Cлово "DVD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Климакова Е.В.: Мифопоэтические аспекты творчества В.С.Высоцкого. 1. Социальная мифология в поэзии Высоцкого
Входимость: 2.
2. Крылова Н. В.: Наш человек в костюме черном-семантика чёрного в выражении культурной идентичности в творчестве В. Высоцкого и Дж. Кэша
Входимость: 2.
3. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 1. 2. Публикации В. С. Высоцкого
Входимость: 1.
4. Сиесс-Кжишковская Данута, Цыбульский Марк: Владимир Высоцкий и Яромир Ногавица
Входимость: 1.
5. Цыбульский Марк: Владимир Высоцкий в предметах коллекционирования
Входимость: 1.
6. Климакова Е.В.: Мифопоэтические аспекты творчества В.С.Высоцкого. Список литературы
Входимость: 1.
7. Польский музей Владимира Высоцкого в Кошалине
Входимость: 1.
8. Цыбульский Марк: Клуб имени Высоцкого во Владивостоке
Входимость: 1.
9. Зимна Марлена: Польский музей Владимира Высоцкого в Кошалине
Входимость: 1.
10. Цыбульский Марк, Зимна Марлена: Высоцкий в Японии
Входимость: 1.
11. Передрий А. Ф.: Владимир Высоцкий. Сто друзей и недругов. Борис Хмельницкий
Входимость: 1.
12. Цыбульский Марк: Владимир Высоцкий в школьных программах
Входимость: 1.
13. Передрий А. Ф.: Владимир Высоцкий. Сто друзей и недругов. Юрий Визбор
Входимость: 1.
14. Цыбульский Марк: Высоцкий в Германии
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Климакова Е.В.: Мифопоэтические аспекты творчества В.С.Высоцкого. 1. Социальная мифология в поэзии Высоцкого
Входимость: 2. Размер: 114кб.
Часть текста: кажется, надо добавить еще одно слово: “театр драмы, комедии и поэзии”…” [64]. Творчество Высоцкого, таким образом, представляет собой комплексный культурный и социальный феномен, востребованный в самых разных аудиториях и на самых разных уровнях рецепции. Эта многослойность диктует необходимость начать исследование не с анализа результатов творческой деятельности Высоцкого, а с характеристики его как человека-в-процессе-творчества, цельного живого феномена. Необходимость такого подхода продиктована тем, что процесс декодирования семантического плана поэтического произведения в сознании реципиента обыкновенно начинается не с анализа текста, а с восприятия того специфического ореола, которым окружен его автор или исполнитель. Особенно важной данная установка становится при изучении творческого наследия такого харизматичного и легендарного автора, каким был Высоцкий. Разумеется, прежде всего следует выявить сознательные жизнетворческие установки автора как актера, создающего в глазах аудитории свой собственный образ, миф о себе. Но помимо этого на особенности восприятия “человека-легенды” реципиентом могут воздействовать и уже имеющийся у последнего эстетический опыт, и его собственная творческая активность. Так, часто неосознаваемое влияние оказывает имя, точнее, система имен героя, если они предшествуют непосредственной коммуникации реципиента с ним. Их скрытый смысл проясняется постепенно, по мере развертывания других аспектов творчества “живой легенды”. В литературоведении существует довольно разработанная концепция, утверждающая возможную включенность прежде всего “имени автора в сюжетику через возможные...
2. Крылова Н. В.: Наш человек в костюме черном-семантика чёрного в выражении культурной идентичности в творчестве В. Высоцкого и Дж. Кэша
Входимость: 2. Размер: 52кб.
Часть текста: в виде разбегающихся концентрических кругов. При этом в центре каждой из диаграмм зияет неизменное — чёрное — ядро, поименованное автором как «сердцевинная идентичность» / «русскость» [383]. Следует честно констатировать: при обилии и высоком качестве высоцковедческих работ, его уникальность по-прежнему остается неуловляемой. В то же время невозможно отрицать очевидное: чем дальше во времени, тем больше Высоцкий становится некоей фигурой национального консенсуса, тем воплощением отечественной идентичности, которая вбирает в себя и горизонталь, и вертикаль российского социума [384]. В этой связи загадка «универсальной отзывчивости» его дара становится все более привлекательной для исследователей. Наиболее перспективными для этого направления высоцковедения, с нашей точки зрения, являются поиски соответствия феномена Высоцкого совокупной национальной культурной матрице, и за последнее десятилетия немало было сделано для обнаружения и описания национальной концептосферы в ее «высоцком» изводе. Не будет преувеличением сказать, что именно благодаря усилиям высоцковедов понятие «русской идентичности» оказалось в значительной степени рационализировано и конкретизировано. Тем не менее,...
3. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). 1. 2. Публикации В. С. Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Часть текста: был не осведомлен о существовании большинства этих публикаций. Не все отзывы были развернутыми, отличались уважительным отношением к его творчеству. Естественно, что поэт не был удовлетворен тем, как представлен на страницах советской печати. И очень трепетно относился к немногим публикациям, которыми мог гордиться [12]. Положительный отзыв о себе Высоцкий мог с большей долей вероятности встретить в западной прессе. Но он жаждал признания на родине. Незадолго до смерти его спросили о впечатлениях от статьи В. С. Смехова «Мои товарищи – артисты» в журнале «Аврора» (1980, № 5). Поэт обронил фразу: «Приятно о себе читать не на латинском шрифте…» [185: 119]. «Латинский шрифт» в данном случае как бы символизировал западную печать, а «не латинский» (конечно, Высоцкий имел в виду кириллицу) – советскую. Но кириллицу использовали и в двух зарубежных странах, которые тогда назывались Социалистическая федеративная республика Югославия и Народная республика Болгария. Можно предположить, что вырезка из болгарской газеты или журнала с переводом песни или заметкой могла обладать для Высоцкого особенной психологической ценностью. Дело не в том, что болгарский текст с виду очень похож на русский. Факт публикации в стране с родственной культурой и политической системой мог давать поэту надежду, что его творчество рано или поздно пробьет себе дорогу и на страницы советских изданий. Если пользу публикации статей о Высоцком никто не оспаривал, то необходимость перевода его песен иногда вызывает сомнения. Критик Александр Абаджиев недоумевает в беседе с Марком Цыбульским: «А зачем… переводить Высоцкого на болгарский, если мы все понимаем по-русски?» [235]. Такие же заявления автору диссертации приходилось слышать от многих образованных болгар средних лет, получивших образование при социализме,...
4. Сиесс-Кжишковская Данута, Цыбульский Марк: Владимир Высоцкий и Яромир Ногавица
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: – 28.01.2005 г. (дополнена 14.08.2015 г.) Оригинал статьи расположен по адресу: http://v-vysotsky.com/statji/2005/Vysotsky_i_Nohavica/text.html Данута Сиесс-Кжишковская (Польша) Марк Цыбульский (США) (Copyright © 2005-2015) Владимир Высоцкий и Яромир Ногавица Яромир Ногавица В истории российской словесности 20-го века Владимир Высоцкий занимает место уникальное уже хотя бы в силу того, что ничьё творчество не вызывало таких жарких споров. Вспомним литературные дискуссии двадцатилетней давности, когда участвующие в них поэты, писатели, литературоведы и простые читатели поделились на два лагеря. Одни считали Высоцкого гением, любая строчка которого – верх поэтического мастерства, другие объявляли его "хрипуном с гитарой", который мог воздействовать лишь на самые примитивные человеческие рефлексы. Пропасть между одними и другими казалась непреодолимой. Разумеется, так не могло продолжаться бесконечно. Прошли годы, поутихли страсти. Как бывает почти всегда, оказалось, что истина находится где-то посередине. Большинством признано, что Высоцкий – поэт и, как у всякого поэта, у него есть более и менее сильные стихотворения. Как у всякого поэта, у него бывали творческие взлёты, бывали и падения, застои, топтание на месте. И – тоже, как почти у каждого крупного поэтического явления, – у Высоцкого есть последователи и продолжатели. Они не исчисляются сотнями, но они есть. На наш взгляд, в рамках данной статьи важно подчеркнуть, что последователи творческого направления Высоцкого живут не только в России. Об одном из них, польском поэте с гитарой Яцеке Качмарском, называвшем себя учеником Высоцкого, мы рассказывали в посвящённой ему статье. Другой бард – Яромир Ногавица – напрямую себя учеником Высоцкого не называл. Однако, без сомнения, творчество Высоцкого наложило отпечаток на творчество Ногавицы. Впрочем, обо всём по ...
5. Цыбульский Марк: Владимир Высоцкий в предметах коллекционирования
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Часть текста: (США) (Copyright © 2004-2014) Владимир Высоцкий в предметах коллекционирования Идея этой статьи появилась у меня после написания работ "Высоцкий в филателистических знаках" и "Владимир Высоцкий в экслибрисах". В отличие от прочих моих статей, эта не претендует на полноту. Скорее, по моей задумке, она должна стать для читателей неким побудительным стимулом для дальнейших поисков, иначе – превратится в скучнейший перечень предметов коллекционирования. К тому же – не уверен, что кому-нибудь известна истина во всей полноте, ведь практически в каждой категории коллекционирования (книги, открытки, значки, настольные медали и т. д.) найдётся масса предметов, посвящённых Высоцкому. Как сказал Козьма Прутков, "нельзя объять необъятное". Вместо этого я постараюсь рассказать о наиболее интересных, с моей точки зрения, предметах в каждой категории. При этом хочу заметить, что речь в статье пойдёт только об официальных изданиях, поэтому здесь не будут затронуты вопросы коллекционирования фонограмм выступлений, а также фотографий Владимира Высоцкого. 1. Книги Первые собрания сочинений Высоцкого выходили... в самиздате. Известно, например, как исследователи творчества Высоцкого Б. Акимов и О. Терентьев подготовили к 40-летию поэта двухтомник его стихов и песен и подарили его автору. (Специалисты знают даже фонограмму, на которой Высоцкий читает тексты из этого двухтомника и тут же комментирует их). Обычно самиздатовские сборники стихов Высоцкого представляли собой сброшюрованные листы, напечатанные на машинке. Было, однако, как минимум, одно самиздатовское издание, выпущенное типографским способом. Как писал мне санкт-петербургский коллекционер Г. Кацев, в его собрании есть этот сборник, датированный 1976 годом. В него включено 250 текстов Высоцкого. По непроверенным данным, сборник, тираж которого неизвестен, был напечатан либо в типографии многотиражки ленинградского завода ЛОМО, либо в...

© 2000- NIV