Cлово "ONLY"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Варианты "Прерванный полёт" (на английском — "Someone Spotted a Fruit...")
Входимость: 4. Размер: 4кб.
2. Токарев Г.: Tverskova N. Not only for Russia (Рецензия на книгу)
Входимость: 2. Размер: 5кб.
3. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). Список литературы и источников
Входимость: 1. Размер: 86кб.
4. Новиков Владимир Иванович. Высоцкий. Москва, 25 июля 1995 года
Входимость: 1. Размер: 6кб.
5. Критические статьи о Высоцком
Входимость: 1. Размер: 64кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Варианты "Прерванный полёт" (на английском — "Someone Spotted a Fruit...")
Входимость: 4. Размер: 4кб.
Часть текста: ту, которая ОДНА, Недолюбил, недолюбил, недолюбил, недолюбил! Вариант 10 куплета: Смешно, не правда ли, смешно, смешно, Что он спешил — недоспешил? Осталось недорешено Всё то, что он недорешил. Вариант 12 куплета: Но тогда ещё был снегопад, снегопад И свобода творить на снегу — И большие снежинки, и град Он губами хватал на бегу. Вариант 13 куплета: Но к ней в серебряном ландо Он не доехал и не до... Вариант 16 куплета: Смешно, не правда ли? Ну вот! И вам смешно, и то же — мне. Конь на скаку и птица влёт — По чьей вине, по чьей вине, по чьей вине? Английский перевод песни: Someone spotted a fruit, still green, Shook the tree, and it fell to the ground... Here"s one who had no chance to sing, Never knew that his voice had a sound. Maybe something went wrong with his fate, Maybe something with chance was amiss. The guitar string had tightly been laid On the frets with a flaw that he missed. He started humbly with a "do", But no one happened to adore His first accord that fell so flat And disappeared in a trice. A dog was barking, and a cat Was chasing mice... It"s so funny, is it not? He had no chance to show his wit, To taste his wine... He never got To even take a nip of it. Only started an argument, yet He was timid and slow to begin, And his soul, like droplets of sweat From the pores, dripped from under his skin. Only started a duel, again So slowly, like never before, Only grasping the rules of the game, While the judge hadn"t opened the score. To know all he"d always strive, And yet he never quite arrived... He had no chance to reach his peak, To search below, to seek above, And her, the only and unique — To love enough... It"s so funny, is it not? He hurried, ran, but all in vain. All questions that he never got To solve in time — unsolved remain. Not a letter of mine is a lie: He was faithful to his pure style — On the snow he was writing her rhyme... But the snow would melt in a while. It was snowing back then, and at least He was free on the...
2. Токарев Г.: Tverskova N. Not only for Russia (Рецензия на книгу)
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: Not only for Russia (Рецензия на книгу) Tverskova N. NOT ONLY FOR RUSSIA: Free transl. from Russ. of Vladimir Vysotskiy's songs. Moscow: Микрон-принт, 2000. 49 р. На англ. яз. Тир. 300 экз . Однажды М. Ю. Лермонтов написал несколько стихотворений на французском языке. Заезжий французский беллетрист, ознакомившись с ними, сказал: «Несомненно, писал одарённый поэт, но не француз!». Лермонтов в тех стихах никого, кроме себя, самого не представлял, да и стихотворения те были всего лишь экзотическим экзерсисом, так что скептическая оценка той попытки никаких отрицательных последствий для Лермонтова не имела. Читая же переводы песен Высоцкого, выполненные Н. Тверсковой, англоязычный читатель (если это только не профессиональный литературный критик) будет судить о Высоцком, а не о переводчице. Приступая к переводам песен Высоцкого, об этом необходимо помнить в первую очередь. Каким же предстал великий искусник русского стиха в переводах Н. Тверсковой? Каким увидит и как оценит его рядовой англичанин или американец? Изо всех сил стараясь остаться в рамках приличий и такта, приходится констатировать, что Высоцкий предстаёт в данных переводах безграмотным косноязычным составителем рифмованных ребусов. Разговорный стиль замечательных песен превращён переводчицей в неграмотную абракадабру. Обидно за Высоцкого, но что за дело какому-нибудь бостонцу до нашего барда? Ему горше всего будет за великий и могучий английский язык, подвергнутый ни за что, ни про что мучительной деформации. Н. Тверскова осуществила уникальную пересадку русских разговорных конструкций и русских языковых оборотов в инородный организм. Но, как известно, что русскому здорово — то немцу (в данном случае — американцу) смерть. Ну вот, хотя бы для знакомства, первая же песня — «Корабли». Во что превратилась прекрасная строка «Я не верю судьбе, а себе ещё меньше»? А вот во что:...
3. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). Список литературы и источников
Входимость: 1. Размер: 86кб.
Часть текста: – Т. 2. – 544 с. – Т. 3. – 408 с. – Т. 4. – 308 с. – Т. 5. – 600 с./ Сост., текстолог. работа и коммент. С. В. Жильцова. – Тула: Тулица, 1993 – 1998. 2) Высоцкий В. С. Сочинения: В 2-х т. – Т. 1. – 527 с. – Т. 2. – 527 с. – Изд. 13-е, стереотип./ Сост. А. Е. Крылов. – М.: Локид-Пресс, 2001. 3) Высоцкий В. С. Избранное: Стихи/ Сост., послесл. Н. Крымовой; Вступ. ст. Б. Окуджавы. – М.: Сов. писатель, 1988. – 512 с. 4) Высоцкий В. Монологи со сцены/ Лит. запись О. Л. Терентьева. – Харьков: Фолио; М: АСТ, 2000. – 208 с. 5) Высоцкий В. С. Не вышел из боя: Стихи, песни, проза. Воспоминания, статьи, этюды, стихи о В. Высоцком/ Сост. А. Свиридов; Вступ. ст. А. Чаплыгина. – Воронеж: Центр. -Чернозем. кн. изд-во 1989. – 559 с. 6) Высоцкий В. С. Нерв: Стихи/ Сост., вступ. ст. Р. Рождественского; Примечания. – 2-е изд. – М.: Современник, 1982. – 239 с. 7) Высоцкий В. С. Нерв: Стихи/ Сост., вступ. ст. Р. Рождественского; Примечания. – 2-е изд. – М.: Современник, 1982. – 239 с. 8) Высоцкий В. С. Поэзия и проза. – М.: Кн. палата, 1989. – 448 с. 9) Высоцкий В. Стихи=Стихове=Poems/ Предисл. Л. Левчева [на болг., рус. и англ. яз.]. – [С.]: ИК «Орфей», ИК «Хера», 2001. – 76 с. 10)Высоцкий В. Театральный роман/ Сост. А. Петраков, О. Терентьев; Предисл. О. Терентьева. – М.: Кн. магазин «Москва», 2000. – 276 с. 11)Владимир Высоцкий. Человек. Поэт. Актер/ Сост. Ю. А. Андреев и И. Н. Богуславский; Вступ. ст. Ю. А. Андреева. – М.: Прогресс, 1989. – 360 с. 12)Высоцкий В. С. Четыре четверти пути: Сборник/ Сост. и примеч. А. Крылова. – М.: Издательство МПИ, 1988. – 288 с. 13)Высоцкий В. С. Я, конечно, вернусь…: Стихи и песни В. Высоцкого. Воспоминания о нем/ Сост. Н. Крымова; Вступ. ст. М. Влади;...
4. Новиков Владимир Иванович. Высоцкий. Москва, 25 июля 1995 года
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: барьера. Кто не успел, тот опоздал, а люди предусмотрительные могут теперь с довольно близкого расстояния рассматривать главных участников. За спиной слышатся негромкие комментарии: "Это Нина Максимовна, там вот - сын Никита, а рядом с Семеном Владимировичем - Иза Константиновна, первая жена, из Нижнего Тагила приехала. Хорошо сохранилась". Никто не суетится, не нервничает, кроме нескольких припозднившихся журналистов, амбициозно тычущих хмурым милиционерам свои удостоверения. Вот бородатый Хмельницкий громогласно, с почти "вы-соцкой" хрипотцой открывает действо: "Люди добрые!" Обращение уместное, поскольку вполне применимо к большинству собравшихся. Довольно искреннюю речь произносит мэр Лужков, цитируя ставшие сегодня чрезвычайно актуальными строки Высоцкого. Рядом с Сергеем стоит высокий длинноволосый скандинав богемного вида, с гитарой в футляре, а его русский спутник пересказывает ему по-английски речь градоначальника: - Vysotsky had always told the truth. Only once he has made a mistake when he said in one of his songs: "They will never build my monument in a square somewhere near Petrovskiye Vorota". (Высоцкий всегда говорил правду. Только раз он ошибся, когда сказал в одной из своих песен: "Не поставят мне памятник в сквере где-нибудь у Петровских Ворот". ) - But it wasn't a mistake, - возражает иностранец. - It seems to me that Vysotsky in such ironical way had expressed his serious will to have this monument. He did want it and he has got it. (Но это не было ошибкой. Мне кажется, что Высоцкий таким ироническим способом выразил свое серьезное желание иметь этот памятник. Он хотел этого и получил это. ) - Yes, you are very near to his own words. There was some kind of a...
5. Критические статьи о Высоцком
Входимость: 1. Размер: 64кб.
Часть текста: Из черновиков Абдуллаева Л. Х.: Художественная интерпретация социальных реалий в "Балладе о детстве" Абельская Р. Ш.: "Я спокоен, он всё мне поведал... " (о ветхозаветных образах и сюжетах в песнях В. Высоцкого) Абрамов А.: Уроки судьбы Владимира Высоцкого Алешин А. Н.: Он нужен им не меньше, чем нам Алешин Александр: Высоцкий: Вова, Володя, Владимир (Ренензия на книгу Чубукова В.) Алешин Александр: Обзор словарей, содержащих крылатые слова В. Высоцкого Алешковский Юз: Моцарт и "Сальери" Алмазов Борис: Владимир Высоцкий как явление русской национальной культуры Альтшуллер А.: Театральный роман Владимира Высоцкого ; Монологи со сцены (Рецензия на книги) Ананичев А. С.: "... Не ради зубоскальства, а ради преображения" Андреев Ю. А.: Феномен Владимира Высоцкого Андриенко Е. В.: К созданию словаря поэта. Слово "круг" и его системные связи в текстах стихотворений В. Высоцкого Андриенко Е. В.: Коммуникативная типология поэтических текстов В. Высоцкого Аргус: Зощенко в стихах Арустамова А. А.: Игра и маска в поэтической системе Высоцкого Архиепископ Иоанн С. -Ф.: Предисловие к сборнику "Поэма России" Бабенко В. Н.: Своеобразие ролевой лирики В. Высоцкого Баевский В. С., Попова О. В., Терехова И. В.: Художественный мир Высоцкого - стихосложение Бакин Виктор: Владимир Высоцкий - биография и биографы Бакин Виктор: Марина Влади — "Владимир, или Прерванный полёт" Бакин Виктор: Чем наполнена "самая полная биография великого барда" Балан Думитру: Владимир Высоцкий и Румыния Батов В. И.: Агрессивность в поэзии Владимира Высоцкого Бахмач В. И.: Пути смеха Высоцкого Беднарчик Анна: Вчера и сегодня Владимира Высоцкого в Польше Беднарчик Анна: Высоцкий по-польски Безруков Е.: С чужого голоса Белошевска Любовь: Высоцкий на чешском Белякова С. М.: Пространство и время в поэзии В. Высоцкого Бен-Цадок Михаэль: Трубадуры...

© 2000- NIV