельных списков, ходивших в среде любителей творчества Высоцкого. Позднее некоторую информацию удалось почерпнуть из ряда публикаций и в общении с коллегами. Поэтому хочу привести общую статистику относительно авторов имеющейся информации. Всего в моем списке 119...
2. Тырин Ю.: Непетые песни Высоцкого
Входимость: 28. Размер: 63кб.
Часть текста: Высоцкого НЕПЕТЫЕ ПЕСНИ ВЫСОЦКОГО Я, конечно же, не предполагал, что после статьи "О воинствующем профессионализме…" (Вагант №2, 3 – 1993) тема эта мною будет продолжена по куда более серьезным поводам – в связи с выходом не статеек в периодике, а книг в издательствах. Один журналист подсовывает составителю сборника интервью Высоцкого в переработке на свой вкус (см.: Четыре варианта одного интервью. Вагант №6, 8 – 1993), другой – под псевдонимом Гвидон, назвавшийся специалистом в различных областях – сам издает книгу под названием "Паралич власти" с невероятными сообщениями о Высоцком (см.: Дополнение к рецензии О. Терентьева, Вагант № 9, 10 – 1993). Составитель чебоксарского сборника "Мне есть что спеть…" С. Алексеев в благородном порыве осчастливить читателя "малоизвестными песнями" Высоцкого ничтоже сумняшеся печатает тексты сумасшедшего расшифровщика фонограмм (см.: Кричь женщины пустихи в столице ментам, или Как слышится – так и пишется. Вагант№ 11, 12 – 1993). Показав в статье "Над чем зубоскалят скалозубы" (Вагант № 2, 3 – 1994) несостоятельность утверждений якобы профессионального лингвиста о якобы ошибках у Высоцкого – и показав это на примерах игнорирования публикатором именно элементарных справочников, – я обратился к действительно исследователям творчества Высоцкого: публикуйтесь ради бога – не давайте графоманам (в лучшем случае, а в худшем – фальсификаторам) искажать истинного Высоцкого. А вот и в Туле вышел первый том...
3. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 2. 4. «Непереводимое» у Высоцкого и проблема его передачи
Входимость: 26. Размер: 67кб.
Часть текста: В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009) 2. 4. «Непереводимое» у Высоцкого и проблема его передачи 2.4. «Непереводимое» у Высоцкого и проблема его передачи О проблеме передачи «непереводимых» элементов текста обычно заходит речь, когда анализируют перевод прозы. Но неоднократно подчеркивалось, что поэзия Высоцкого обладает многими качествами прозы – в том числе невероятной информативной насыщенностью [178: 156 – 181 и др.; 413; 421 и мн. др.]. Мы считаем, что в поэзии Высоцкого тоже можно выделить «непереводимые» элементы, по схеме, предложенной Сергеем Влаховым и Сидером Флориным [128]. Вопросу передачи этих элементов можно посвятить отдельное исследование [73]; в данной работе мы остановимся на обращении лишь с одним типом реалий (ситуативными), а также именами собственными, каламбурами, фразеологизмами, крылатыми выражениями и намеками на известные произведения, «когда самой цитаты или поговорки нет, а есть только аллюзия» [Там же: 338]. Фразеологизмы, крылатые выражения и аллюзии можно объединить понятием «прецедентный текст» [74]. 2.4.1. Реалии Хотя в определении Влахова и Флорина реалии – это обозначения объектов (см. 3.1.1), болгарские теоретики рассматривают и особый вид «единиц отражения действительности», которые называют «ситуативными реалиями». Это намеки на обычаи, элементы «традиционного поведения определенного народа», которые «передаются, с одной стороны, не отдельными лексическими и фразеологическими единицами, а описаниями, целыми кусками текста, и с другой, – содержащимися в отдельных словах намеками и аллюзиями» [Там же: 202]. Например, призыв «Пляшите!» при сообщении о письме (намек на русский обычай). Чтобы...
4. Раевская М. А.: Комментарии. Высоцкий В. С. Песни. Стихотворения. Проза.
Входимость: 26. Размер: 278кб.
Часть текста: и «Зарыты в нашу память на века…» печатаются по более новому сборнику «Песни» (Екатеринбург: У-Фактория, 2009) – для него А. Е. Крылов уточнил их редакцию и датировку. По этому же изданию скорректированы датировки и названия некоторых других произведений. В комментариях к нашему изданию мы не приводим сведения о первых публикациях произведений в нашей стране и о строфах песен, не вошедших в окончательный вариант – эту информацию читатель может почерпнуть из примечаний к двухтомным «Сочинениям». Нам представляется гораздо более важным комментирование событий и ситуаций, стоящих за строками Высоцкого, упомянутых им реалий, реминисценций и цитат. За три десятилетия, прошедших со дня смерти поэта, выросло поколение, которое никогда не ездило «на картошку», не слушало «лекций о международном положении», не сидело на сухарях в редких, почитавшихся за чудо заграничных командировках, чтобы из строго ограниченного количества валюты выкроить на магнитофон или джинсы. Молодежь уже не знает таких понятий, как «орудовец», «нагрузка» и даже «пионервожатый». Люди старшего поколения смогут открыть для себя много нового, узнав, сколько в поэзии и прозе Высоцкого реминисценций (не всегда видимых невооруженным глазом) из Библии, русской и зарубежной художественной классики, произведений, исполнявшихся в Театре на Таганке, где работал поэт, из стихотворений его современников и коллег по...
5. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 3. 3. Сопоставление В. С. Высоцкого с другими авторами
Входимость: 25. Размер: 97кб.
Часть текста: Георгиевым [275], Высоцкий сравнивается с тремя знаменитыми русскими писателями, два из которых вполне могли быть его «учителями». С тех пор в статьях болгарских критиков, а впоследствии и филологов, имя Высоцкого часто оказывается в одном контексте с именами других поэтов и писателей. Отмечают наличие скрытых и явных цитат, реминисценций и просто типологических схождений. Возможно, повышенный интерес к теме «Высоцкий и другие» вызван особенностями восприятия творчества барда в этой стране: «В Болгарии поэзия Владимира Высоцкого <…> слушается и читается <…> среднекультурным слоем населения. Слушатель и читатель, любящий Высоцкого, обычно знает русскую литературу <…> и воспринимает поэта в контексте русской литературной классики» [296: 351]. Однако, как мы увидим, болгарские критики воспринимают Высоцкого в контексте не только русской, но и зарубежной литературы, а также родной болгарской. В каждом случае мы оцениваем, насколько обосновано сопоставление Высоцкого с тем или иным поэтом и писателем [118]. Персоналии, с которыми сравнивают Высоцкого, выстроены «по старшинству»: сначала русские авторы, затем зарубежные – сперва западные, потом болгарские.  3.3.1. Русские прозаики и поэты А. С. Пушкин Первым на эту тему высказался Христо Стефанов, автор предисловия к «Избрани стихотворения» (1983). Он отмечает, что у Высоцкого много «скрытых...

© 2000- NIV