Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "N"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
1NACL
4NAM
2NAME
1NARA
25NAROD
1NARRATIVE
1NASH
1NATION
1NATIONAL
2NATURAL
2NAUTILUS
1NAVE
2NEAR
2NECK
2NEED
1NEMO
1NERO
1NERVE
31NET
2NETWORK
2NEVA
13NEVER
11NEVERMORE
40NEW
37NEWS
2NEWSPAPER
2NEXT
1NICE
1NICHOLAS
42NICHT
4NICK
1NICOLA
1NIELS
2NIGHT
1NIKOLAY
1NINA
1NIP
1NIXON
1NOBLE
2NODE
6NON
1NONE
1NONO
2NORSE
1NORTON
1NOTE
1NOTEWORTHY
2NOTHING
1NOTICIA
5NOUS
1NOUVEAU
5NOUVELLE
2NOV
1NOVA
2NOVOSIBIRSK
1NOW
2NUMBER
1NUMBERS
6NUN
1NUOVO

Несколько случайно найденных страниц

по слову NET

1. Надель Лион: "А мне плевать, мне очень хочется". (К 40-летию создания "Нинки")
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: очень хочется". (К 40-летию создания "Нинки") Печатается с разрешения автора В Интернете статья публикуется впервые – 3.10.2004 г., опубликована в газете "Вести", Израиль, № 2821, 23.06.2004 г., стр. 5 Оригинал статьи находится по адресу: http://v-vysotsky.com/statji/2004/Ninka/text.html Лион Надель (Израиль) (Copyright © 2004) "А мне плевать, мне очень хочется" (К 40-летию создания "Нинки") История создания "Нинки" ("Наводчицы") – одной из популярнейших ранних песен Владимира Высоцкого – мне была известна с 70-х годов. И почему-то, после 14 лет жизни в Израиле, мне захотелось сделать её достоянием, как минимум, пользователей интернета. В январе 2004 года я опубликовал эту историю на интернет-форуме, посвящённом В. С. Высоцкому. *1 Но оказалось, что я знал только финальную часть эпизода, свидетелями которого были ближайший друг поэта актёр Всеволод Абдулов, умерший в 2002 году и друзья Абдулова – Валерий Перельман – киевлянин, погибший в автокатастрофе под Киевом в 1972 году, и друг честной компании, московский скрипач Женя Баранкин. Феноменальные возможности интернета... Через четыре минуты после появления моей версии (пересказанной со слов харьковчанки Милы Сокол) появилось сообщение Виталия Хазанского, живущего в г. Бостоне (США), – бывшего минчанина. Его первоисточник – интернет-сайт киевского издания "Высоцкий: время, наследие, судьба": "Уважаемый Лион Надель, спасибо, интересно! См. также: "Из воспоминаний В. О. Абдулова": *2 "Я знаю, что в письмах Люсе Абрамовой из Айскраукле Володя написал, что только-только сочинил песню про Нинку-наводчицу. Но всё же уверен, и есть очевидец того случая,...
2. Зимна Марлена, Цыбульский Марк: Высоцкий в Словакии
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: в Словакии певцы. На чисто подсознательном уровне у многих сложился устойчивый стереотип: стихотворения Высоцкого непременно надо петь. Ну, а если их не поют, – значит, в этой стране Высоцкий не популярен. Ошибочность такого подхода ярко вырисовывается при разборе темы, вынесенной в заголовок статьи. Оказывается, в Словакии имя Высоцкого и его поэзия известны очень многим – в прямом смысле, от мала до велика. Из прижизненных словацких публикаций о Высоцком известна лишь одна – "Herec s gitarou" в журнале "Film a divadlo" (Bratislava, № 13, 1977, pp. 8-9). В ней речь идёт о театральных и киноработах Высоцкого, вкратце упомянуто и о том, что Высоцкий под гитару исполняет свои песни. Разумеется, было бы наивно утверждать, что более при жизни Высоцкого о нём в словацкой прессе не писали. Думаем, что такие статьи были, просто пока они не попали в поле зрения исследователей. Допускаем, однако, что в те годы в Словакии Высоцкий был известен более как актёр, чем как поэт. Однако времена меняются. Начиная с 1985 года, в этой стране вышло несколько сборников переводов поэзии Высоцкого на словацкий язык: "Vladimir Vysockij. Môj Hamlet" (Bratislava, "Slovenský spisovateľ", 1985, perev. Lýdia Vadkerti-Gavorníková, Milan Tokár), "Vladimir Vysockij. Štyri štvrtiny cesty" (Bratislava, "Smena", 1990, perev. Milan Tokár, Ľubomír Feldek), "Taký bol Vysockij" (Bratislava, "Obzor", 1990, prel. Milan Tokár, fotogr. M. Mašín). Однажды в Словакии выходило коллекционное мини-издание стихотворений...
3. Цыбульский Марк: Высоцкий в Англии
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: статьи опубликован в журнале "Зеркало", Миннеаполис, штат Миннесота, США, 10.07.2000 г., № 7 (110), стр. 9, 11. Оригинал статьи находится по адресу: http://v-vysotsky.com/statji/2003/Vysotsky_v_Anglii/text.html Марк Цыбульский (США) (Copyright © 2003) Высоцкий в Англии Владимир Высоцкий, июль 1975 г. Фотография В. Плотникова Зарубежные поездки Владимира Высоцкого – тема, практически неизвестная широким читательским массам. Разбросанные по различным источникам крупицы информации доступны, как правило, лишь немногочисленным специалистам-высоцковедам. Если же вопрос о том, в каких странах побывал Высоцкий, задать рядовому читателю, то он назовет лишь Францию, да, возможно, ещё остров Таити. (То, что Высоцкий бывал на Таити, вызывало бешеную зависть журналистов и левого, и правого направления, так что упоминаний об этом в прессе было предостаточно). На самом же деле Высоцкий посетил полтора десятка стран, во многих из них бывал не единожды, в других же, – например, в Испании и Марокко, – был лишь несколько дней. Довелось ему однажды посетить и Англию, было это в феврале 1975 года. О поездке в эту страну Высоцкий задумывался и ранее. В феврале 1974 г. он написал в заявлении в ОВИР: "Прошу разрешить выезд во Францию на два месяца, с 28 апреля... Прошу также разрешить мне выезд из Франции в Италию и Англию совместно с женой, которая должна работать в этих странах во время моего пребывания у неё в гостях". *1 Автор цитируемой публикации московский высоцковед И. Роговой, добросовестно исследовавший "Выездное дело" Высоцкого, переданное недавно из ОВИРа на хранение в московский музей Высоцкого, пишет: "Выезжал ли он в Италию и Англию – нам не известно". *2 Я же полагаю, что ответ на этот вопрос должен быть отрицательным: нет, не выезжал. Доказательство у меня, правда, косвенное, но весьма существенное: слова самого Высоцкого. Находясь в Италии в июле 1979 г., он сказал в интервью для...
4. Климакова Е.В.: Мифопоэтические аспекты творчества В.С.Высоцкого. Список литературы
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Часть текста: 7. Пушкин, А. С. Сочинения. В 3 т. – М.: Художественная литература, 1986. 8. Пятикнижие и гафтарот. Ивритский текст с русским переводом и классическим комментарием “сончино”. – М.: Мосты культуры; Иерусалим: ГЕШАРИМ, 2004. – 1456 с. 9. Рубцов, Н. М. Русский огонек. Стихи, переводы, воспоминания, проза, письма / Н. М. Рубцов. – Вологда: Вестник, 1994. – 425 с. – Т. 1. Литература о творчестве поэта Биографические работы и воспоминания 10. Влади, М. В. Владимир, или Прерванный полет / М. В. Влади. – М.: АСТ; Харьков: Фолио 2005. – 286 с. 11. Демидова, А. Каким был Высоцкий / А. Демидова [Электронный ресурс] – Электрон дан. – Режим доступа: http: //irrkut.narod.ru/vospominania/ kakimbil.htm#top 12. Желтов, В. Жизнь и смерть Владимира Высоцкого / В. Желтов [Электронный ресурс] – Электрон. дан. – Режим доступа: http: //www.smena.ru 13. Золотухин, В. С. “Все в жертву памяти твоей…” / В. С. Золотухин // “Я, конечно, вернусь…” – М., 1999. – С. 473 – 498. 14. Карапетян, Д. Владимир Высоцкий: Между словом и славой: Воспоминания / Д. Карапетян. - М.: Захаров, 2002. – 278 с. 15. Новиков, В. И. Высоцкий / В. И. Новиков. – М.: Молодая гвардия, 2003. – 413 с. – (Жизнь замечат. людей: сер. биогр.; вып. 829). 16. Раззаков, Ф. И. Владимир Высоцкий: “Я, конечно, вернусь…” / Ф. И. Раззаков. – М.: Эксмо, 2005. – 672 с. 17. Солдатенков, П. Я. Владимир Высоцкий / П. Я. Солдатенков. – М.; Смоленск, 1999. – 480 с. 18. Цыбульский, М. Жизнь и путешествия В. Высоцкого / М. Цыбульский....
5. Цыбульский Марк: Высоцкий в Румынии
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: странами социалистического лагеря. Н. Чаушеску позволял себе во многих ситуациях следовать тому, что он, а не лидеры СССР, считал правильным. Достаточно вспомнить, что когда СССР в 1984-м году бойкотировал Олимпийские игры в Лос-Анджелесе, единственной страной социалистического блока, пославшей своих спортсменов на Олимпиаду, была именно Румыния – все остальные "друзья по лагерю" безропотно последовали примеру "старшего брата". В Болгарии советское автоматически признавалось самым лучшим. В Чехословакии, ГДР, Польше советские фильмы закупались в обязательном порядке. В данном случае, как ни странно, несвобода помогала тем, кто хотел написать о Высоцком или опубликовать переводы его стихов. В Румынии же, где советское всегда воспринималось с подозрением, "протолкнуть" в печать имя Высоцкого – да и вообще имя любого советского поэта или актёра – было делом весьма и весьма нелёгким. Дойна Константинеску (Doina Constantinescu) Одной из первых в Румынии интерес к творчеству Владимира Высоцкого проявила поэтесса и переводчица Дойна Константинеску (Doina Constantinescu). Произошло это в известной степени случайно. Будучи на международной конференции в Москве в середине 1980-х гг., она увидела длинную очередь у специализированного магазина по продаже грампластинок фирмы "Мелодия". "Заинтересовалась, чем вызван такой ажиотаж, а в ответ услышала: "Продают диск Высоцкого". В тот раз пластинку купить ей не удалось, но возвратившись домой, она раздобыла-таки записи Высоцкого и влюбилась в его песни с первого раза". *1 Для того, чтобы имя российского поэта попало на страницы румынской прессы, потребовалось ещё несколько лет. Но вот, наконец, 3 марта 1988 г. выходящий в Бухаресте журнал...