Cлово "ЖАК"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ЖАКИ, ЖАКА, ЖАКОВ, ЖАКОМ

1. Пфандль Хайнрих: Текстовые связи в поэтическом творчестве Владимира Высоцкого
Входимость: 5. Размер: 59кб.
2. Казански Константин (Из воспоминаний о Владимире Высоцком)
Входимость: 3. Размер: 14кб.
3. Кастрель И.: Баллады из первоисточника
Входимость: 2. Размер: 36кб.
4. Цыбульский Марк: Почему смеялась химера?
Входимость: 2. Размер: 14кб.
5. Мари Жан Жак: "Я маршировал, когда переводил"
Входимость: 2. Размер: 3кб.
6. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 3. 3. Сопоставление В. С. Высоцкого с другими авторами
Входимость: 2. Размер: 97кб.
7. Беднарчик Анна: Вчера и сегодня Владимира Высоцкого в Польше
Входимость: 2. Размер: 27кб.
8. Варианты "Лекция о международном положении"
Входимость: 2. Размер: 5кб.
9. Раззаков Ф. И.: Марина Влади и Высоцкий. Француженка и бард (ознакомительный фрагмент). Четыре брака на двоих
Входимость: 2. Размер: 29кб.
10. Скобелев А. В.: Попытка избранного комментирования (рабочие материалы). 1961 г.
Входимость: 2. Размер: 22кб.
11. Жан, Жак, Гийом, Густав — нормальные французы...
Входимость: 2. Размер: 2кб.
12. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 1. 2. Публикации В. С. Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 66кб.
13. Свиридов С. В.: На три счёта вместо двух
Входимость: 1. Размер: 67кб.
14. Майбурд Евгений: "... И в привычные рамки не лез"
Входимость: 1. Размер: 115кб.
15. Владимир Высоцкий в кино. Фильмография. VII. Фильмы, ошибочно относимые разными источниками к фильмографии Владимира Высоцкого, и фильмы, по которым отсутствует достоверная информация
Входимость: 1. Размер: 9кб.
16. Шемякин М.: О Володе
Входимость: 1. Размер: 52кб.
17. Воспоминания о Высоцком
Входимость: 1. Размер: 45кб.
18. Марина Влади. Владимир, или Прерванный Полет. (Страница 3)
Входимость: 1. Размер: 58кб.
19. Карапетян Давид: Владимир Высоцкий. Воспоминания. Глава четвертая. Татьяна. Театральный роман
Входимость: 1. Размер: 24кб.
20. Варианты "Баллада о Кокильоне"
Входимость: 1. Размер: 3кб.
21. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 2. 3. Образы героев и рассказчика и их передача в переводах
Входимость: 1. Размер: 30кб.
22. Кормилов С. И.: Города в поэзии В. С. Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 98кб.
23. Монолог с залом (Высоцкий отвечает на записки зрителей)
Входимость: 1. Размер: 23кб.
24. Лекция о международном положении, прочитанная человеком, посаженным на 15 суток за мелкое хулиганство, своим сокамерникам
Входимость: 1. Размер: 3кб.
25. Раевская М. А.: Комментарии. Высоцкий В. С. Песни. Стихотворения. Проза.
Входимость: 1. Размер: 278кб.
26. Владимир Высоцкий в кино. Фильмография. III. Фильмы, созданные после июля 1980 года, в которых использованы песни, мелодии, голос и роли Владимира Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 30кб.
27. Лолэр Ольга: "Кто кончил жизнь трагически, тот истинный поэт"
Входимость: 1. Размер: 14кб.
28. Фильмы, ошибочно относимые разными источниками к фильмографии Владимира Высоцкого и фильмы, по которым отсутствует достоверная информация
Входимость: 1. Размер: 7кб.
29. Сиесс-Кжишковская Данута, Цыбульский Марк: Высоцкий в Чехии
Входимость: 1. Размер: 31кб.
30. Свиридов С.В.: Структура художественного пространства в поэзии В. Высоцкого. Глава 3. Эволюция пространственности в творчестве В. Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 69кб.
31. Беднарчик Анна: Высоцкий по-польски
Входимость: 1. Размер: 62кб.
32. Цыбульский Марк: "Лекция о международном положении"
Входимость: 1. Размер: 21кб.
33. Изотов В.П.: Словарь поэзии Владимира Высоцкого. М
Входимость: 1. Размер: 292кб.
34. Вооружен и очень опасен
Входимость: 1. Размер: 2кб.
35. Все стихотворения
Входимость: 1. Размер: 70кб.
36. Суворов Д.: Очерки о Высоцком
Входимость: 1. Размер: 66кб.
37. Бакин Виктор: Владимир Высоцкий - биография и биографы
Входимость: 1. Размер: 98кб.
38. Раззаков Ф. И.: Марина Влади и Высоцкий. Француженка и бард (ознакомительный фрагмент). Любовь под "колпаком" и… черным флагом
Входимость: 1. Размер: 64кб.
39. Дедович Юрий Игнатович (Из воспоминаний о Владимире Высоцком)
Входимость: 1. Размер: 6кб.
40. Ничипоров И.Б.: Авторская песня 1950-1970-х гг. в русской поэтической традиции - творческие индивидуальности, жанрово-стилеве поиски, литературные связи. Глава 1.  II. "Штопаем раны разлуки серою ниткой дорог... ". Юрий Визбор
Входимость: 1. Размер: 159кб.
41. Пфандль Х.: Владимир Высоцкий и русский рок (Рецензия на книгу)
Входимость: 1. Размер: 19кб.
42. Цыбульский Марк: Кто такой "ихний пастор", или Почему канадец спиной прыгал
Входимость: 1. Размер: 32кб.
43. Карапетян Давид: Владимир Высоцкий. Воспоминания. Глава пятая. Неглинка. Ресторан "Арарат"
Входимость: 1. Размер: 30кб.
44. Цыбульский Марк: Высоцкий во Франции
Входимость: 1. Размер: 55кб.
45. Некрасов Виктор: Барды, "Битлз", слава
Входимость: 1. Размер: 7кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пфандль Хайнрих: Текстовые связи в поэтическом творчестве Владимира Высоцкого
Входимость: 5. Размер: 59кб.
Часть текста: было знакомство читателя с творчеством В. Высоцкого и толкование его текстов. Несомненно, перевод откроет и для русского читателя отдельные грани его творчества, оставшиеся до сих пор незамеченными, и сможет передать взгляд со стороны. Именно так рождается диалог, столь нужный в наше время. Цитаты текстов В. Высоцкого печатаются по оригиналу диссертации, исправлены без оговорок лишь явные ошибки, устранение которых не влияет на контекст. ТЕКСТОВЫЕ СВЯЗИ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТВОРЧЕСТВЕ ВЛАДИМИРА ВЫСОЦКОГО Поэтому-то и весело работать над стихом, что в этой области почти все спорно. Б. Томашевский «Стих и ритм» [1] 2.0. К вопросу о теории текстовых связей 2.0.0. Введение Аксиома, согласно которой тексты наряду с внеречевой реальностью отражают также и другие, уже существующие тексты и соответственно автономный текстовой мир, является постулатом, звучащим на любой литературоведческой лекции. Подобные связи не только черпаются из трудов ученых, но и имеют реальное значение для данного предмета исследования. Это можно проиллюстрировать тем фактом, что ранние песни Высоцкого подвергались критике и запрету со стороны официальных властей из-за их содержания и в первую очередь из-за их тесной связи с явлением «блатной» песни, широко распространенной в то время в общественной и частной...
2. Казански Константин (Из воспоминаний о Владимире Высоцком)
Входимость: 3. Размер: 14кб.
Часть текста: говорили, что он работал с русскими эмигрантами. Всё это мне объяснили парижские знакомые Марины и Володи, работавшие в шоу-бизнесе – Борис Бергман, Жак Уревич и другие. Эти люди и назвали Володе моё имя. Мы встретились, познакомились и приступили к работе. М. Ц. – А как вообще стало возможным для советского гражданина Высоцкого выпустить пластинки во Франции? Допустим, "Шан дю Монд" – фирма, известная своими коммунистическими пристрастиями, но уж "Полидор" точно в этом не обвинишь. К. К. – История такая. Сначала "Шан дю Монд" выпустила пластинку Булата Окуджавы, он тут был за два-три года до Высоцкого. Тогда советские власти позволили Окуджаве сделать запись, поэтому, когда в Париж приехал Высоцкий, "Шан дю Монд" предложила ему сделать пластинку, надеясь, что проблем с разрешением в Советском Союзе у него не будет. Мы записали двойной диск, 23 песни, но при жизни Высоцкого он не вышел – советская сторона разрешила...
3. Кастрель И.: Баллады из первоисточника
Входимость: 2. Размер: 36кб.
Часть текста: Режиссерский сценарий — вещь расчетливая. Переполненная смыслом и нюансами сцена расписана вся: и кто что через какую паузу говорит, и что висит на стене, и откуда светит фонарь, и сколько на это отведено метров, то есть секунд. Разочаровывает. Но если отвлечься от виденного фильма и увести технологические подробности в зону бокового зрения, то получится нормальная литература. Потом в фильме даже и потери считаешь против написанного. Режиссерский сценарий «Бегство мистера Мак-Кинли» написан Михаилом Абрамовичем Швейцером мастерски. Идея «опереть фильм на баллады, как мост на опоры» (по выражению С. А. Милькиной) [1] была не просто предложена некоему возможному поэту, — но и сами баллады были прописаны каждая в отдельности. Причем так, что сначала даже обидно за музу Высоцкого: песни сделаны по практически готовым текстам. Получается даже какая-то мистика: Швейцер уже слышал баллады, еще не написанные Высоцким. Сходство текстов настолько велико, что сначала возникла мысль о рифмовании подстрочников (то есть о Высоцком-переводчике), хотя и на язык оригинала. В принципе, такой подход возможен, но, кажется, взаимоотношения текстов лежат в другой плоскости. Швейцер уже в работе над сценарием добивается гармонической сведенности всех составляющих будущего фильма. А раз уж балладам назначено стать «опорами» картины, то и выписываются они самым определенным способом — режиссерским показом. Есть легенда, будто Мейерхольд, не бравший в руки кия, показывая актерам сцену в бильярдной, с треском вогнал в лузу четыре сложнейших шара. Примерно так же сработал и Швейцер: в его текстах-показах заданы ритм, лексика, интонации — короче, и форма, и содержание. Отсюда у читателя создавалось полное...
4. Цыбульский Марк: Почему смеялась химера?
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Часть текста: До отъезда домой Высоцкий написал несколько стихотворений. В литературе, посвящённой Высоцкому, всегда упоминаются два – "Как зайдёшь в бистро-столовку..." и "И снизу лёд, и сверху – маюсь между..." Полагаю, однако, что именно в начале июня 80-го был написан ещё один текст – "Жан, Жак, Гийом, Густав – нормальные французы..." Впервые стихотворение было опубликовано в трёхтомнике "Владимир Высоцкий. Собрание стихов и песен" (Нью-Йорк: Apollon Foundation, 1988 – т. 3, стр. 31-32). Публикаторы А. Львов и А. Сумеркин датировку стихотворения не приводят вовсе. Следующая публикация была осуществлена через пять лет. Публикаторы Б. Чак и В. Попов поместили этот текст во 2-й том четырёхтомника "Владимир Высоцкий. Сочинения" (Санкт-Петербург: АОЗТ "Технэкс - Россия" – 1993). Составители датируют текст 1980-м годом, но без указания месяца. С. Жильцов, опубликовавший данный текст в 4-м томе подготовленного им пятитомного собрания сочинений Высоцкого (Тула: "Тулица" – 1993-1998), предположительно датирует стихотворение маем 1980 г. На мой взгляд, создание этого произведения в мае 1980 года крайне маловероятно: визит Папы Римского Иоанна Павла II в Париж, о котором идёт речь в разбираемом тексте, проходил в период с 30 мая по 2 июня 1980 г. Как мы только что видели, в оба последних дня мая Высоцкий был занят делами. С другой стороны, вряд ли после возвращения в СССР у него были время и силы разбираться с вопросами, связанными с приездом во Францию главы католической церкви....
5. Мари Жан Жак: "Я маршировал, когда переводил"
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: Жан Жак: "Я маршировал, когда переводил" "Я маршировал, когда переводил" О Владимире Высоцком вспоминает Жан Жак Мари, переводивший стихи поэта на французский. Я его встретил в Париже в 1979 г. Он меня поразил. Дидро говорил, что хороший актер не должен переживать то, что он играет, иначе он играет плохо. Чтобы играть страсти, он должен быть вне страстей. Высоцкий же, наоборот, жил своими героями и играл великолепно! Он был в плену у своих персонажей, внутри них... Да и в своих стихах он говорил от их лица. Поэтому многие были уверены, что он сидел в тюрьме, был альпинистом, шофером и так далее... Как актер он играл очень органично, натурально, не в классической манере, которая была присуща советской кинематографической школе. Его стихи необычны. Особенно для западноевропейского человека. Нашей культуре присуще обращение к индивидуальности. Поэзия же Высоцкого обращена ко всем: к миллиардам людей, к самым различным слоям общества, от самых низших до касты политбюро. Это впечатляет. Это совершенно другое, незнакомое нам...

© 2000- NIV