Cлова на букву "O"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
2OASIS
2OCCUPIED
2OCEAN
4OCH
5OCT
3ODER
3ODESSA
2ODIN
3OEUVRE
1OFFICE
1OKS
1OLAF
7OLD
1OLEG
1OLGA
1OMAN
1OMEGA
2OMNI
1OMNIBUS
2OMSK
2ONCE
9ONE
3ONLINE
9ONLY
2ONT
2OPEN
1OPENED
2OPPOSITION
1OPT
2ORA
1ORDER
2ORIGIN
6OTHER
11OTTO
5OUR
2OUT
1OVEN
1OVERKILL
1OVERSEA
1OVERVIEW
1OVO
6OWN
4OXFORD

Несколько случайно найденных страниц

по слову ONLY

1. Варианты "Прерванный полёт" (на английском — "Someone Spotted a Fruit...")
Входимость: 4. Размер: 4кб.
Часть текста: и не до... Вариант 16 куплета: Смешно, не правда ли? Ну вот! И вам смешно, и то же — мне. Конь на скаку и птица влёт — По чьей вине, по чьей вине, по чьей вине? Английский перевод песни: Someone spotted a fruit, still green, Shook the tree, and it fell to the ground... Here"s one who had no chance to sing, Never knew that his voice had a sound. Maybe something went wrong with his fate, Maybe something with chance was amiss. The guitar string had tightly been laid On the frets with a flaw that he missed. He started humbly with a "do", But no one happened to adore His first accord that fell so flat And disappeared in a trice. A dog was barking, and a cat Was chasing mice... It"s so funny, is it not? He had no chance to show his wit, To taste his wine... He never got To even take a nip of it. Only started an argument, yet He was timid and slow to begin, And his soul, like droplets of sweat From the pores, dripped from under his skin. Only started a duel, again So slowly, like never before, Only grasping the rules of the game, While the judge hadn"t opened the score. To know all he"d always strive, And yet he never quite arrived... He had no chance to reach his peak, To search below, to seek above, And her, the only and unique — To love enough... It"s so funny, is it not? He hurried, ran, but all in vain. All questions that he never got To solve in time — unsolved remain. Not a letter of mine is a lie: He was faithful to his pure style — On the snow he was writing her rhyme... But the snow would melt in a while. It was snowing back then, and at least He was free on the snow to pen, And the large snowflakes with his lips He was trying to catch as he ran. To her, in a...
2. Раевская М. А.: Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии - переводы и критика (1972-2009). Список литературы и источников
Входимость: 1. Размер: 86кб.
Часть текста: – М.: Сов. писатель, 1988. – 512 с. 4) Высоцкий В. Монологи со сцены/ Лит. запись О. Л. Терентьева. – Харьков: Фолио; М: АСТ, 2000. – 208 с. 5) Высоцкий В. С. Не вышел из боя: Стихи, песни, проза. Воспоминания, статьи, этюды, стихи о В. Высоцком/ Сост. А. Свиридов; Вступ. ст. А. Чаплыгина. – Воронеж: Центр. -Чернозем. кн. изд-во 1989. – 559 с. 6) Высоцкий В. С. Нерв: Стихи/ Сост., вступ. ст. Р. Рождественского; Примечания. – 2-е изд. – М.: Современник, 1982. – 239 с. 7) Высоцкий В. С. Нерв: Стихи/ Сост., вступ. ст. Р. Рождественского; Примечания. – 2-е изд. – М.: Современник, 1982. – 239 с. 8) Высоцкий В. С. Поэзия и проза. – М.: Кн. палата, 1989. – 448 с. 9) Высоцкий В. Стихи=Стихове=Poems/ Предисл. Л. Левчева [на болг., рус. и англ. яз.]. – [С.]: ИК «Орфей», ИК «Хера», 2001. – 76 с. 10)Высоцкий В. Театральный роман/ Сост. А. Петраков, О. Терентьев; Предисл. О. Терентьева. – М.: Кн. магазин «Москва», 2000. – 276 с. 11)Владимир Высоцкий. Человек. Поэт. Актер/ Сост. Ю. А. Андреев и И. Н. Богуславский; Вступ. ст. Ю. А. Андреева. – М.: Прогресс, 1989. – 360 с. 12)Высоцкий В. С. Четыре четверти пути: Сборник/ Сост. и примеч. А. Крылова. – М.: Издательство МПИ, 1988. – 288 с. 13)Высоцкий В....
3. Новиков Владимир Иванович. Высоцкий. Москва, 25 июля 1995 года
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: собравшихся. Довольно искреннюю речь произносит мэр Лужков, цитируя ставшие сегодня чрезвычайно актуальными строки Высоцкого. Рядом с Сергеем стоит высокий длинноволосый скандинав богемного вида, с гитарой в футляре, а его русский спутник пересказывает ему по-английски речь градоначальника: - Vysotsky had always told the truth. Only once he has made a mistake when he said in one of his songs: "They will never build my monument in a square somewhere near Petrovskiye Vorota". (Высоцкий всегда говорил правду. Только раз он ошибся, когда сказал в одной из своих песен: "Не поставят мне памятник в сквере где-нибудь у Петровских Ворот". ) - But it wasn't a mistake, - возражает иностранец. - It seems to me that Vysotsky in such ironical way had expressed his serious will to have this monument. He did want it and he has got it. (Но это не было ошибкой. Мне кажется, что Высоцкий таким ироническим способом выразил свое серьезное желание иметь этот памятник. Он хотел этого и получил это. ) - Yes, you are very near to his own words. There was some kind of a questionnaire in the theatre and answering a point "Do you want to be great, and why?" Vysotsky wrote: "Хочу и буду" - "I want to and I shall". (Да, здесь вы близки...
4. Токарев Г.: Tverskova N. Not only for Russia (Рецензия на книгу)
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: ознакомившись с ними, сказал: «Несомненно, писал одарённый поэт, но не француз!». Лермонтов в тех стихах никого, кроме себя, самого не представлял, да и стихотворения те были всего лишь экзотическим экзерсисом, так что скептическая оценка той попытки никаких отрицательных последствий для Лермонтова не имела. Читая же переводы песен Высоцкого, выполненные Н. Тверсковой, англоязычный читатель (если это только не профессиональный литературный критик) будет судить о Высоцком, а не о переводчице. Приступая к переводам песен Высоцкого, об этом необходимо помнить в первую очередь. Каким же предстал великий искусник русского стиха в переводах Н. Тверсковой? Каким увидит и как оценит его рядовой англичанин или американец? Изо всех сил стараясь остаться в рамках приличий и такта, приходится констатировать, что Высоцкий предстаёт в данных переводах безграмотным косноязычным составителем рифмованных ребусов. Разговорный стиль замечательных песен превращён переводчицей в неграмотную абракадабру. Обидно за Высоцкого, но что за дело какому-нибудь бостонцу до нашего барда? Ему горше всего будет за великий и могучий английский язык, подвергнутый ни за что, ни про что...
5. Критические статьи о Высоцком
Входимость: 1. Размер: 64кб.
Часть текста: как явление русской национальной культуры Альтшуллер А.: Театральный роман Владимира Высоцкого ; Монологи со сцены (Рецензия на книги) Ананичев А. С.: "... Не ради зубоскальства, а ради преображения" Андреев Ю. А.: Феномен Владимира Высоцкого Андриенко Е. В.: К созданию словаря поэта. Слово "круг" и его системные связи в текстах стихотворений В. Высоцкого Андриенко Е. В.: Коммуникативная типология поэтических текстов В. Высоцкого Аргус: Зощенко в стихах Арустамова А. А.: Игра и маска в поэтической системе Высоцкого Архиепископ Иоанн С. -Ф.: Предисловие к сборнику "Поэма России" Бабенко В. Н.: Своеобразие ролевой лирики В. Высоцкого Баевский В. С., Попова О. В., Терехова И. В.: Художественный мир Высоцкого - стихосложение Бакин Виктор: Владимир Высоцкий - биография и биографы Бакин Виктор: Марина Влади — "Владимир, или Прерванный полёт" Бакин Виктор: Чем наполнена "самая полная биография великого барда" Балан Думитру: Владимир Высоцкий и Румыния Батов В. И.: Агрессивность в поэзии Владимира Высоцкого Бахмач В. И.: Пути смеха Высоцкого Беднарчик Анна: Вчера и сегодня Владимира Высоцкого в Польше Беднарчик Анна: Высоцкий по-польски Безруков Е.: С чужого голоса Белошевска Любовь: Высоцкий на чешском Белякова С. М.: Пространство и время в поэзии В. Высоцкого Бен-Цадок Михаэль: Трубадуры против обскурантов Бердникова О. А., Мущенко Е. Г.: "Среди нехоженых дорог — одна моя... " Бердникова О.: Военная тропа Бермонт А. А.: Витраж (О Владимире Семеновиче Высоцком) Берндт Катарина: Проблемы восприятия авторской песни Высоцкого за рубежом Биберштейн Рада: Владимир Высоцкий в свете Startheory Бибина А. В.: Так что же случилось в Африке? Об одной "несерьезной" песне В. Высоцкого Блюменкранц В.: ...

© 2000- NIV