Cлово "УДАРЕНИЕ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: УДАРЕНИЯ, УДАРЕНИЕМ, УДАРЕНИЙ, УДАРЕНИЯМИ

1. Свиридов С. В.: "Долгие" сонанты Высоцкого и поэтика песенной речи
Входимость: 23.
2. Беднарчик Анна: Высоцкий по-польски
Входимость: 15.
3. Каюмова В. Ф.: Некоторые замечания о четырёхстопном ямбе у Высоцкого
Входимость: 11.
4. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 2. 5. Формальные стиховые факторы в поэзии Высоцкого и их передача в переводе
Входимость: 6.
5. Жукова Е. И.: Рифма и строфика поэзии В.С. Высоцкого и их выразительные функции. Часть 1. Глава 2. Синхронический аспект рифмы и каталектики
Входимость: 5.
6. Томенчук Л. Я.: О музыкальных особенностях песен В. С. Высоцкого
Входимость: 4.
7. Свиридов С. В.: Звуковой жест в поэтике Высоцкого
Входимость: 3.
8. Изотов В. П., Рязанская О. С.: Словарь песни В. С. Высоцкого "Никакой ошибки"
Входимость: 3.
9. Овчинникова Г. В.: Высоцкий на французском. Сопоставительный анализ разговорной лексики и фразеологизмов
Входимость: 2.
10. Житенева А. В.: Лексический состав поэтического наследия Высоцкого
Входимость: 2.
11. Крылов А. Е.: Заметки администратора на полях высоцковедения
Входимость: 2.
12. Перепёлкин М. А.: "Я не то, что схожу с ума", но "чувствую — уже хожу по лезвию ножа" - "синдром сумасшествия" в творчестве Высоцкого и Иосифа Бродского
Входимость: 2.
13. Розенберг Г. А.: Он был чистого слога слуга...
Входимость: 2.
14. Цыбульский Марк: На юбилее Валентина Плучека
Входимость: 2.
15. Жукова Е. И.: Рифма и строфика поэзии В.С. Высоцкого и их выразительные функции. Часть 1. Глава 3. Диахрония
Входимость: 1.
16. Китайгородская М. В., Розанова Н. Н.: Творчество Владимира Высоцкого в зеркале устной речи
Входимость: 1.
17. Шилина О. Ю.: Нравственно-психологический портрет эпохи в творчестве В. Высоцкого
Входимость: 1.
18. Черная Свеча (совместно с Леонидом Мончинским). (Часть II. Стреляйте, гражданин начальник! Страница 13)
Входимость: 1.
19. Томенчук Людмила: Высоцкий и его песни - приподнимем занавес за краешек. 3. " Наберу бледно-розовых яблок... "
Входимость: 1.
20. Николаев Геннадий Валентинович (Из воспоминаний о Владимире Высоцком)
Входимость: 1.
21. Цыпкайкина С. А.: Образ войны в творчестве В. Высоцкого и А. Литвинова (на материале песен "Братские могилы" и "День победы")
Входимость: 1.
22. Цыбульский Марк: Владимир Высоцкий в предметах коллекционирования
Входимость: 1.
23. Биография Высоцкого (вырезки из газет). Летом 1956 года подал документы сразу в три театральных училища
Входимость: 1.
24. Изотов В.П.: Словарь поэзии Владимира Высоцкого. Ж
Входимость: 1.
25. Недов Сергей, Жуков Борис: Пять вечеров
Входимость: 1.
26. Заславский О. Б.: Судебно-культовые анаграммы в поэзии В. С. Высоцко­го
Входимость: 1.
27. Кузнецова Е. И.: Высоцкий в театральной критике
Входимость: 1.
28. Шаулов С. М.: "Теперь я – капля в море" - барочная топика в поэтике Высоцкого
Входимость: 1.
29. Вспоминая Владимира Высоцкого. "Вы езжайте своей колеей... " (Владимир Филиппов)
Входимость: 1.
30. Изотов В. П.: Словарь-комментарий к "Балладе о брошенном корабле"
Входимость: 1.
31. Томенчук Людмила: Но есть, однако же, еще предположенье... 1. "... Их голосам всегда сливаться в такт... "
Входимость: 1.
32. Вспоминая Владимира Высоцкого. В гостях у Марины Влади (Дмитрий Якушкин)
Входимость: 1.
33. Горячок В.И. Родом из детства (Отрывки). 2. "... И жил я, и выжил... "
Входимость: 1.
34. Поляков В. Ф.: Гражданская эстетика Высоцкого
Входимость: 1.
35. Новиков Владимир Иванович. Высоцкий. По гамбургскому счету (Диалог о Высоцком. Конец 80-х)
Входимость: 1.
36. Рисина О. В.: Каламбур в поэзии Высоцкого
Входимость: 1.
37. Высоцкий на Таганке: Сборник статей (Составитель С. Никулин). Крымова Н.: Хлопуша
Входимость: 1.
38. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 2. 3. Образы героев и рассказчика и их передача в переводах
Входимость: 1.
39. Высоцкий В. - Абрамовой Л., 12 августа 1966 г.
Входимость: 1.
40. Новиков Владимир Иванович. Высоцкий. Черновик личности
Входимость: 1.
41. Жукова Е. И.: Рифма и строфика поэзии В.С. Высоцкого и их выразительные функции. Часть 1. Глава 4. Выводы. Зависимость рифм от тематики и периодизации, имманентные тенденции развития рифмы
Входимость: 1.
42. Цыбульский Марк , Сиесс-Кжишковская Данута: "Удэгейская песня" Владимира Высоцкого
Входимость: 1.
43. Шилина О. Ю.: "Вы — втихаря хихикали, а я — давно вовсю!"
Входимость: 1.
44. Кормилов С. И.: История первой филологической статьи о Высоцком
Входимость: 1.
45. Скобелев А. В., Шаулов С. М.: "Я только малость объясню в стихе". Концепция человека и мира
Входимость: 1.
46. Кулагин А. В.: Из историко-культурного комментария к произведениям Высоцкого
Входимость: 1.
47. Кузнецова Е. Р.: Песни В. Высоцкого-симметрия и принципы инвариантности в поэзии и музыке
Входимость: 1.
48. Скобелев А. В., Шаулов С. М.: Концепция человека и мира
Входимость: 1.
49. Цыбульский Марк: Владимир Высоцкий в Одессе. "Короткие встречи"
Входимость: 1.
50. Грачёв М. А.: Некоторые лингво-литературные особенности философско-религиозной лирики В. Высоцкого
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Свиридов С. В.: "Долгие" сонанты Высоцкого и поэтика песенной речи
Входимость: 23. Размер: 51кб.
Часть текста: не в метафорическом смысле (как ‘поэтическое творчество’), а в прямом. Ведь авторская песня существует в звуковом, устном материале, возвращая избитому поэтизму реальность и переводя голос человеческий из разряда тропов в число ярчайших поэтических «спецэффектов». Наивно было бы считать голос Высоцкого только природным случаем; он был в той же мере естествен, как и сделан (вспомним «Молекулу» и другие ранние записи, на которых этого звучания еще нет); речевой «саунд» Высоцкого — и певца, и актера — состоял не только из дара Божьего, но и из поставленных артистических интонаций, среди которых самая узнаваемая — растянутые и усиленные сонанты: л , р , м , н , й . Песня Высоцкого, как и любая песня, имеет синтетическую — словесно-музыкально-пластическую — природу [1]. Звук в таком тексте не равносилен фонике книжных стихов, и даже в известном смысле противоположен ей: письменный стих волен «помнить» или же «забыть» о своем песенно-декламационном происхождении. Он предполагает чтение «про себя», поэтому его фоника виртуальна, а реальна...
2. Беднарчик Анна: Высоцкий по-польски
Входимость: 15. Размер: 62кб.
Часть текста: не только в Польше, но и на эстрадах всего мира. Имена ее творцов и исполнителей известны широкой публике. Растет также популярность создателей авторской песни, одним из известнейших представителей которой в России был Владимир Высоцкий. Многие критики пытаются найти ответ на вопрос о сущности этой необыкновенной популярности. Например, Войцех Млынарски вспоминает, что при первой своей встрече с творчеством В. Высоцкого, в «домашнем» магнитофонном исполнении, он вначале не отдал себе отчета в «исключительности явления». И только потом, когда коллега-русист списал некоторые тексты с пленки и приготовил подстрочник, Млынарски изменил свое мнение. «Спору нет, — писал он, — что я слушаю настоящего поэта и талантливого исполнителя, такого же класса, как известные мне раньше и вызывающие мое восхищение Жорж Брассенс, Жак Брель или Лео Ферре» [3]. В свою очередь Войцех Пашкович писал: «У нас в памяти остались еще те вечера <...> когда мы в одиночку или же в узком кругу друзей начинали понимать теряющиеся в шумах любительских записей слова поющего поэта <...>. Стоит обратить внимание на связи с культурной и литературной традицией страны и мира, — пишет дальше Пашкович, — и на тот факт, что жанр, представителями которого являются барды, глубоко укоренился в европейской традиции — достаточно напомнить так близкого им, хотя и отдаленного по времени Франсуа...
3. Каюмова В. Ф.: Некоторые замечания о четырёхстопном ямбе у Высоцкого
Входимость: 11. Размер: 28кб.
Часть текста: В. Ф.: Некоторые замечания о четырёхстопном ямбе у Высоцкого НЕКОТОРЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ О ЧЕТЫРЁХСТОПНОМ ЯМБЕ У ВЫСОЦКОГО Речь пойдёт об изучении ритмики стиха Владимира Высоцкого, которое уже начато некоторыми исследователями [1]. Для начала рассмотрим эволюцию четырёхстопного ямба (далее Я4) в творчестве поэта. Я4 — один из популярных размеров в русской поэзии [2]. Однако в творчестве Высоцкого этот размер занимает весьма скромное место. Лишь одиннадцать произведений из двухтомного собрания сочинений [3] написаны чистым Я4; двадцать — разностопным ямбом, включающим и Я4. По нашим подсчётам, Я4 в двухтомнике — это всего 1318 строк. Песни в русской традиции писались чаще всего четырёхстопным хореем. Однако четырёхстопный хорей у В. Высоцкого — ещё более редкий размер, чем Я4. По всей видимости, это связано с тем, что четырёхстопные двусложники — это прежде всего знаки гармонии и согласия. Творчество же В. Высоцкого дисгармонично, — неслучайно один из его сборников называется «Нерв». Поэтому, на наш взгляд, изучение используемого поэтом незначительного по объёму Я4 представляется чрезвычайно интересным. Общая эволюция Я4 в творчестве В. Высоцкого Все анализируемые тексты распределим на группы в зависимости от времени их создания. При этом будем опираться на...
4. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 2. 5. Формальные стиховые факторы в поэзии Высоцкого и их передача в переводе
Входимость: 6. Размер: 38кб.
Часть текста: силлабическое стихосложение, и это создает трудности для перевода силлабо-тонической поэзии. Помехой для создания эквиритмичных переводов является и национальная традиция: в Западной Европе (особенно в романоязычных странах), например, принято перелагать прозой или верлибром даже классический рифмованный стих. Для пары языков «русский – болгарский» этих проблем не существует. В Болгарии господствующей системой является силлабо-тоническая, сложившаяся под сильным влиянием русской [91] и «прижившаяся» благодаря тому, что ударение в болгарском языке, как и в русском, силовое и подвижное. А традиция требует не просто стихотворного, но, желательно, эквиритмичного перевода [120: 286 – 296]. Болгарские переводы Высоцкого характерны для национальной традиции. Более двух третей (219 из 314) эквиритмичны. Но типичными являются и проблемы, встающие перед переводчиками. Болгарские слова в среднем на 0,2 слога длиннее русских. Болгарский язык относится к аналитическим [92]: синтаксические отношения выражаются предлогами и постпозитивным артиклем у существительных, прилагательных и местоимений, многие времена не образуются без вспомогательных глаголов. Фраза, переведенная с русского языка, обычно оказывается на несколько слогов длиннее, чем в оригинале [Там же: 287; 417]. Переводчики признаются, что придерживаться оригинального ритма было трудно. Росен Калоферов писал нам, что тяжелее всего ему...
5. Жукова Е. И.: Рифма и строфика поэзии В.С. Высоцкого и их выразительные функции. Часть 1. Глава 2. Синхронический аспект рифмы и каталектики
Входимость: 5. Размер: 218кб.
Часть текста: также какова картина составных рифм, которыми богата поэзия Высоцкого. Кроме того, серьезной проблемой являются внутренние рифмы, которых в некоторых песнях оказывается по две на один стих, причем повторяется этот рисунок стиха с абсолютной регулярностью: На коне, – толкани – я с коня. Только не , только ни у меня. «Песня конченого человека» (1, 368) а) Рифмы женские, мужские, дактилические и гипердактилические. Количество стихов, связанных одной рифмой Наиболее традиционные рифмы – мужские и женские – самые привычные для русской поэзии, это даже не требует доказательств, достаточно просмотреть несколько любых стихотворений любых авторов, на выбор или произвольно. У Высоцкого в песнях и стихотворных произведениях картины женских и мужских рифм интересным образом различаются: в песнях (как обычных, так и для театра и кино) мужских рифм на 14-16% больше, чем женских, а в стихотворениях женские рифмы уступают мужским всего около 3%, то есть их практически поровну. М. Л. Гаспаров называет мужские рифмы «энергичными»[31], и это отчасти объясняет и преобладание мужских рифм в песнях; мало того, многие песни Высоцкого и ритмом, и лексикой, и самой манерой исполнения как раз относятся именно к энергичным и даже в каком-то смысле агрессивным (чаще всего в ролевых песнях и песнях театра и кино)[32]; это подкрепляется и рифменной структурой: Я в деле, и со мною нож – И в этот миг меня не трожь, А после – я всегда иду в кабак, – И кто бы что ни говорил, Я сам добыл – и сам пропил, – И дальше...

© 2000- NIV