Cлово "MUNCHEN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Шаулов С. М.: О Высоцком на немецком
Входимость: 4.
2. Берндт Катарина: Проблемы восприятия авторской песни Высоцкого за рубежом
Входимость: 2.
3. Пфандль Хайнрих: Текстовые связи в поэтическом творчестве Владимира Высоцкого
Входимость: 2.
4. Крафт Т.: Анализ бессюжетной песни Высоцкого "Беспокойство" ("Парус")
Входимость: 2.
5. Шаулов С. М.: Эмблема у Высоцкого
Входимость: 1.
6. Список книг из библиотеки В. С. Высоцкого
Входимость: 1.
7. Прокофьева А. В.: Функции крылатых выражений из произведений русской и советской литературы в поэзии В. Высоцкого
Входимость: 1.
8. Климакова Е.В.: Мифопоэтические аспекты творчества В.С.Высоцкого. Список литературы
Входимость: 1.
9. Шаулов С. М.: "Теперь я – капля в море" - барочная топика в поэтике Высоцкого
Входимость: 1.
10. Скобелев А.В., Шаулов С.М.: Владимир Высоцкий - Мир и Слово. II. "Я весь в свету". Поэзия как действо, действие и игра
Входимость: 1.
11. Пфандль Хайнрих: Дневник 1975 года - стереотипы видения
Входимость: 1.
12. Климакова Е.В.: Мифопоэтические аспекты творчества В.С.Высоцкого. Введение
Входимость: 1.
13. Скобелев А. В., Шаулов С. М.: "Теперь я – капля в море". "Высоцкое" барокко
Входимость: 1.
14. Скобелев А.В., Шаулов С.М.: Владимир Высоцкий - Мир и Слово. VI. "Теперь я - капля в море". "Высоцкое" барокко
Входимость: 1.
15. Шаулов С. М.: Карамазовское и гамлетовское Владимира Высоцкого
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Шаулов С. М.: О Высоцком на немецком
Входимость: 4. Размер: 139кб.
Часть текста: феномен «советской авторской песни» и, в частности и непосредственно, творчество Владимира Высоцкого. И я понимаю, что на фоне пресловутого динамизма нашего времени мы очень запоздали с их прочтением, осмыслением, откликом. Отсюда, наверное, эта попытка задним числом объять необъятное, с неизбежными, может быть, издержками такого предприятия, за которые я заранее прошу прощения у читателей и авторов диссертаций. Сочинялись они практически в одно время и завершались в 1990–1991 годах. Три из них за прошедшие годы превратились в книги [1]. Это время, столь значимое для Германии и России, не ощущается, пожалуй, в работе австрийца Хайнриха Пфандля. А тогдашние стажёры из ГДР в СССР Катарина Берндт и Файт Зорге были застигнуты историческим переломом в момент окончательной доработки и представления диссертаций к защите. И это чувствуется порой то в постановке проблем, то в формулировках. Что же касается диссертации Кати Лебедевой, то либо она готовилась и представлялась к защите вне нашего «лагеря», либо вслед за названием, существенно расширяющим (да и...
2. Берндт Катарина: Проблемы восприятия авторской песни Высоцкого за рубежом
Входимость: 2. Размер: 30кб.
Часть текста: издание, включающее больше ста его песен с подстрочными и поэтическими переводами на немецкий язык и снабженное пластинкой и нотами к нескольким песням [3]. В Польше опубликовано свыше 130 песен и стихов Высоцкого, материалы о жизни и творчестве Высоцкого появл ял ись в боле е чем 60 газетах и журналах [4]. Одновременно ведется и исследовательская работа. В ФРГ написана монография по советской авторской песне, где творчеству Высоцкого уделяется большое внимание [5]. Обстоятельному исследованию авторская песня Высоцкого подвергается в журнале «Болгарская русистика» [6]. Напомним , что Высоцкий и сам, будучи в своих заграничных поездках, давал многочисленные концерты, которые пол ьзовались неизменным успехом. Этот успех имел и политический оттенок, и в то же время Высоцкий оценивался как крупное эстетическое явление. Вслед за концертам и, как известно, сразу же выпускались его диски. Таким образом, можно говорить о бол ьшом, еще усилившемся в годы перестройки в СССР, интересе к творчеству Высоцкого за рубежом. Однако нередка и позиция неприятия Высоцкого, непонимания его , что , на наш взгляд, тоже показательно, ибо свидетельствует о сложности и неоднозначности восприятия творчества этого крупного русского поэта. Анализируя феномен восприятия Высоцкого за рубежом , мы вычленили для себя три главные проблемы. Первая проблема состоит в своеобразии жанровых ожиданий , сопряженных с национальными жанровыми традициями, различными в разных странах. Вторая проблема связана со «спросом общественных ид еалов» (А. Н. Веселовский), со спецификой общественно-культурной обстановки страны, в контекст которой попадает творчество Высоцкого. Третья проблема – трудности адекватного...
3. Пфандль Хайнрих: Текстовые связи в поэтическом творчестве Владимира Высоцкого
Входимость: 2. Размер: 59кб.
Часть текста: *. Редакция включила сюда не только разбор текстов поэта, но и некоторые положения, послужившие теоретической основой для главной части работы — 320 страниц анализа поэзии В. Высоцкого. Редакция отмечает, что это исследование — первый значительный анализ творчества В. Высоцкого на Западе, написанное специально для немецкого читателя-слависта. Одной из задач этого исследования было знакомство читателя с творчеством В. Высоцкого и толкование его текстов. Несомненно, перевод откроет и для русского читателя отдельные грани его творчества, оставшиеся до сих пор незамеченными, и сможет передать взгляд со стороны. Именно так рождается диалог, столь нужный в наше время. Цитаты текстов В. Высоцкого печатаются по оригиналу диссертации, исправлены без оговорок лишь явные ошибки, устранение которых не влияет на контекст. ТЕКСТОВЫЕ СВЯЗИ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТВОРЧЕСТВЕ ВЛАДИМИРА ВЫСОЦКОГО Поэтому-то и весело работать над стихом, что в этой области почти все спорно. Б. Томашевский «Стих и ритм» [1] 2.0. К вопросу о теории текстовых связей 2.0.0. Введение Аксиома, согласно которой тексты наряду с внеречевой реальностью отражают также и другие, уже существующие тексты и соответственно автономный текстовой мир, является постулатом, звучащим на...
4. Крафт Т.: Анализ бессюжетной песни Высоцкого "Беспокойство" ("Парус")
Входимость: 2. Размер: 18кб.
Часть текста: в такте 2/4. Один типичный для него прием состоит в том, что мелодия строки остается долгое время на одной высоте и подымается лишь под конец строфы. Кроме того, высота мелодии строк постепенно повышается и достигает кульминационного пункта в рефрене. [3] Последние два приема создают динамику, напряжение, так как они подготавливают кульминацию, которая разряжается лишь под конец строфы в рефрене. Б. Размер стиха Размер стиха в строфах трехстопный (дактиль), в то время как рефрен двухстопный (трохей). В строфах размер стиха «кусается» с музыкальным тактом , что придает выступлению дополнительную динамичность. В. Театральный элемент — паралингвистика Паралингвистика эмоциональная, грозная, отчаянная. Слово «Парус...» поется с отдачей, почти даже орется, интонация на слове «Каюсь...» выражает подавленность. Г. Текстовые элементы а) Комментарий выступающего Высоцкого Сохранился короткий комментарий Высоцкого, где он представляет эту песню: «... нет сюжета, это просто набор беспокойных фраз, это о нашей причастности и ответственности за все, что происходит в этой жизни, в мире этом, на всем, теперь таком маленьком, нашем шаре...» [4] . Автор, стало быть, говорит о том, что для трактовки песни не надо искать связанного сюжета в обыкновенно принятом смысле этого слова, потому что его нет. Также он дает понять, что основой для трактовки смысла песни являются ответственность и всепричастность. Знаю, что не обязательно следует доверять словам автора. Но в данном...
5. Шаулов С. М.: Эмблема у Высоцкого
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Часть текста: которого мы по мере надобности коснёмся [3]. Сейчас же нас интересует тот аспект эмблематики, о котором применительно к творчеству поэтов говорят А. А. Морозов и Л. А. Софронова: «... Их тропы эмблематичны. Структура эмблемы служит моделью для создания лирических, медитативных, дидактических стихотворений, что легко можно обнаружить на материале творчества таких выдающихся поэтов, как…» [4]. Задача предлагаемой вниманию читателя статьи — показать, что список имён, приведённый авторами, может быть пополнен, в частности, именем Владимира Высоцкого. Мы ещё вернёмся к некорректному вопросу «зачем». А пока стоит, пожалуй, противопоставить опрометчивому аргументу очевидный, — хотя, может быть, и неожиданный, — факт. Вчитаемся в строки, слышанные и читанные не один десяток раз: А в Вечном огне — видишь вспыхнувший танк, Горящие русские хаты, Горящий Смоленск и горящий рейхстаг, Горящее сердце солдата [5]. Заметим для начала, что вечный огонь — не просто вещная реалия, то есть газовая горелка, соответствующим образом оборудованная и оформленная, — это предметная эмблема в знаковой системе одного из...

© 2000- NIV