Цифры


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 264).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
261908
261910
351912
401914
371915
591916
641917
371918
451919
561920
461921
571922
461923
431924
391925
431926
271927
391928
491929
881930
481931
491932
451933
691934
631935
661936
941937
1141938
631939
791940
1031941
691942
771943
531944
771945
691946
811947
621948
701949
1291950
441951
471952
861953
671954
1051955
1261956
1151957
1121958
1511959
3071960
2681961
1921962
2321963
3281964
3241965
3361966
4491967
5291968
3001969
3981970
3401971
4421972
3901973
3581974
4081975
3531976
3711977
4271978
4221979
5321980
2501981
1861982
1711983
2031984
1631985
2761986
3381987
4881988
3461989
4191990
3201991
2991992
2851993
2941994
2691995
3041996
4841997
4761998
4571999
4662000
5022001
5322002
5242003
3262004
3382005
2742006
2732007
2382008
2732009
1822013

Несколько случайно найденных страниц

по слову 1819

1. Скобелев А. В.: Попытка избранного комментирования (рабочие материалы). Проза
Входимость: 1. Размер: 80кб.
Часть текста: «дельфинов» и «психов». Подобная композиция присутствует и в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита», в сокращенном виде опубликованном в журнале «Москва» незадолго до начала работы В. С. Высоцкого над своей повестью, - можно предположить, что именно знакомство с романом Булгакова послужило толчком для серьезного обращения Высоцкого к прозе (ранее им создавались лишь небольшие новеллы и наброски). Не будем, однако, забывать, что в «Мастере и Маргарите» использована сюжетно-композиционная идея, изначально гениально реализованная Э. Т. А. Гофманом в романе «Житейские воззрения кота Мурра вкупе с фрагментами биографии капельмейстера Крейслера, случайно уцелевшими в макулатурных листах» (1819-1822). Здесь тоже название произведения отражает двулинейность повествования: кот Мурр пишет «мемуар», прокладывая рукопись листами, содержащими историю капельмейстера Иоганнеса Крейслера. По своей организации проза В. С. Высоцкого ближе к произведению Э. Т. А. Гофмана, нежели М. А. Булгакова: если у последнего обе линии повествования – рассказы «всезнающих авторов», то и в «Коте Мурре», и в «Дельфинах и психах» так строится только одна линия, а вторая представляет собой рассказ от первого лица – ученого кота или советского сумасшедшего. Отметим, что произведение немецкого романтика, неизбежно входящее в курс истории зарубежной литературы XIX века, было наверняка известно В. С. Высоцкому по крайней мере со студенческих времен и, видимо, В. С. Высоцкий высоко ценил его – в небольшой ...
2. Богомолов Н. А.: Две заметки к текстам Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: авторов, пишущих о Высоцком. Плодами таких наблюдений являются и ныне публикуемые две заметки. Обе они относятся не столько к сфере собственно текстологии, так как включают работу с источниками (как звучащими, так и письменными) лишь очень ограниченно, сколько к области филологических наблюдений. 1 В песне «Передо мной любой факир — ну просто карлик...» (1964) [9] читаем: Я привезу с собою массу впечатлений: Попью коктейли, послушаю джаз-банд, — Я привезу с собою кучу ихних денег — И всю валюту сдам в советский банк. В примечаниях также обнаруживаем небезынтересные сведения: «В 1968 г. была в иной ред<акции> предложена в к/ф “Интвервенция”. Согласно машинописи, восходящей к авторской рукописи из архива режиссера Г. Полоки, ред. 1968 г. содержала строфы 1–3, перемежающиеся рефреном <...> В вар. к/ф 1968 г. не входила» [10]. Таким образом, интересующее нас четверостишие, идущее в опубликованном варианте четвертым, было отброшено. И понятно почему: действие «Интервенции» относится ко времени и месту, для которых понятия «советский банк» и «родное государство» (читай:...
3. Раевская М. А.: Комментарии. Высоцкий В. С. Песни. Стихотворения. Проза.
Входимость: 3. Размер: 278кб.
Часть текста: изданию мы не приводим сведения о первых публикациях произведений в нашей стране и о строфах песен, не вошедших в окончательный вариант – эту информацию читатель может почерпнуть из примечаний к двухтомным «Сочинениям». Нам представляется гораздо более важным комментирование событий и ситуаций, стоящих за строками Высоцкого, упомянутых им реалий, реминисценций и цитат. За три десятилетия, прошедших со дня смерти поэта, выросло поколение, которое никогда не ездило «на картошку», не слушало «лекций о международном положении», не сидело на сухарях в редких, почитавшихся за чудо заграничных командировках, чтобы из строго ограниченного количества валюты выкроить на магнитофон или джинсы. Молодежь уже не знает таких понятий, как «орудовец», «нагрузка» и даже «пионервожатый». Люди старшего поколения смогут открыть для себя много нового, узнав, сколько в поэзии и прозе Высоцкого реминисценций (не всегда видимых невооруженным глазом) из Библии, русской и зарубежной художественной классики, произведений, исполнявшихся в Театре на Таганке, где работал поэт, из стихотворений его современников и коллег по «бардовскому» цеху. Причем обращение к поэзии предшественников зачастую не сводилось к простому цитированию: иногда образ, мелькнувший у Ю. И. Визбора или А. А. Вознесенского, Высоцкий разворачивал в целую лирическую тему (как в «Песне микрофона» или «Белом вальсе»). Бывает, обнаруженная реминисценция позволяет лучше понять произведение: загадочные образы из известной песни «Парус» (дельфин со взрезанным брюхом винтом, «петли дверные», которые «многим скрипят, многим поют») станут понятнее, если узнать, что они заимствованы из сенсационной в 1960-е гг научно-популярной книги Дж. К. Лилли «Человек и дельфин», «отразившейся» и в других произведениях Высоцкого. Работа по комментированию текстов...

© 2000- NIV