Cлово "ФРАНЦУЗСКИЙ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ФРАНЦУЗСКОЙ, ФРАНЦУЗСКОГО, ФРАНЦУЗСКИЕ, ФРАНЦУЗСКОМ

1. Цыбульский Марк: Высоцкий во Франции
Входимость: 33. Размер: 55кб.
2. Овчинникова Г. В.: Высоцкий на французском. Сопоставительный анализ разговорной лексики и фразеологизмов
Входимость: 31. Размер: 22кб.
3. Раевская М. А.: Комментарии. Высоцкий В. С. Песни. Стихотворения. Проза.
Входимость: 22. Размер: 278кб.
4. Бакин Виктор: Марина Влади — "Владимир, или Прерванный полёт"
Входимость: 20. Размер: 119кб.
5. Овчинникова Г. В.: Межкультурная асимметрия в переводах. А. Галич, В. Высоцкий
Входимость: 13. Размер: 23кб.
6. Раззаков Ф. И.: Марина Влади и Высоцкий. Француженка и бард (ознакомительный фрагмент). Случайная встреча в неслучайное время
Входимость: 12. Размер: 17кб.
7. Суворов Д.: Очерки о Высоцком
Входимость: 12. Размер: 66кб.
8. Георгиев Л.: Владимир Высоцкий. Встречи, интервью, воспоминания. Воспоминания
Входимость: 11. Размер: 142кб.
9. Изотов В.П.: Словарь поэзии Владимира Высоцкого. Ф
Входимость: 11. Размер: 50кб.
10. Раззаков Ф. И.: Марина Влади и Высоцкий. Француженка и бард (ознакомительный фрагмент). Любовь под "колпаком" и… черным флагом
Входимость: 10. Размер: 64кб.
11. Пфандль Хайнрих: Дневник 1975 года - стереотипы видения
Входимость: 10. Размер: 32кб.
12. Казански Константин (Из воспоминаний о Владимире Высоцком)
Входимость: 8. Размер: 14кб.
13. Краснопёров Алексей: "Нет, ребята, все не так... "
Входимость: 8. Размер: 120кб.
14. Венские каникулы (совместно с Эдуардом Володарским). Страница 3
Входимость: 8. Размер: 38кб.
15. Марина Влади. Владимир, или Прерванный Полет. (Страница 3)
Входимость: 7. Размер: 58кб.
16. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 3. 3. Сопоставление В. С. Высоцкого с другими авторами
Входимость: 7. Размер: 97кб.
17. Дузь-Крятченко Вадим: Незнакомый "Восход"
Входимость: 7. Размер: 8кб.
18. Дузь-Крятченко В. А., Ушаков Л. С.: О практике и проблемах издания песенного наследия Высоцкого на CD
Входимость: 7. Размер: 23кб.
19. Цыбульский Марк: Владимир Высоцкий в Полинезии
Входимость: 7. Размер: 16кб.
20. Георгиев Л.: Владимир Высоцкий. Встречи, интервью, воспоминания. Жизнь после смерти
Входимость: 7. Размер: 115кб.
21. Изотов В.П.: Словарь поэзии Владимира Высоцкого. М
Входимость: 7. Размер: 292кб.
22. Раззаков Ф. И.: Марина Влади и Высоцкий. Француженка и бард (ознакомительный фрагмент). Четыре брака на двоих
Входимость: 7. Размер: 29кб.
23. Шемякин М.: О Володе
Входимость: 6. Размер: 52кб.
24. Крылов А. Е.: Бытование и трансформация крылатых выражений Высоцкого в газетно-журнальных заголовках
Входимость: 6. Размер: 121кб.
25. Венские каникулы (совместно с Эдуардом Володарским). Страница 4
Входимость: 6. Размер: 36кб.
26. Цыбульский Марк: Почему смеялась химера?
Входимость: 6. Размер: 14кб.
27. Список книг из библиотеки В. С. Высоцкого
Входимость: 6. Размер: 67кб.
28. Туров Виктор: "О дружбе с Высоцким я молчал шестнадцать лет... "
Входимость: 6. Размер: 97кб.
29. Карапетян Давид: Владимир Высоцкий. Воспоминания. Глава четвертая. Татьяна. Театральный роман
Входимость: 6. Размер: 24кб.
30. Коваленко Юрий: Увидев, как живут немцы, Высоцкий проплакал всю ночь
Входимость: 6. Размер: 17кб.
31. Зимна Марлена, Цыбульский Марк: Планета "Владимир Высоцкий"
Входимость: 6. Размер: 76кб.
32. Карапетян Давид: Владимир Высоцкий. Воспоминания. Глава вторая. Москва. Метростроевская, 38
Входимость: 6. Размер: 38кб.
33. Скобелев А. В.: Попытка избранного комментирования (рабочие материалы). Проза
Входимость: 6. Размер: 80кб.
34. Раззаков Ф. И.: Марина Влади и Высоцкий. Француженка и бард (ознакомительный фрагмент). Развод и женитьба в одном флаконе
Входимость: 6. Размер: 35кб.
35. Высоцкая Иза: Короткое счастье на всю жизнь
Входимость: 5. Размер: 175кб.
36. Зимна Марлена, Цыбульский Марк: "Чтоб как-нибудь пробраться в этот солнечный Марсель... "
Входимость: 5. Размер: 12кб.
37. Пфандль Х: Мой Высоцкий
Входимость: 5. Размер: 26кб.
38. Передрий А. Ф.: Владимир Высоцкий. Сто друзей и недругов. Михаил Жванецкий
Входимость: 5. Размер: 27кб.
39. Новиков Владимир Иванович. Высоцкий. Просвет
Входимость: 5. Размер: 23кб.
40. Роговой И. И.: Дело 115149
Входимость: 5. Размер: 109кб.
41. Кулагин А. В.: "Сначала он, а потом мы... "
Входимость: 5. Размер: 57кб.
42. Кулагин А.: "Сначала он, а потом мы... "
Входимость: 5. Размер: 56кб.
43. Карапетян Давид: Владимир Высоцкий. Воспоминания. Глава пятнадцатая. Малая Грузинская. Отплытие
Входимость: 5. Размер: 38кб.
44. Давид Kарапетян: “Я любил Высоцкого, как мужчина женщину”
Входимость: 5. Размер: 20кб.
45. Вульф Виталий Яковлевич (Из воспоминаний о Владимире Высоцком)
Входимость: 5. Размер: 11кб.
46. Цыбульский Марк: Высоцкий в Средней Азии
Входимость: 5. Размер: 40кб.
47. Томенчук Людмила: Но есть, однако же, еще предположенье... 6. "Правдин заступник в суде с прокурором воюет... "
Входимость: 5. Размер: 91кб.
48. Скобелев А. В.: Попытка избранного комментирования (рабочие материалы). 1963 г.
Входимость: 5. Размер: 29кб.
49. Шатин Ю. В.: Поэтическая система В. Высоцкого
Входимость: 5. Размер: 49кб.
50. Вспоминая Владимира Высоцкого. Доступен всем глазам (Владимир Надеин)
Входимость: 4. Размер: 11кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Цыбульский Марк: Высоцкий во Франции
Входимость: 33. Размер: 55кб.
Часть текста: пожалуй, единственный из советских людей, кто отдыхал на острове Таити!". *1 Впрочем, завидовали Высоцкому многие – и коллеги по театру, и совсем незнакомые люди. Однажды на концерте, получив предложение задавать вопросы, одна зрительница спросила: "А Вы во Франции один раз были?" В голосе явно слышалась надежда, что да, – один. Тогда выходило бы, что она, не побывав там ни разу, отстала ненамного. Нет, не один раз был Высоцкий во Франции. Начиная с 1973 года, приезжал он туда ежегодно, иногда и по несколько раз в год, и жил подолгу – неделями и месяцами. Там состоялось первое его официальное выступление за пределами стран социалистического лагеря, там были выпущены лучшие его пластинки. Парадоксально, но российские высоцковеды до сих пор не заинтересовались французской страницей жизни Высоцкого. Первые визиты Высоцкого во Францию в 1973 и 1974 годах не отмечены практически ничем, кроме тех неловких ситуаций, в которые частенько попадали туристы из Советского Союза. Об одном таком случае позднее вспоминал режиссёр Б. Поюровский, слышавший эту историю от самого Высоцкого. Владимир Высоцкий и Марина Влади. Мезон-Лаффит, 1977 (?)г. Фото опубликовано в журнале ''Jours de France'', Париж, № 1199, 3-10.12.1977 г. (Из коллекции М. Цыбульского) Подъехав к своему дому в Мезон-Лаффите, В. Высоцкий и М. Влади обнаружили, что запарковать машину негде. Влади вышла, а Высоцкий, найдя,...
2. Овчинникова Г. В.: Высоцкий на французском. Сопоставительный анализ разговорной лексики и фразеологизмов
Входимость: 31. Размер: 22кб.
Часть текста: языка на другой без нарушения всей его гармонии и прелести. Данте Искусство стихотворного перевода во все времена требовало особого мастерства и душевных индикаторов со стороны переводчика. Не случайно В. А. Жуковский сравнивал переводчика с должником, обязавшимся возвратить долг если не той же монетой, то хотя бы равноценной суммой. Французские переводчики Анри Абриль (Henri Abril) и Леон Робель (Léon Robel) [1], слыша голос Владимира Высоцкого, стремились понять смену скоростей ритма и передать эмоциональный заряд стиха, его экспрессивный компонент. Их объединяло огромное желание передать «внутренний слух» поэта. Ничего нет труднее в переводе стихотворных рядов, чем быть поэтически верным. Мысль Владимира Высоцкого требует четкой иерархии слов, а авторское слово Высоцкого — это емкий резервуар для выражения чувств. Задача переводчика — не убить эту яркую чувственную душу и сделать хотя бы самый простой анализ на совместимость «группы крови», чтобы не допустить трагического несоответствия. Анри Абриль и Леон Робель прочувствовали истинно русскую душу поэта, хотя встретились с немалыми...
3. Раевская М. А.: Комментарии. Высоцкий В. С. Песни. Стихотворения. Проза.
Входимость: 22. Размер: 278кб.
Часть текста: о первых публикациях произведений в нашей стране и о строфах песен, не вошедших в окончательный вариант – эту информацию читатель может почерпнуть из примечаний к двухтомным «Сочинениям». Нам представляется гораздо более важным комментирование событий и ситуаций, стоящих за строками Высоцкого, упомянутых им реалий, реминисценций и цитат. За три десятилетия, прошедших со дня смерти поэта, выросло поколение, которое никогда не ездило «на картошку», не слушало «лекций о международном положении», не сидело на сухарях в редких, почитавшихся за чудо заграничных командировках, чтобы из строго ограниченного количества валюты выкроить на магнитофон или джинсы. Молодежь уже не знает таких понятий, как «орудовец», «нагрузка» и даже «пионервожатый». Люди старшего поколения смогут открыть для себя много нового, узнав, сколько в поэзии и прозе Высоцкого реминисценций (не всегда видимых невооруженным глазом) из Библии, русской и зарубежной художественной классики, произведений, исполнявшихся в Театре на Таганке, где работал поэт, из стихотворений его современников и коллег по «бардовскому» цеху. Причем обращение к поэзии...
4. Бакин Виктор: Марина Влади — "Владимир, или Прерванный полёт"
Входимость: 20. Размер: 119кб.
Часть текста: и презентации; некоторые отзывы, как читателей, так и современников сам ого героя книги. В октябре 1987 года в парижском книжном магазине «Globe» состоялась презентация выпущенной издательством «Fayard» книги страстных и пристрастных воспоминаний Марины Влади о Владимире Высоцком. Автор своей первой книги «VLADIMIR ou le vol arrêté» («Владимир, или Прерванный полёт») встретилась с читателями, поставила автографы. Книга была разрекламирована задолго до издания и вызвала большой интерес у французских читателей. К столу, за которым Влади подписывала книги, выстроилась большая очередь, какую редко можно было увидеть даже на встречах с маститыми французскими литераторами. В считанные дни был распродан небывалый для Франции тираж — 100 тысяч экземпляров. Друг Влади известный кинодокументалист Крис Маркер посоветовал ей построить повествование в форме писем, которые М. Влади адресует Высоцкому. Эпистолярный жанр достаточно традиционен для Франции. Незадолго до того вышла книга воспоминаний о Жераре Филипе, которая была написана его вдовой, — в форме писем к мужу. Таким образом,...
5. Овчинникова Г. В.: Межкультурная асимметрия в переводах. А. Галич, В. Высоцкий
Входимость: 13. Размер: 23кб.
Часть текста: просто непохожести [1]. Одним из ведущих средств знакомства с иной культурой являются переводные тексты, особенно художественной литературы. Все тонкости и глубина проблем межкультурной и межъязыковой коммуникаций становятся особенно наглядными при сопоставлении родных исходных текстов с переводными. Анализ оригинальных текстов на русском языке и текстов переводов позволяет убедиться в том, что переводчики, воспринимая явления иной культуры через призму собственной, довольно часто представляют явления чужой культуры глазами культуры «переводящей». Искажения информации происходят чаще всего потому, что наблюдается асимметрия в отражении картины мира русским и каким-либо иным языком. Французские и английские переводы текстов Александра Галича и Владимира Высоцкого свидетельствуют о том, что переводная литература может рассматриваться в качестве источника информации о русском быте и особенностях культуры советского периода жизни. Факты межкультурной асимметрии, наблюдаемые при сопоставительном анализе языка этих авторов в переводческом преломлении, многочисленны и разнообразны. Особое место исследователи отводят сопоставлению самых экзотичных, экспрессивных реалий, отражающих национальный колорит и отличающихся самой сложной степенью выбора для них соответствующих эквивалентов. Во французских переводах текстов Александра Галича и Владимира Высоцкого, подготовленных Элен Блан [2], асимметрия со всей очевидностью проявляется при анализе...

© 2000- NIV